WEBVTT 00:00:31.748 --> 00:00:36.248 Maailmamme historia koostuu monista tarinoista. 00:00:36.656 --> 00:00:38.785 Useimmat niistä ovat kadonneet 00:00:38.744 --> 00:00:41.744 ajan tuulien hajottamina 00:00:43.452 --> 00:00:46.211 ihmisen muistin ulottumattomiin. 00:00:47.207 --> 00:00:49.007 Mutta tämän tarinan, 00:00:49.027 --> 00:00:50.535 meidän tarinamme, 00:00:50.599 --> 00:00:53.605 ei tulisi vaipua unholaan. 00:01:04.383 --> 00:01:06.007 Isä! 00:01:16.428 --> 00:01:17.855 Maia! 00:01:19.951 --> 00:01:23.719 Juokse, Maia! Juokse! 00:01:46.369 --> 00:01:49.792 Synnyimme vedestä. 00:01:49.666 --> 00:01:53.213 Se virtaa läpi muinaisten päiviemme, 00:01:53.094 --> 00:01:56.960 läpi pitkien vuosien tähän hetkeen. 00:01:57.095 --> 00:01:59.037 Se virtaa läpi elämiemme, 00:01:58.977 --> 00:02:01.200 kuninkaiden veren lailla. 00:02:01.743 --> 00:02:04.623 Muistin ja murheen 00:02:04.831 --> 00:02:08.987 vuolaasti virtaava joki. 00:02:10.512 --> 00:02:12.254 Yksi vesipisara, 00:02:12.789 --> 00:02:14.668 yksi veripisara, 00:02:14.765 --> 00:02:16.728 ja sitten toinen, 00:02:17.004 --> 00:02:20.209 voi synnyttää väreen, 00:02:20.217 --> 00:02:21.601 muodostaa joen, 00:02:21.813 --> 00:02:24.340 kuohuvan kosken, 00:02:24.935 --> 00:02:26.457 jota ei käy pysäyttäminen 00:02:26.724 --> 00:02:28.692 ja joka ajan myötä 00:02:28.713 --> 00:02:31.025 sortaa kaikki vastukset 00:02:31.039 --> 00:02:33.128 virratakseen jälleen vapaana 00:02:33.139 --> 00:02:36.548 matkalla kohtaloonsa. 00:02:38.897 --> 00:02:41.053 Uskollisten rippeet. 00:02:41.177 --> 00:02:42.447 Dúnedain. 00:02:42.845 --> 00:02:45.585 Lännen miehet, 00:02:45.975 --> 00:02:48.444 harvat ja hajalleen lyödyt, 00:02:49.133 --> 00:02:52.439 monien vaarojen uhkaamat. 00:02:54.023 --> 00:02:56.355 Sillä synkkä valtias Sauron 00:02:56.398 --> 00:02:59.387 ei ollut unohtanut menneitä 00:02:59.893 --> 00:03:02.535 ja kaikista Keskimaan kansoista 00:03:02.930 --> 00:03:07.033 eniten vihaa 00:03:07.068 --> 00:03:08.479 ja pelkoa hänessä herättivät 00:03:08.514 --> 00:03:10.858 Dúnedain. 00:03:11.080 --> 00:03:14.661 Hän pakotti palvelijansa tahtoonsa 00:03:14.717 --> 00:03:16.281 ja pitkien vuosien ajan 00:03:16.337 --> 00:03:21.745 pyrki selvittämään, josko Isildurin jälkeläiset yhä elivät, 00:03:21.774 --> 00:03:24.362 tuhotakseen heidät, 00:03:24.778 --> 00:03:27.165 jotta hänen viimeinen suuri vihollisensa 00:03:27.178 --> 00:03:29.200 olisi hävitetty 00:03:29.412 --> 00:03:31.818 iäksi. 00:03:50.924 --> 00:03:53.257 Nopeasti! 00:03:55.664 --> 00:03:57.393 Dírhael! 00:04:03.618 --> 00:04:07.596 Ivorwen ja Gilraen! Paetkaa! 00:04:07.631 --> 00:04:10.762 Teitä kaikkia en tänään menetä. 00:05:44.657 --> 00:05:46.426 Arathorn! 00:06:12.150 --> 00:06:14.801 Ottakaa vastaan kiitokseni. 00:06:14.802 --> 00:06:18.555 Minä ja perheeni olemme teidän ja väkenne palveluksessa. 00:06:18.590 --> 00:06:20.978 Olemme teille henkemme velkaa. 00:06:21.261 --> 00:06:24.053 Ja minä omani teille. Kiitän teitä. 00:06:24.957 --> 00:06:27.602 Tehkää hyvin, herrani. 00:06:28.797 --> 00:06:32.083 Tänne emme voi jäädä. Minne olette matkalla? 00:06:32.118 --> 00:06:34.177 En tiedä, herrani. 00:06:34.721 --> 00:06:37.604 Örkit polttivat kylämme ja tappoivat väkemme. 00:06:38.055 --> 00:06:41.860 Ne joita ei tapettu hajaantuivat. En tiedä minne. 00:06:42.101 --> 00:06:44.697 Poikani Dorlad. 00:06:44.698 --> 00:06:47.294 Hän kaatui puolustaessaan meitä. 00:06:47.680 --> 00:06:51.865 Emme jättäneet hänen ruumistaan örkkien julmaksi huviksi. 00:06:51.900 --> 00:06:54.217 Poikanne saa turvallisen leposijan. 00:06:53.918 --> 00:06:55.713 Tulkaa kanssamme. 00:06:55.647 --> 00:06:57.055 Arathorn! 00:07:00.145 --> 00:07:01.382 Arathorn? 00:07:04.158 --> 00:07:05.646 Tunnetteko hänet, isä? 00:07:05.671 --> 00:07:06.963 Kyllä. 00:07:07.043 --> 00:07:09.462 Tai tunsin, kun hän oli vain lapsonen. 00:07:10.061 --> 00:07:12.333 Jos hän on sama mies, 00:07:12.334 --> 00:07:14.887 hän on ystäväni ja heimolaiseni poika. 00:07:15.340 --> 00:07:17.333 Päällikkömme, lordi Aradorin. 00:07:17.810 --> 00:07:20.089 Isildurin perillisen. 00:07:21.279 --> 00:07:22.948 Mikä se on? 00:07:22.751 --> 00:07:26.153 Ovat ryöstösaaliin perään. 00:07:26.103 --> 00:07:28.467 Mutta nämähän ovat vain rihkamaa. 00:07:29.027 --> 00:07:30.411 Outoa. 00:07:30.559 --> 00:07:33.901 Örkit etsimässä kultaa ja jalokiviä erämaasta? 00:07:34.683 --> 00:07:36.750 Mikä on sen tarkoitus? 00:07:42.467 --> 00:07:45.273 Muistutat häntä yhä enemmän päivä päivältä. 00:07:45.208 --> 00:07:47.428 Sitäkö hän olisi halunnut? 00:07:48.951 --> 00:07:53.480 Hän olisi nuhdellut, kun annoin sinun ottaa hänen paikkansa. 00:07:54.581 --> 00:07:58.443 "Erämaa ei ole sopiva paikka tyttärelleni." 00:07:58.767 --> 00:08:01.970 Olen silti iloinen, että koulutin sinut. 00:08:02.071 --> 00:08:03.771 Niin minäkin. 00:08:03.830 --> 00:08:06.067 Valtias Arathorn. 00:08:14.517 --> 00:08:16.983 Eivät vie uutisia johtajalleen, ken hän lieneekään. 00:08:16.967 --> 00:08:18.354 Hyvää työtä, Halbaron. 00:08:18.391 --> 00:08:20.959 Nyt työmme on viedä nämä kolme turvaan. 00:08:25.495 --> 00:08:28.458 Menemmekö kyläämme Taurdaliin, herrani? 00:08:28.592 --> 00:08:29.973 Dírhael. 00:08:29.997 --> 00:08:32.061 Vaimoni Ivorwen. Ja tyttäreni... 00:08:32.177 --> 00:08:33.598 Gilraen. 00:08:34.760 --> 00:08:36.088 Minä olen Arathorn. 00:08:36.035 --> 00:08:37.747 Aradorin poika. 00:08:39.440 --> 00:08:41.160 Toden totta. 00:08:41.251 --> 00:08:43.184 Ei, ei. Älkää kumartako. 00:08:43.057 --> 00:08:44.285 Kun tapaatte isäni, 00:08:44.320 --> 00:08:46.119 häntä voitte tervehtiä niin. 00:08:46.228 --> 00:08:47.510 Mutta nyt 00:08:47.973 --> 00:08:50.886 meidän täytyy kiirehtiä. 00:08:58.246 --> 00:09:02.936 Kateellinen sydän ei tunne aitoa kiintymystä, 00:09:02.971 --> 00:09:06.074 vaikka se seisoisi takanaan. 00:09:06.311 --> 00:09:09.220 Mitä aihetta minulla on kateellisuuteen? 00:09:09.281 --> 00:09:11.465 Näin miten he katsoivat toisiaan. 00:09:11.609 --> 00:09:13.885 Ja niin näit sinäkin. 00:09:14.043 --> 00:09:16.493 Silmäsi huijaavat sinua. 00:09:16.528 --> 00:09:18.910 Eikä se sitä paitsi minulle kuulu. 00:09:18.945 --> 00:09:20.224 Eikö? 00:09:20.255 --> 00:09:21.279 Ei! 00:09:21.314 --> 00:09:23.758 Eikä sinullekaan, Dirhaborn. 00:09:29.718 --> 00:09:35.458 Niin Arathorn samoojineen johti surevan perheen pohjoiseen, 00:09:35.757 --> 00:09:38.774 ohi pauhaavien virtojen 00:09:38.822 --> 00:09:42.844 ja läpi Rhudaurin syvän metsän 00:09:42.990 --> 00:09:47.178 maahan, jota Dúnedainin valppaat silmät yhä valvoivat, 00:09:47.394 --> 00:09:53.237 ja vei nämä isänsä lordi Aradorin eteen 00:09:53.317 --> 00:09:57.199 Taurdalin kätkettyyn kylään. 00:10:03.653 --> 00:10:07.316 Tule, vanha ystävä ja heimolainen. 00:10:16.042 --> 00:10:20.329 Suokaamme pojallesi hänen ansaitsemansa rauha ja kunnia. 00:10:20.364 --> 00:10:23.168 Sinun menetyksesi on minun menetykseni 00:10:23.203 --> 00:10:26.810 ja sinun surusi minunkin. 00:11:00.613 --> 00:11:06.051 Voi, enää ei pitkä uni muinaisissa kivisaleissa 00:11:06.183 --> 00:11:09.259 odota Aranarthin huoneen poikaa. 00:11:12.227 --> 00:11:15.838 Mutta katson, että luitasi ei häväistä, Dorlad, 00:11:15.873 --> 00:11:18.730 kun pahan lakeijat yrittävät taas 00:11:18.765 --> 00:11:21.603 karkottaa Dúnedainin pojat syvemmälle maanpakoon. 00:11:23.625 --> 00:11:26.515 Jää hyvästi! 00:12:34.277 --> 00:12:37.375 Tulin pyytämään anteeksiantoasi. 00:12:39.636 --> 00:12:43.936 Pitkään kuvittelin, että tunteesi Arathornia kohtaan 00:12:43.956 --> 00:12:46.944 olivat pelkkää ihastusta 132 00:12:47,876 --> 00:12:51,068 ja että ajan myötä hylkäisit ne 00:12:51.003 --> 00:12:53.703 ja katsoisit lopulta ympärillesi. 00:12:57.308 --> 00:12:59.176 En ymmärtänyt. 00:13:02.652 --> 00:13:05.091 Ennen kuin viime yönä. 00:13:07.555 --> 00:13:09.566 Vuosia olen ollut hänen rinnallaan, 00:13:09.631 --> 00:13:12.226 silti välillämme on kuilu, 00:13:12.319 --> 00:13:15.751 jonka vasta muukalaisen hautarovion liekit paljastivat. 00:13:18.929 --> 00:13:23.634 Ei minusta ole vastusta moiselle kauneudelle ja surulle. 00:13:23.635 --> 00:13:31.458 El, ei ole miestä, joka ei ottaisi sinua omakseen. 00:13:34.763 --> 00:13:39.870 Minusta ei koituisi hänelle kuin murhetta. 00:14:33.923 --> 00:14:37.980 Löysimme nämä eilisen hyökkäyksen jälkeen. 00:14:41.879 --> 00:14:45.826 Outoa miten niin mitättömät esineet 00:14:45.861 --> 00:14:48.563 voivat langettaa niin syvän pimeyden 00:14:48.524 --> 00:14:51.123 ja muutoksen eloomme. 00:14:51.124 --> 00:14:55.770 Lordi Aradorilla oli nyt paljon mietittävää. 00:14:55.805 --> 00:15:01.239 Uutiset örkkien hyökkäyksistä muihin kyliin kiirivät hänen korviinsa. 00:15:01.597 --> 00:15:05.454 Rauhalliset tilukset, kaukana avun piiristä, 00:15:05.489 --> 00:15:08.278 kärsivät samoin. 00:15:08.497 --> 00:15:13.103 Taurdal täyttyi Dúnedainin paetessa kodeistaan 00:15:13.115 --> 00:15:16.663 ja hakiessa turvaa laumasta. 00:15:16.669 --> 00:15:20.721 Ja niin Arador johti urheat samoojansa 00:15:20.801 --> 00:15:24.086 karkottamaan kavalan uhan, 00:15:24.121 --> 00:15:26.258 joka oli aiheuttanut hävitystä hänen väkensä keskuudessa. 00:15:26.293 --> 00:15:29.614 Mutta luotetuin hänen miehistään 00:15:29.615 --> 00:15:32.535 ei olisi hänen rinnallaan. 00:15:51.650 --> 00:15:53.678 Millainen sato on? 00:15:53.679 --> 00:15:55.669 Runsas, herrani. 00:16:00.626 --> 00:16:04.385 Toivoin vähän enemmän matkaani varten. 00:16:05.836 --> 00:16:07.346 Lähdettekö pois? 00:16:08.898 --> 00:16:12.089 Isäni soi tehtäväkseni selvittää vihollisen aikeet 00:16:12.124 --> 00:16:14.373 idän kolkoille vuorille. 00:16:14.287 --> 00:16:15.654 Yksinkö? 00:16:15.729 --> 00:16:16.762 Niin. 00:16:17.097 --> 00:16:19.050 Vaarallinen tehtävä, herrani. 00:16:19.051 --> 00:16:20.051 Totta. 00:16:21.222 --> 00:16:24.203 Ennen vaara ei olisi minua liikuttanut 00:16:24.238 --> 00:16:26.941 ja olisin iloiten matkannut vaikka maailman ääriin 00:16:26.560 --> 00:16:28.705 kansamme edestä. 00:16:28.740 --> 00:16:30.233 Mutta nyt? 00:16:32.000 --> 00:16:35.262 Nyt osa minusta jää tänne. 00:16:38.612 --> 00:16:40.468 Sydämeni. 00:16:40.688 --> 00:16:42.639 Herrani. 00:16:42.746 --> 00:16:44.548 Anteeksi. Tarkoitukseni ei ollut pahoittaa mieltänne. 00:16:44.549 --> 00:16:46.517 Pidän katseeni suunnattuna itään 00:16:46.552 --> 00:16:48.494 ja odotan turvallista paluutanne. 00:16:50.693 --> 00:16:52.212 Valtiattareni. 00:16:54.568 --> 00:16:57.094 Sydän iloa pursuten 00:16:57.136 --> 00:16:59.609 Arathorn kulki kauas 00:16:59.636 --> 00:17:01.860 Arnorin kaatuneiden kaupunkien taakse. 00:17:57.051 --> 00:18:02.764 Arathornin taittaessa yksinäistä taivaltaan kylmille vuorille 00:18:02.816 --> 00:18:05.912 Gilraen odotti hänen paluutaan 00:18:05.985 --> 00:18:08.732 lännen kuihtuvassa kesässä. 00:18:08.857 --> 00:18:12.528 Ajoittain hän vaelsi syvälle metsän siimekseen 00:18:13.119 --> 00:18:15.153 nähdäkseen Arathornin palaavan turvassa. 00:18:15.309 --> 00:18:15.796 Gilraen! 00:18:16.192 --> 00:18:17.753 En mene kauas! 00:18:20.109 --> 00:18:22.054 Miksi hän tekee noin? 00:18:22.201 --> 00:18:24.884 Tiedät kyllä, ketä hän odottaa. 00:18:24.961 --> 00:18:26.364 Hän on liian nuori. 00:18:26.399 --> 00:18:28.020 Mutta ei vailla viisautta. 00:18:28.398 --> 00:18:30.157 Sydämeni aavistaa, että Arathorn tulee kantamaan 00:18:30.192 --> 00:18:32.314 Barahirin sormusta odotettua aiemmin.