1 00:00:31,748 --> 00:00:36,248 Maailmamme historia koostuu monista tarinoista. 2 00:00:36,656 --> 00:00:38,785 Useimmat niistä ovat kadonneet 3 00:00:38,744 --> 00:00:41,744 ajan tuulien hajottamina 4 00:00:43,452 --> 00:00:46,211 ihmisen muistin ulottumattomiin. 5 00:00:47,207 --> 00:00:49,007 Mutta tämän tarinan, 6 00:00:49,027 --> 00:00:50,535 meidän tarinamme, 7 00:00:50,599 --> 00:00:53,605 ei tulisi vaipua unholaan. 8 00:01:04,383 --> 00:01:06,007 Isä! 9 00:01:16,428 --> 00:01:17,855 Maia! 10 00:01:19,951 --> 00:01:23,719 Juokse, Maia! Juokse! 11 00:01:46,369 --> 00:01:49,792 Synnyimme vedestä. 12 00:01:49,666 --> 00:01:53,213 Se virtaa läpi muinaisten päiviemme, 13 00:01:53,094 --> 00:01:56,960 läpi pitkien vuosien tähän hetkeen. 14 00:01:57,095 --> 00:01:59,037 Se virtaa läpi elämiemme, 15 00:01:58,977 --> 00:02:01,200 kuninkaiden veren lailla. 16 00:02:01,743 --> 00:02:04,623 Muistin ja murheen 17 00:02:04,831 --> 00:02:08,987 vuolaasti virtaava joki. 18 00:02:10,512 --> 00:02:12,254 Yksi vesipisara, 19 00:02:12,789 --> 00:02:14,668 yksi veripisara, 20 00:02:14,765 --> 00:02:16,728 ja sitten toinen, 21 00:02:17,004 --> 00:02:20,209 voi synnyttää väreen, 22 00:02:20,217 --> 00:02:21,601 muodostaa joen, 23 00:02:21,813 --> 00:02:24,340 kuohuvan kosken, 24 00:02:24,935 --> 00:02:26,457 jota ei käy pysäyttäminen 25 00:02:26,724 --> 00:02:28,692 ja joka ajan myötä 26 00:02:28,713 --> 00:02:31,025 sortaa kaikki vastukset 27 00:02:31,039 --> 00:02:33,128 virratakseen jälleen vapaana 28 00:02:33,139 --> 00:02:36,548 matkalla kohtaloonsa. 29 00:02:38,897 --> 00:02:41,053 Uskollisten rippeet. 30 00:02:41,177 --> 00:02:42,447 Dúnedain. 31 00:02:42,845 --> 00:02:45,585 Lännen miehet, 32 00:02:45,975 --> 00:02:48,444 harvat ja hajalleen lyödyt, 33 00:02:49,133 --> 00:02:52,439 monien vaarojen uhkaamat. 34 00:02:54,023 --> 00:02:56,355 Sillä synkkä valtias Sauron 35 00:02:56,398 --> 00:02:59,387 ei ollut unohtanut menneitä 36 00:02:59,893 --> 00:03:02,535 ja kaikista Keskimaan kansoista 37 00:03:02,930 --> 00:03:07,033 eniten vihaa 38 00:03:07,068 --> 00:03:08,479 ja pelkoa hänessä herättivät 39 00:03:08,514 --> 00:03:10,858 Dúnedain. 40 00:03:11,080 --> 00:03:14,661 Hän pakotti palvelijansa tahtoonsa 41 00:03:14,717 --> 00:03:16,281 ja pitkien vuosien ajan 42 00:03:16,337 --> 00:03:21,745 pyrki selvittämään, josko Isildurin jälkeläiset yhä elivät, 43 00:03:21,774 --> 00:03:24,362 tuhotakseen heidät, 44 00:03:24,778 --> 00:03:27,165 jotta hänen viimeinen suuri vihollisensa 45 00:03:27,178 --> 00:03:29,200 olisi hävitetty 46 00:03:29,412 --> 00:03:31,818 iäksi. 47 00:03:50,924 --> 00:03:53,257 Nopeasti! 48 00:03:55,664 --> 00:03:57,393 Dírhael! 49 00:04:03,618 --> 00:04:07,596 Ivorwen ja Gilraen! Paetkaa! 50 00:04:07,631 --> 00:04:10,762 Teitä kaikkia en tänään menetä. 51 00:05:44,657 --> 00:05:46,426 Arathorn! 52 00:06:12,150 --> 00:06:14,801 Ottakaa vastaan kiitokseni. 53 00:06:14,802 --> 00:06:18,555 Minä ja perheeni olemme teidän ja väkenne palveluksessa. 54 00:06:18,590 --> 00:06:20,978 Olemme teille henkemme velkaa. 55 00:06:21,261 --> 00:06:24,053 Ja minä omani teille. Kiitän teitä. 56 00:06:24,957 --> 00:06:27,602 Tehkää hyvin, herrani. 57 00:06:28,797 --> 00:06:32,083 Tänne emme voi jäädä. Minne olette matkalla? 58 00:06:32,118 --> 00:06:34,177 En tiedä, herrani. 59 00:06:34,721 --> 00:06:37,604 Örkit polttivat kylämme ja tappoivat väkemme. 60 00:06:38,055 --> 00:06:41,860 Ne joita ei tapettu hajaantuivat. En tiedä minne. 61 00:06:42,101 --> 00:06:44,697 Poikani Dorlad. 62 00:06:44,698 --> 00:06:47,294 Hän kaatui puolustaessaan meitä. 63 00:06:47,680 --> 00:06:51,865 Emme jättäneet hänen ruumistaan örkkien julmaksi huviksi. 64 00:06:51,900 --> 00:06:54,217 Poikanne saa turvallisen leposijan. 65 00:06:53,918 --> 00:06:55,713 Tulkaa kanssamme. 66 00:06:55,647 --> 00:06:57,055 Arathorn! 67 00:07:00,145 --> 00:07:01,382 Arathorn? 68 00:07:04,158 --> 00:07:05,646 Tunnetteko hänet, isä? 69 00:07:05,671 --> 00:07:06,963 Kyllä. 70 00:07:07,043 --> 00:07:09,462 Tai tunsin, kun hän oli vain lapsonen. 71 00:07:10,061 --> 00:07:12,333 Jos hän on sama mies, 72 00:07:12,334 --> 00:07:14,887 hän on ystäväni ja heimolaiseni poika. 73 00:07:15,340 --> 00:07:17,333 Päällikkömme, lordi Aradorin. 74 00:07:17,810 --> 00:07:20,089 Isildurin perillisen. 75 00:07:21,279 --> 00:07:22,948 Mikä se on? 76 00:07:22,751 --> 00:07:26,153 Ovat ryöstösaaliin perään. 77 00:07:26,103 --> 00:07:28,467 Mutta nämähän ovat vain rihkamaa. 78 00:07:29,027 --> 00:07:30,411 Outoa. 79 00:07:30,559 --> 00:07:33,901 Örkit etsimässä kultaa ja jalokiviä erämaasta? 80 00:07:34,683 --> 00:07:36,750 Mikä on sen tarkoitus? 81 00:07:42,467 --> 00:07:45,273 Muistutat häntä yhä enemmän päivä päivältä. 82 00:07:45,208 --> 00:07:47,428 Sitäkö hän olisi halunnut? 83 00:07:48,951 --> 00:07:53,480 Hän olisi nuhdellut, kun annoin sinun ottaa hänen paikkansa. 84 00:07:54,581 --> 00:07:58,443 "Erämaa ei ole sopiva paikka tyttärelleni." 85 00:07:58,767 --> 00:08:01,970 Olen silti iloinen, että koulutin sinut. 86 00:08:02,071 --> 00:08:03,771 Niin minäkin. 87 00:08:03,830 --> 00:08:06,067 Valtias Arathorn. 88 00:08:14,517 --> 00:08:16,983 Eivät vie uutisia johtajalleen, ken hän lieneekään. 89 00:08:16,967 --> 00:08:18,354 Hyvää työtä, Halbaron. 90 00:08:18,391 --> 00:08:20,959 Nyt työmme on viedä nämä kolme turvaan. 91 00:08:25,495 --> 00:08:28,458 Menemmekö kyläämme Taurdaliin, herrani? 92 00:08:28,592 --> 00:08:29,973 Dírhael. 93 00:08:29,997 --> 00:08:32,061 Vaimoni Ivorwen. Ja tyttäreni... 94 00:08:32,177 --> 00:08:33,598 Gilraen. 95 00:08:34,760 --> 00:08:36,088 Minä olen Arathorn. 96 00:08:36,035 --> 00:08:37,747 Aradorin poika. 97 00:08:39,440 --> 00:08:41,160 Toden totta. 98 00:08:41,251 --> 00:08:43,184 Ei, ei. Älkää kumartako. 99 00:08:43,057 --> 00:08:44,285 Kun tapaatte isäni, 100 00:08:44,320 --> 00:08:46,119 häntä voitte tervehtiä niin. 101 00:08:46,228 --> 00:08:47,510 Mutta nyt 102 00:08:47,973 --> 00:08:50,886 meidän täytyy kiirehtiä. 103 00:08:58,246 --> 00:09:02,936 Kateellinen sydän ei tunne aitoa kiintymystä, 104 00:09:02,971 --> 00:09:06,074 vaikka se seisoisi takanaan. 105 00:09:06,311 --> 00:09:09,220 Mitä aihetta minulla on kateellisuuteen? 106 00:09:09,281 --> 00:09:11,465 Näin miten he katsoivat toisiaan. 107 00:09:11,609 --> 00:09:13,885 Ja niin näit sinäkin. 108 00:09:14,043 --> 00:09:16,493 Silmäsi huijaavat sinua. 109 00:09:16,528 --> 00:09:18,910 Eikä se sitä paitsi minulle kuulu. 110 00:09:18,945 --> 00:09:20,224 Eikö? 111 00:09:20,255 --> 00:09:21,279 Ei! 112 00:09:21,314 --> 00:09:23,758 Eikä sinullekaan, Dirhaborn. 113 00:09:29,718 --> 00:09:35,458 Niin Arathorn samoojineen johti surevan perheen pohjoiseen, 114 00:09:35,757 --> 00:09:38,774 ohi pauhaavien virtojen 115 00:09:38,822 --> 00:09:42,844 ja läpi Rhudaurin syvän metsän 116 00:09:42,990 --> 00:09:47,178 maahan, jota Dúnedainin valppaat silmät yhä valvoivat, 117 00:09:47,394 --> 00:09:53,237 ja vei nämä isänsä lordi Aradorin eteen 118 00:09:53,317 --> 00:09:57,199 Taurdalin kätkettyyn kylään. 119 00:10:03,653 --> 00:10:07,316 Tule, vanha ystävä ja heimolainen. 120 00:10:16,042 --> 00:10:20,329 Suokaamme pojallesi hänen ansaitsemansa rauha ja kunnia. 121 00:10:20,364 --> 00:10:23,168 Sinun menetyksesi on minun menetykseni 122 00:10:23,203 --> 00:10:26,810 ja sinun surusi minunkin. 123 00:11:00,613 --> 00:11:06,051 Voi, enää ei pitkä uni muinaisissa kivisaleissa 124 00:11:06,183 --> 00:11:09,259 odota Aranarthin huoneen poikaa. 125 00:11:12,227 --> 00:11:15,838 Mutta katson, että luitasi ei häväistä, Dorlad, 126 00:11:15,873 --> 00:11:18,730 kun pahan lakeijat yrittävät taas 127 00:11:18,765 --> 00:11:21,603 karkottaa Dúnedainin pojat syvemmälle maanpakoon. 128 00:11:23,625 --> 00:11:26,515 Jää hyvästi! 129 00:12:34,277 --> 00:12:37,375 Tulin pyytämään anteeksiantoasi. 130 00:12:39,636 --> 00:12:43,936 Pitkään kuvittelin, että tunteesi Arathornia kohtaan 131 00:12:43,956 --> 00:12:46,944 olivat pelkkää ihastusta 132 00:12:47,876 --> 00:12:51,068 ja että ajan myötä hylkäisit ne 132 00:12:51,003 --> 00:12:53,703 ja katsoisit lopulta ympärillesi. 133 00:12:57,308 --> 00:12:59,176 En ymmärtänyt. 134 00:13:02,652 --> 00:13:05,091 Ennen kuin viime yönä. 135 00:13:07,555 --> 00:13:09,566 Vuosia olen ollut hänen rinnallaan, 136 00:13:09,631 --> 00:13:12,226 silti välillämme on kuilu, 137 00:13:12,319 --> 00:13:15,751 jonka vasta muukalaisen hautarovion liekit paljastivat. 138 00:13:18,929 --> 00:13:23,634 Ei minusta ole vastusta moiselle kauneudelle ja surulle. 139 00:13:23,635 --> 00:13:31,458 El, ei ole miestä, joka ei ottaisi sinua omakseen. 140 00:13:34,763 --> 00:13:39,870 Minusta ei koituisi hänelle kuin murhetta. 141 00:14:33,923 --> 00:14:37,980 Löysimme nämä eilisen hyökkäyksen jälkeen. 142 00:14:41,879 --> 00:14:45,826 Outoa miten niin mitättömät esineet 143 00:14:45,861 --> 00:14:48,563 voivat langettaa niin syvän pimeyden 144 00:14:48,524 --> 00:14:51,123 ja muutoksen eloomme. 145 00:14:51,124 --> 00:14:55,770 Lordi Aradorilla oli nyt paljon mietittävää. 146 00:14:55,805 --> 00:15:01,239 Uutiset örkkien hyökkäyksistä muihin kyliin kiirivät hänen korviinsa. 147 00:15:01,597 --> 00:15:05,454 Rauhalliset tilukset, kaukana avun piiristä, 148 00:15:05,489 --> 00:15:08,278 kärsivät samoin. 149 00:15:08,497 --> 00:15:13,103 Taurdal täyttyi Dúnedainin paetessa kodeistaan 150 00:15:13,115 --> 00:15:16,663 ja hakiessa turvaa laumasta. 151 00:15:16,669 --> 00:15:20,721 Ja niin Arador johti urheat samoojansa 152 00:15:20,801 --> 00:15:24,086 karkottamaan kavalan uhan, 153 00:15:24,121 --> 00:15:26,258 joka oli aiheuttanut hävitystä hänen väkensä keskuudessa. 154 00:15:26,293 --> 00:15:29,614 Mutta luotetuin hänen miehistään 155 00:15:29,615 --> 00:15:32,535 ei olisi hänen rinnallaan. 156 00:15:51,650 --> 00:15:53,678 Millainen sato on? 157 00:15:53,679 --> 00:15:55,669 Runsas, herrani. 158 00:16:00,626 --> 00:16:04,385 Toivoin vähän enemmän matkaani varten. 159 00:16:05,836 --> 00:16:07,346 Lähdettekö pois? 160 00:16:08,898 --> 00:16:12,089 Isäni soi tehtäväkseni selvittää vihollisen aikeet 161 00:16:12,124 --> 00:16:14,373 idän kolkoille vuorille. 162 00:16:14,287 --> 00:16:15,654 Yksinkö? 163 00:16:15,729 --> 00:16:16,762 Niin. 164 00:16:17,097 --> 00:16:19,050 Vaarallinen tehtävä, herrani. 165 00:16:19,051 --> 00:16:20,051 Totta. 166 00:16:21,222 --> 00:16:24,203 Ennen vaara ei olisi minua liikuttanut 167 00:16:24,238 --> 00:16:26,941 ja olisin iloiten matkannut vaikka maailman ääriin 168 00:16:26,560 --> 00:16:28,705 kansamme edestä. 169 00:16:28,740 --> 00:16:30,233 Mutta nyt? 170 00:16:32,000 --> 00:16:35,262 Nyt osa minusta jää tänne. 171 00:16:38,612 --> 00:16:40,468 Sydämeni. 172 00:16:40,688 --> 00:16:42,639 Herrani. 173 00:16:42,746 --> 00:16:44,548 Anteeksi. Tarkoitukseni ei ollut pahoittaa mieltänne. 174 00:16:44,549 --> 00:16:46,517 Pidän katseeni suunnattuna itään 175 00:16:46,552 --> 00:16:48,494 ja odotan turvallista paluutanne. 176 00:16:50,693 --> 00:16:52,212 Valtiattareni. 177 00:16:54,568 --> 00:16:57,094 Sydän iloa pursuten 178 00:16:57,136 --> 00:16:59,609 Arathorn kulki kauas 179 00:16:59,636 --> 00:17:01,860 Arnorin kaatuneiden kaupunkien taakse. 180 00:17:57,051 --> 00:18:02,764 Arathornin taittaessa yksinäistä taivaltaan kylmille vuorille 181 00:18:02,816 --> 00:18:05,912 Gilraen odotti hänen paluutaan 182 00:18:05,985 --> 00:18:08,732 lännen kuihtuvassa kesässä. 183 00:18:08,857 --> 00:18:12,528 Ajoittain hän vaelsi syvälle metsän siimekseen 184 00:18:13,119 --> 00:18:15,153 nähdäkseen Arathornin palaavan turvassa. 185 00:18:15,309 --> 00:18:15,796 Gilraen! 186 00:18:16,192 --> 00:18:17,753 En mene kauas! 187 00:18:20,109 --> 00:18:22,054 Miksi hän tekee noin? 188 00:18:22,201 --> 00:18:24,884 Tiedät kyllä, ketä hän odottaa. 189 00:18:24,961 --> 00:18:26,364 Hän on liian nuori. 190 00:18:26,399 --> 00:18:28,020 Mutta ei vailla viisautta. 191 00:18:28,398 --> 00:18:30,157 Sydämeni aavistaa, että Arathorn tulee kantamaan 192 00:18:30,192 --> 00:18:32,314 Barahirin sormusta odotettua aiemmin.