WEBVTT 00:00:31.748 --> 00:00:36.248 Maailmamme historia koostuu monista tarinoista. 00:00:36.656 --> 00:00:38.785 Useimmat niistä ovat kadonneet 00:00:38.744 --> 00:00:41.744 ajan tuulien hajottamina 00:00:43.452 --> 00:00:46.211 ihmisen muistin ulottumattomiin. 00:00:47.207 --> 00:00:49.007 Mutta tämän tarinan, 00:00:49.027 --> 00:00:50.535 meidän tarinamme, 00:00:50.599 --> 00:00:53.605 ei tulisi vaipua unholaan. 00:01:04.383 --> 00:01:06.007 Isä! 00:01:16.428 --> 00:01:17.855 Maia! 00:01:19.951 --> 00:01:23.719 Juokse, Maia! Juokse! 00:01:46.369 --> 00:01:49.792 Synnyimme vedestä. 00:01:49.666 --> 00:01:53.213 Se virtaa läpi muinaisten päiviemme, 00:01:53.094 --> 00:01:56.960 läpi pitkien vuosien tähän hetkeen. 00:01:57.095 --> 00:01:59.037 Se virtaa läpi elämiemme, 00:01:58.977 --> 00:02:01.200 kuninkaiden veren lailla. 00:02:01.743 --> 00:02:04.623 Muistin ja murheen 00:02:04.831 --> 00:02:08.987 vuolaasti virtaava joki. 00:02:10.512 --> 00:02:12.254 Yksi vesipisara, 00:02:12.789 --> 00:02:14.668 yksi veripisara, 00:02:14.765 --> 00:02:16.728 ja sitten toinen, 00:02:17.004 --> 00:02:20.209 voi synnyttää väreen, 00:02:20.217 --> 00:02:21.601 muodostaa joen, 00:02:21.813 --> 00:02:24.340 kuohuvan kosken, 00:02:24.935 --> 00:02:26.457 jota ei käy pysäyttäminen 00:02:26.724 --> 00:02:28.692 ja joka ajan myötä 00:02:28.713 --> 00:02:31.025 sortaa kaikki vastukset 00:02:31.039 --> 00:02:33.128 virratakseen jälleen vapaana 00:02:33.139 --> 00:02:36.548 matkalla kohtaloonsa. 00:02:38.897 --> 00:02:41.053 Uskollisten rippeet. 00:02:41.177 --> 00:02:42.447 Dúnedain. 00:02:42.845 --> 00:02:45.585 Lännen miehet, 00:02:45.975 --> 00:02:48.444 harvat ja hajalleen lyödyt, 00:02:49.133 --> 00:02:52.439 monien vaarojen uhkaamat. 00:02:54.023 --> 00:02:56.355 Sillä synkkä valtias Sauron 00:02:56.398 --> 00:02:59.387 ei ollut unohtanut menneitä 00:02:59.893 --> 00:03:02.535 ja kaikista Keskimaan kansoista 00:03:02.930 --> 00:03:07.033 eniten vihaa 00:03:07.068 --> 00:03:08.479 ja pelkoa hänessä herättivät 00:03:08.514 --> 00:03:10.858 Dúnedain. 00:03:11.080 --> 00:03:14.661 Hän pakotti palvelijansa tahtoonsa 00:03:14.717 --> 00:03:16.281 ja pitkien vuosien ajan 00:03:16.337 --> 00:03:21.745 pyrki selvittämään, josko Isildurin jälkeläiset yhä elivät, 00:03:21.774 --> 00:03:24.362 tuhotakseen heidät, 00:03:24.778 --> 00:03:27.165 jotta hänen viimeinen suuri vihollisensa 00:03:27.178 --> 00:03:29.200 olisi hävitetty 00:03:29.412 --> 00:03:31.818 iäksi. 00:03:50.924 --> 00:03:53.257 Nopeasti! 00:03:55.664 --> 00:03:57.393 Dírhael! 00:04:03.618 --> 00:04:07.596 Ivorwen ja Gilraen! Paetkaa! 00:04:07.631 --> 00:04:10.762 Teitä kaikkia en tänään menetä. 00:05:44.657 --> 00:05:46.426 Arathorn! 00:06:12.150 --> 00:06:14.801 Ottakaa vastaan kiitokseni. 00:06:14.802 --> 00:06:18.555 Minä ja perheeni olemme teidän ja väkenne palveluksessa. 00:06:18.590 --> 00:06:20.978 Olemme teille henkemme velkaa. 00:06:21.261 --> 00:06:24.053 Ja minä omani teille. Kiitän teitä. 00:06:24.957 --> 00:06:27.602 Tehkää hyvin, herrani. 00:06:28.797 --> 00:06:32.083 Tänne emme voi jäädä. Minne olette matkalla? 00:06:32.118 --> 00:06:34.177 En tiedä, herrani. 00:06:34.721 --> 00:06:37.604 Örkit polttivat kylämme ja tappoivat väkemme. 00:06:38.055 --> 00:06:41.860 Ne joita ei tapettu hajaantuivat. En tiedä minne. 00:06:42.101 --> 00:06:44.697 Poikani Dorlad. 00:06:44.698 --> 00:06:47.294 Hän kaatui puolustaessaan meitä. 00:06:47.680 --> 00:06:51.865 Emme jättäneet hänen ruumistaan örkkien julmaksi huviksi. 00:06:51.900 --> 00:06:54.217 Poikanne saa turvallisen leposijan. 00:06:53.918 --> 00:06:55.713 Tulkaa kanssamme. 00:06:55.647 --> 00:06:57.055 Arathorn! 00:07:00.145 --> 00:07:01.382 Arathorn? 00:07:04.158 --> 00:07:05.646 Tunnetteko hänet, isä? 00:07:05.671 --> 00:07:06.963 Kyllä. 00:07:07.043 --> 00:07:09.462 Tai tunsin, kun hän oli vain lapsonen. 00:07:10.061 --> 00:07:12.333 Jos hän on sama mies, 00:07:12.334 --> 00:07:14.887 hän on ystäväni ja heimolaiseni poika. 00:07:15.340 --> 00:07:17.333 Päällikkömme, lordi Aradorin. 00:07:17.810 --> 00:07:20.089 Isildurin perillisen. 00:07:21.279 --> 00:07:22.948 Mikä se on? 00:07:22.751 --> 00:07:26.153 Ovat ryöstösaaliin perään. 00:07:26.103 --> 00:07:28.467 Mutta nämähän ovat vain rihkamaa. 00:07:29.027 --> 00:07:30.411 Outoa. 00:07:30.559 --> 00:07:33.901 Örkit etsimässä kultaa ja jalokiviä erämaasta? 00:07:34.683 --> 00:07:36.750 Mikä on sen tarkoitus? 00:07:42.467 --> 00:07:45.273 Muistutat häntä yhä enemmän päivä päivältä. 00:07:45.208 --> 00:07:47.428 Sitäkö hän olisi halunnut? 00:07:48.951 --> 00:07:53.480 Hän olisi nuhdellut, kun annoin sinun ottaa hänen paikkansa. 00:07:54.581 --> 00:07:58.443 "Erämaa ei ole sopiva paikka tyttärelleni." 00:07:58.767 --> 00:08:01.970 Olen silti iloinen, että koulutin sinut. 00:08:02.071 --> 00:08:03.771 Niin minäkin. 00:08:03.830 --> 00:08:06.067 Valtias Arathorn. 00:08:14.517 --> 00:08:16.983 Eivät vie uutisia johtajalleen, ken hän lieneekään. 00:08:16.967 --> 00:08:18.354 Hyvää työtä, Halbaron. 00:08:18.391 --> 00:08:20.959 Nyt työmme on viedä nämä kolme turvaan. 00:08:25.495 --> 00:08:28.458 Menemmekö kyläämme Taurdaliin, herrani? 00:08:28.592 --> 00:08:29.973 Dírhael. 00:08:29.997 --> 00:08:32.061 Vaimoni Ivorwen. Ja tyttäreni... 00:08:32.177 --> 00:08:33.598 Gilraen. 00:08:34.760 --> 00:08:36.088 Minä olen Arathorn. 00:08:36.035 --> 00:08:37.747 Aradorin poika. 00:08:39.440 --> 00:08:41.160 Toden totta. 00:08:41.251 --> 00:08:43.184 Ei, ei. Älkää kumartako. 00:08:43.057 --> 00:08:44.285 Kun tapaatte isäni, 00:08:44.320 --> 00:08:46.119 häntä voitte tervehtiä niin. 00:08:46.228 --> 00:08:47.510 Mutta nyt 00:08:47.973 --> 00:08:50.886 meidän täytyy kiirehtiä. 00:08:58.246 --> 00:09:02.936 Kateellinen sydän ei tunne aitoa kiintymystä, 00:09:02.971 --> 00:09:06.074 vaikka se seisoisi takanaan. 00:09:06.311 --> 00:09:09.220 Mitä aihetta minulla on kateellisuuteen? 00:09:09.281 --> 00:09:11.465 Näin miten he katsoivat toisiaan. 00:09:11.609 --> 00:09:13.885 Ja niin näit sinäkin. 00:09:14.043 --> 00:09:16.493 Silmäsi huijaavat sinua. 00:09:16.528 --> 00:09:18.910 Eikä se sitä paitsi minulle kuulu. 00:09:18.945 --> 00:09:20.224 Eikö? 00:09:20.255 --> 00:09:21.279 Ei! 00:09:21.314 --> 00:09:23.758 Eikä sinullekaan, Dirhaborn. 00:09:29.718 --> 00:09:35.458 Niin Arathorn samoojineen johti surevan perheen pohjoiseen, 00:09:35.757 --> 00:09:38.774 ohi pauhaavien virtojen 00:09:38.822 --> 00:09:42.844 ja läpi Rhudaurin syvän metsän 00:09:42.990 --> 00:09:47.178 maahan, jota Dúnedainin valppaat silmät yhä valvoivat, 00:09:47.394 --> 00:09:53.237 ja vei nämä isänsä lordi Aradorin eteen 00:09:53.317 --> 00:09:57.199 Taurdalin kätkettyyn kylään. 00:10:03.653 --> 00:10:07.316 Tule, vanha ystävä ja heimolainen. 00:10:16.042 --> 00:10:20.329 Suokaamme pojallesi hänen ansaitsemansa rauha ja kunnia. 00:10:20.364 --> 00:10:23.168 Sinun menetyksesi on minun menetykseni 00:10:23.203 --> 00:10:26.810 ja sinun surusi minunkin. 00:11:00.613 --> 00:11:06.051 Voi, enää ei pitkä uni muinaisissa kivisaleissa 00:11:06.183 --> 00:11:09.259 odota Aranarthin huoneen poikaa. 00:11:12.227 --> 00:11:15.838 Mutta katson, että luitasi ei häväistä, Dorlad, 00:11:15.873 --> 00:11:18.730 kun pahan lakeijat yrittävät taas 00:11:18.765 --> 00:11:21.603 karkottaa Dúnedainin pojat syvemmälle maanpakoon. 00:11:23.625 --> 00:11:26.515 Jää hyvästi! 00:12:34.277 --> 00:12:37.375 Tulin pyytämään anteeksiantoasi. 00:12:39.636 --> 00:12:43.936 Pitkään kuvittelin, että tunteesi Arathornia kohtaan 00:12:43.956 --> 00:12:46.944 olivat pelkkää ihastusta 132 00:12:47,876 --> 00:12:51,068 ja että ajan myötä hylkäisit ne 00:12:47.876 --> 00:12:51.068 ja katsoisit lopulta ympärillesi. 00:12:51.003 --> 00:12:53.703 En ymmärtänyt. 00:12:57.308 --> 00:12:59.176 Ennen kuin viime yönä. 00:13:02.652 --> 00:13:05.091 Vuosia olen ollut hänen rinnallaan, 00:13:07.555 --> 00:13:09.566 silti välillämme on kuilu, 00:13:09.631 --> 00:13:12.226 jonka vasta muukalaisen hautarovion liekit paljastivat. 00:13:12.319 --> 00:13:15.751 Ei minusta ole vastusta moiselle kauneudelle ja surulle. 00:13:18.929 --> 00:13:23.634 El, ei ole miestä, joka ei ottaisi sinua omakseen. 00:13:23.635 --> 00:13:31.458 Minusta ei koituisi hänelle kuin murhetta. 00:13:34.763 --> 00:13:39.870 Löysimme nämä eilisen hyökkäyksen jälkeen. 00:14:33.923 --> 00:14:37.980 Outoa miten niin mitättömät esineet 00:14:41.879 --> 00:14:45.826 voivat langettaa niin syvän pimeyden 00:14:45.861 --> 00:14:48.563 ja muutoksen eloomme. 00:14:48.524 --> 00:14:51.123 Lordi Aradorilla oli nyt paljon mietittävää. 00:14:51.124 --> 00:14:55.770 Uutiset örkkien hyökkäyksistä muihin kyliin kiirivät hänen korviinsa. 00:14:55.805 --> 00:15:01.239 Rauhalliset tilukset, kaukana avun piiristä, 00:15:01.597 --> 00:15:05.454 kärsivät samoin. 00:15:05.489 --> 00:15:08.278 Taurdal täyttyi Dúnedainin paetessa kodeistaan 00:15:08.497 --> 00:15:13.103 ja hakiessa turvaa laumasta. 00:15:13.115 --> 00:15:16.663 Ja niin Arador johti urheat samoojansa 00:15:16.669 --> 00:15:20.721 karkottamaan kavalan uhan, 00:15:20.801 --> 00:15:24.086 joka oli aiheuttanut hävitystä hänen väkensä keskuudessa. 00:15:24.121 --> 00:15:26.258 Mutta luotetuin hänen miehistään 00:15:26.293 --> 00:15:29.614 ei olisi hänen rinnallaan. 00:15:29.615 --> 00:15:32.535 Millainen sato on? 00:15:51.650 --> 00:15:53.678 Runsas, herrani. 00:15:53.679 --> 00:15:55.669 Toivoin vähän enemmän matkaani varten. 00:16:00.626 --> 00:16:04.385 Lähdettekö pois? 00:16:05.836 --> 00:16:07.346 Isäni soi tehtäväkseni selvittää vihollisen aikeet 00:16:08.898 --> 00:16:12.089 idän kolkoille vuorille. 00:16:12.124 --> 00:16:14.373 Yksinkö? 00:16:14.287 --> 00:16:15.654 Niin. 00:16:15.729 --> 00:16:16.762 Vaarallinen tehtävä, herrani. 00:16:17.097 --> 00:16:19.050 Totta. 00:16:19.051 --> 00:16:20.051 Ennen vaara ei olisi minua liikuttanut 00:16:21.222 --> 00:16:24.203 ja olisin iloiten matkannut vaikka maailman ääriin 00:16:24.238 --> 00:16:26.941 kansamme edestä. 00:16:26.560 --> 00:16:28.705 Mutta nyt? 00:16:28.740 --> 00:16:30.233 Nyt osa minusta jää tänne. 00:16:32.000 --> 00:16:35.262 Sydämeni. 00:16:38.612 --> 00:16:40.468 Herrani. 00:16:40.688 --> 00:16:42.639 Anteeksi. Tarkoitukseni ei ollut pahoittaa mieltänne. 00:16:42.746 --> 00:16:44.548 Pidän katseeni suunnattuna itään 00:16:44.549 --> 00:16:46.517 ja odotan turvallista paluutanne. 00:16:46.552 --> 00:16:48.494 Valtiattareni. 00:16:50.693 --> 00:16:52.212 Sydän iloa pursuten 00:16:54.568 --> 00:16:57.094 Arathorn kulki kauas 00:16:57.136 --> 00:16:59.609 Arnorin kaatuneiden kaupunkien taakse. 00:16:59.636 --> 00:17:01.860 Arathornin taittaessa yksinäistä taivaltaan kylmille vuorille 00:17:57.051 --> 00:18:02.764 Gilraen odotti hänen paluutaan 00:18:02.816 --> 00:18:05.912 lännen kuihtuvassa kesässä. 00:18:05.985 --> 00:18:08.732 Ajoittain hän vaelsi syvälle metsän siimekseen 00:18:08.857 --> 00:18:12.528 nähdäkseen Arathornin palaavan turvassa. 00:18:13.119 --> 00:18:15.153 Gilraen! 00:18:15.309 --> 00:18:15.796 En mene kauas! 00:18:16.192 --> 00:18:17.753 Miksi hän tekee noin? 00:18:20.109 --> 00:18:22.054 Tiedät kyllä, ketä hän odottaa. 00:18:22.201 --> 00:18:24.884 Hän on liian nuori. 00:18:24.961 --> 00:18:26.364 Mutta ei vailla viisautta. 00:18:26.399 --> 00:18:28.020 Sydämeni aavistaa, että Arathorn tulee kantamaan 00:18:28.398 --> 00:18:30.157 Barahirin sormusta odotettua aiemmin. 00:18:30.192 --> 00:18:32.314 00:18:32.789 --> 00:18:34.131 Pitkään hän ei tule johtamaan Lännen miehiä 00:18:34.166 --> 00:18:35.817 sormus sormessaan. 00:18:35.852 --> 00:18:38.142 Älä siis seiso heidän tiellään, Dírhael! 00:18:39.145 --> 00:18:41.741 Sillä jos nämä kaksi tekevät pian liiton, 00:18:41.776 --> 00:18:43.121 kansallamme saattaa vielä olla toivoa. 00:18:43.156 --> 00:18:45.425 Mutta jos heitä ei vihitä, 00:18:45.873 --> 00:18:48.261 pimeyden kootessa voimiaan, 00:18:48.280 --> 00:18:51.445 Dúnedain saattaa vihdoin sortua 00:18:51.775 --> 00:18:53.917 nousematta koskaan. 00:18:53.939 --> 00:18:56.241 Antaa heidän nauttia lyhyestä onnestaan. 00:18:56.276 --> 00:18:59.434 Olet myöhässä! 00:20:01.996 --> 00:20:03.843 Missä muut ovat? 00:20:03.866 --> 00:20:05.260 Teurastettu! 00:20:05.261 --> 00:20:06.261 Jouduimme ansaan. 00:20:06.262 --> 00:20:07.262 Aavemiehiä on kaikkialla! 00:20:07.263 --> 00:20:09.234 Eivät ne mitään aaveita ole! 00:20:09.571 --> 00:20:10.970 Pelkkiä samoojia, senkin pelkuri. 00:20:11.005 --> 00:20:13.202 Olet yhtä kelvoton kuin nämä kaksi. 00:20:13.237 --> 00:20:16.033 Saitko sen? 00:20:16.068 --> 00:20:17.744 Nämä ovat hyödyttömiä. 00:20:29.186 --> 00:20:30.530 Ette ole vieläkään löytäneet Sauronin etsimää sormusta. 00:20:30.523 --> 00:20:34.618 Palatkaa hakemaan sitä! 00:20:35.143 --> 00:20:37.063 Miten? Meitä ei ole tarpeeksi jäljellä. 00:20:37.264 --> 00:20:39.852 Tarvitsemme aikaa kootaksemme joukkoja. 00:20:39.887 --> 00:20:42.276 Oli virhe hyökätä pimeyden aavemiesten kimppuun, Shaknar! 00:20:42.311 --> 00:20:48.476 Minä en tee virheitä! 00:20:50.386 --> 00:20:55.089 Menen kertomaan Sauronille epäonnistumisestanne Dol Gulduriin. 00:21:00.036 --> 00:21:05.712 Kootkaa lisää miehiä, mutta lähettäkää vakoojat liikkeelle. 00:21:06.064 --> 00:21:11.156 Palatessani halua tietää, missä hän on! 00:21:11.281 --> 00:21:16.803 Mikä hätänä? 00:21:20.051 --> 00:21:21.335 Haistan ihmislihan. 00:21:21.370 --> 00:21:23.015 Se on mahdotonta. 00:21:23.050 --> 00:21:24.479 Etkö haista sitä? 00:21:24.514 --> 00:21:26.335 Arathorn! Palasit! 00:22:07.961 --> 00:22:10.330 Et saisi tulla näin syvälle metsään yksin. 00:22:12.071 --> 00:22:14.614 Tiedän. Minä... 00:22:14.649 --> 00:22:16.413 Samoojia. Etkö mene heidän luokseen? 00:22:39.789 --> 00:22:42.781 Löytävät meidät liiankin pian. 00:22:42.816 --> 00:22:45.026 Minun täytyy kiirehtiä, 00:22:45.480 --> 00:22:48.506 etten menetä tilaisuuttani. 00:22:48.590 --> 00:22:50.050 Mihin? 00:22:50.521 --> 00:22:51.760 Kunpa he hidastelisivat. 00:23:03.301 --> 00:23:06.331 Olen kouluttanut heidät liian hyvin. 00:23:14.832 --> 00:23:16.865 Herrani? 00:23:20.972 --> 00:23:22.320 Vaelsin liian kauas kylästä 00:23:28.456 --> 00:23:31.699 mutta kapteeninne löysi minut. 00:23:31.734 --> 00:23:33.542 Palveluksessanne, valtiaani. 00:23:35.533 --> 00:23:37.700 Ja minä ikuisesti sinun. 00:23:38.737 --> 00:23:41.233 Halbaron, saata neito Gilraen takaisin kylään. 00:23:42.904 --> 00:23:45.783 Heti, herrani. 00:23:45.818 --> 00:23:47.368 Elgarain - sananen. 00:23:55.904 --> 00:23:58.584 Anteeksi, herrani. 00:24:04.473 --> 00:24:05.402 Emme löytäneet sinua. En tiennyt... 00:24:05.437 --> 00:24:07.631 Turha pyytää anteeksi, ystävä hyvä. 00:24:07.666 --> 00:24:10.290 Oletko koskaan ollut rakastunut? 00:24:13.034 --> 00:24:15.517 En. 00:24:16.314 --> 00:24:17.530 Se muuttaa maailman. 00:24:18.970 --> 00:24:20.305 Hukuttaa sen liekkeihin, 00:24:20.340 --> 00:24:22.763 jotka eivät laannu. 00:24:22.798 --> 00:24:24.003 Valo yhtä kirkas ja läpitunkeva kuin Eärendilin tähden. 00:24:25.187 --> 00:24:28.582 Olet ollut rakastunut. 00:24:28.859 --> 00:24:30.411 Olen kuullut puhuttavan siitä. 00:24:31.299 --> 00:24:33.963 Olet siis rakastunut? 00:24:46.227 --> 00:24:48.268 Käyn vihille! 00:24:49.011 --> 00:24:50.170 Niin ainakin toivon. 00:24:51.091 --> 00:24:52.411 Ja pian, jos onni on puolellani. 00:24:53.026 --> 00:24:55.259 Onnentoivotukseni. 00:24:55.294 --> 00:24:57.483 Sydämesi pitäisi pursuta onnesta, Arathorn. 00:24:59.622 --> 00:25:02.627 Niin se tekeekin... 00:25:03.069 --> 00:25:04.270 pelkään vain, että Dírhael ei auliisti suo siunaustaan... 00:25:04.837 --> 00:25:08.800 Kuten sinä, Gilraen on yhä alaikäinen. 00:25:09.509 --> 00:25:12.403 Ehkä en ole tuntenut rakkautta 00:25:13.594 --> 00:25:16.663 mutta tiedän, että kun sydän komentaa kieltä 00:25:16.954 --> 00:25:19.114 poikkiteloin ei kannata asettua. 00:25:19.149 --> 00:25:21.114 Jos viivyttelet, se mikä pitää sanoa 00:25:22.587 --> 00:25:27.467 saattaa jäädä lukituksi sydämeesi ikiajoiksi, 00:25:28.058 --> 00:25:30.706 katumus ainoana kumppaninaan. 00:25:31.121 --> 00:25:34.411 Viisaita sanoja. 00:25:34.755 --> 00:25:36.541 Silti... 00:25:36.849 --> 00:25:37.849 Vuodenaika on vaihtumassa. 00:25:39.178 --> 00:25:40.986 Ehkä se tuo muutoksen hänen sydämeensäkin. 00:25:41.690 --> 00:25:44.475 Jos se muuttuu vuodenaikojen mukana, 00:25:44.737 --> 00:25:46.994 se käy vain kylmemmäksi. 00:25:47.506 --> 00:25:49.973 Pysy vain lujana ja puhu sydämestäsi. 00:25:53.116 --> 00:25:56.348 Kiitos. 00:25:57.661 --> 00:25:59.261 Olet hyvä ystävä. 00:25:59.941 --> 00:26:01.924 Antaisin henkeni puolestasi. 00:26:01.959 --> 00:26:04.478 Ja minä sinun. 00:26:04.918 --> 00:26:06.902 Iloitsen että olet turvassa, poikani. 00:26:29.123 --> 00:26:31.152 Samoin sinä, isä. 00:26:31.187 --> 00:26:32.535 Halbaron kertoi, että retkesi örkkejä vastaan 00:26:32.570 --> 00:26:34.559 oli menestys. 00:26:34.594 --> 00:26:36.399 Niiden rivit ovat harvat. 00:26:36.799 --> 00:26:39.419 Niistä ei pitäisi olla hetkeen vaaraa. 00:26:39.659 --> 00:26:42.420 Silti mielesi on rauhaton. 00:26:43.493 --> 00:26:45.910 Tiedän nyt, mitä ne etsivät 00:26:45.911 --> 00:26:48.528 ja että ne eivät toimi yksin. 00:26:48.563 --> 00:26:50.872 Ne ovat Sauronin palveluksessa 00:26:51.798 --> 00:26:53.517 ja hän etsii Barahirin sormusta. 00:26:53.552 --> 00:26:56.090 Isä, ne etsivät sinua. 00:26:57.374 --> 00:27:00.284 On siis, kuten pelkäsinkin. 00:27:00.319 --> 00:27:02.675 Pyydän - kätke sormus. 00:27:02.710 --> 00:27:04.152 Älä pidä sitä. 00:27:04.187 --> 00:27:05.416 Ei. 00:27:05.721 --> 00:27:07.037 Mutta se johdattaa ne suoraan luoksesi! 00:27:07.038 --> 00:27:09.138 Antaa Sauronin lähettää kaikki maailman armeijat kimppuumme. 00:27:09.077 --> 00:27:12.598 En kätke sitä, kuka olen. 00:27:12.610 --> 00:27:15.640 Niin kauan kuin minussa henki pihisee 00:27:15.675 --> 00:27:17.176 ja miekka pysyy kädessäni. 00:27:17.211 --> 00:27:18.456 Anna anteeksi. 00:27:18.434 --> 00:27:19.490 Ei ole mitään annettavaa, poikani. 00:27:20.106 --> 00:27:22.331 Olet palvellut minua ja Dúnedainin kansaa hyvin. 00:27:22.617 --> 00:27:25.143 Olet todellinen kuningasten jälkeläinen. 00:27:25.971 --> 00:27:28.783 Älä huoli. 00:27:32.023 --> 00:27:34.887 Äiti tapasi muistuttaa 00:27:37.959 --> 00:27:41.151 että kansamme kaipaa johdatustamme 00:27:41.283 --> 00:27:43.755 ja että meidän on oltava aina vakaita. 00:27:43.790 --> 00:27:47.319 Ehkä jonain päivänä 00:27:47.539 --> 00:27:50.059 löydät jonkun, joka on yhtä viisas ja kaunis, 00:27:50.094 --> 00:27:53.635 neuvomaan sinua. 00:27:53.670 --> 00:27:56.686 Saatte sinaukseni, lapset. 00:28:00.172 --> 00:28:04.069 Olkoot päivänne pitkät ja runsaat 00:28:04.218 --> 00:28:07.381 ja toivoa täynnä. 00:28:07.416 --> 00:28:11.568 Matkani käy nyt Rivendelliin, 00:28:16.400 --> 00:28:17.991 jossa Elrond Puolihaltia minua odottaa. 00:28:18.466 --> 00:28:20.432 Palatessani hänen viisaiden neuvojensa kera 00:28:21.464 --> 00:28:23.425 saamme ehkä pitää häät. 00:28:24.201 --> 00:28:27.090 Onnea Dírhaelin kanssa. 00:28:30.044 --> 00:28:33.111 Herrani Dírhael... 00:28:49.220 --> 00:28:50.956 hyvää huomenta. 00:28:58.936 --> 00:29:01.557 Läpi talven pitkien kuukausien 00:29:06.789 --> 00:29:09.350 Arathornin sydämessä hehkuvan lämmön 00:29:09.385 --> 00:29:12.292 piti aisoissa ainoastaan 00:29:12.327 --> 00:29:14.228 pelko siitä, että hän epäonnistuisi tehtävistä tärkeimmässä. 00:29:14.263 --> 00:29:19.380 Pysy vain lujana 00:29:24.152 --> 00:29:25.661 ja puhu sydämestäsi. 00:29:25.696 --> 00:29:28.651 Herrani Dírhael. 00:29:53.429 --> 00:29:54.749 Tulin pyytämään tyttärenne kättä. 00:29:57.986 --> 00:30:00.919 Olen sinulle henkeni velkaa, Aradorin poika. 00:30:00.954 --> 00:30:03.848 En tytärtäni. 00:30:03.860 --> 00:30:06.405 Rakastan häntä. 00:30:06.937 --> 00:30:09.521 Kammoksun varjoa 00:30:09.556 --> 00:30:11.085 jonka langetat huoneeni ylle, Isildurin perillinen. 00:30:11.120 --> 00:30:13.189 Tytärtäni kohtaan osoittamasi huomio ei ole tervetullutta. 00:30:14.236 --> 00:30:16.214 Ei teille. 00:30:16.249 --> 00:30:17.188 Tyttärellenne kyllä. 00:30:18.076 --> 00:30:19.514 Siksipä sitä ei voi jättää huomiotta. 00:30:19.549 --> 00:30:23.670 Toivon Gilraenin tähden 00:30:25.016 --> 00:30:26.862 että isäsi veri virtaa suonissasi. 00:30:26.897 --> 00:30:29.915 Jos petät kansasi, 00:30:29.936 --> 00:30:31.215 joudut vastaamaan vain Dúnedainille. 00:30:31.963 --> 00:30:35.215 Jos petät tyttäreni, 00:30:35.755 --> 00:30:37.252 saat vastata minulle. 00:30:38.038 --> 00:30:40.798 Oliko se myöntävä vastaus? 00:30:47.302 --> 00:30:49.059 Talven päästettyä maan jäisestä otteestaan 00:30:53.921 --> 00:30:57.962 ja vaihduttua kirkkaaseen varhaiseen kevääseen. 00:30:57.997 --> 00:31:01.905 Arathorn Aradorin poika 00:31:01.940 --> 00:31:05.562 ja Gilraen vihittiin avioliittoon 00:31:05.597 --> 00:31:09.034 onnen ja toivon saattelemina. 00:31:09.069 --> 00:31:12.722 Mutta onnea kesti vain vuoden, 00:32:18.609 --> 00:32:21.406 kunnes pimeys hiipi takaisin heidän luokseen. 00:32:21.441 --> 00:32:26.048 Arador Argonuin poika, 00:32:26.083 --> 00:32:29.328 Dúnedainin kuningas, saapui pieneen notkelmaan 00:32:29.363 --> 00:32:34.935 Jääputousten jäätävässä huurussa. 00:32:34.970 --> 00:32:41.245 Juoskaa! 00:33:06.950 --> 00:33:08.022 00:33:09.057 --> 00:33:10.524 Missä isäni on? 00:33:15.616 --> 00:33:16.967 Kauempana etelässä. 00:33:16.975 --> 00:33:17.914 Mene! 00:33:17.939 --> 00:33:18.380 Isä! 00:33:55.091 --> 00:33:56.795 00:34:00.472 --> 00:34:02.550 Arathorn! Herää! 00:34:11.923 --> 00:34:14.363 Se on vain unta. Herää! 00:34:14.398 --> 00:34:15.979 Ei, näin hänet. Tunsin hengen karkaavan hänestä. 00:34:16.319 --> 00:34:20.806 Hys, se oli vain unta. 00:34:20.841 --> 00:34:24.958 Voi Gilraen, kunpa niin olisikin. 00:34:24.465 --> 00:34:28.997 Mitä toivoa kansallamme on? 00:34:30.170 --> 00:34:33.448 Kuningasten suku on pahasti uhattuna. 00:34:33.570 --> 00:34:36.519 Katkerasti pelkään sen katkeavan minuun. 00:34:36.527 --> 00:34:39.874 Arathorn, mihin on onnesi karannut? 00:34:40.312 --> 00:34:44.310 Mihin toivosi? 00:34:44.725 --> 00:34:47.194 En sorru epätoivoon. 00:34:47.394 --> 00:34:49.673 Enkä soisi sinunkaan niin tekevän. 00:34:49.598 --> 00:34:51.923 Arathorn, katso minua! 00:34:53.108 --> 00:34:55.047 Älä pelkää huomista 00:34:55.367 --> 00:34:57.186 sillä emme tiedä, mitä se tuo, eikä se meitä tottele. 00:34:57.402 --> 00:35:01.190 Äläkä sure kuninkaitten huoneen loppua. 00:35:01.690 --> 00:35:05.257 Se elää. 00:35:05.801 --> 00:35:07.905 Sinussa. 00:35:08.569 --> 00:35:10.554 Ja minussa. 00:35:12.041 --> 00:35:14.761 Siinä on toivoni. 00:35:20.853 --> 00:35:23.257 Vuoden kuluttua isänsä surmasta 00:35:23.881 --> 00:35:27.163 kolmannen kuun ensimmäisenä päivänä 00:35:27.198 --> 00:35:31.320 Arathorn ja Dúnedain todistivat uuden toivon syntymistä maailmaan. 00:35:31.355 --> 00:35:37.672 Se on poika, valtias. 00:35:37.607 --> 00:35:39.437 Hänen nimensä olkoon Aragorn. 00:35:39.864 --> 00:35:42.341 Kuninkaitten rohkeus olkoon hänen, 00:35:41.932 --> 00:35:46.592 mutta hänen rinnassaan näen vihreän kiven. 00:35:46.627 --> 00:35:49.664 Siitä saakoon hän tosinimensä 00:35:49.910 --> 00:35:52.513 ja maineensa, 00:35:52.548 --> 00:35:54.924 sillä hänestä tulee parantaja ja uudistaja. 00:35:54.958 --> 00:35:58.586 Tässä on Aragorn 00:36:07.781 --> 00:36:09.447 Arathornin poika 00:36:09.482 --> 00:36:10.903 Dúnedainin kuningas! 00:36:10.938 --> 00:36:12.438 Númenorin Elendilin vesa! 00:36:12.473 --> 00:36:15.350 Isildurin perillinen! 00:36:15.385 --> 00:36:18.998 Eläköön Aragorn! 00:36:20.070 --> 00:36:21.534 00:36:22.028 --> 00:36:23.526 Johtajansa ja tämän samoojien urheuden ansiosta 00:36:26.037 --> 00:36:29.446 Dúnedainin kansa sai nauttia hetken rauhasta. 00:36:29.481 --> 00:36:33.095 Lapsi Aragorn kasvoi nopeasti ja onnellisena. 00:36:33.130 --> 00:36:39.401 Halbaron 00:36:51.882 --> 00:36:53.124 Tuntuu kuin vasta eilen poikasi Halbarad 00:36:57.913 --> 00:37:00.338 oli Aragornin ikäinen. 00:37:00.373 --> 00:37:01.585 Toden totta näin on, herrani. 00:37:01.618 --> 00:37:03.297 Samalta tuntunee, Evonyn, 00:37:04.029 --> 00:37:06.105 kun pojastamme tulee mies. 00:37:06.140 --> 00:37:07.914 Niin käy. 00:37:08.586 --> 00:37:10.330 Kuinka pian he kasvavatkaan! 00:37:10.653 --> 00:37:12.329 Ja kuinka paljon he syövätkään sen eteen! 00:37:12.334 --> 00:37:13.706 Onko mitään jäljellä? 00:37:13.742 --> 00:37:15.284 Otan tämän pellon haltuuni kuninkaan nimeen! 00:37:27.378 --> 00:37:31.269 Seitsemän tähteä ja kruunu sinistä vasten. 00:37:34.335 --> 00:37:36.777 Sodan tuulissa viiri lepatti. 00:37:36.893 --> 00:37:39.432 Kuningas käski miehensä sen ympärille 00:37:39.548 --> 00:37:42.025 taistelemaan Pohjolan vapaudesta. 00:37:42.188 --> 00:37:44.922 Fornost on kaatunut, airut parahti. 00:37:45.236 --> 00:37:47.841 Dúnedainin tavoin he taistelivat ja kuolivat. 00:37:48.037 --> 00:37:50.290 Mies ylväs ja urhea sortui ratsunsa selästä. 00:37:50.660 --> 00:37:53.448 Musertui vauhkojen ratsujen jalkoihin. 00:37:53.744 --> 00:37:57.218 Kuningas kannettiin taistelun tuoksinasta 00:37:57.253 --> 00:37:59.170 Angmarin armeijan edetessä. 00:37:59.300 --> 00:38:01.660 Viirimme jäi kuoleman meren keskelle. 00:38:02.068 --> 00:38:03.996 Kuninkaan airuen vetäessä viimeisen henkäyksensä 00:38:04.525 --> 00:38:06.884 viiri kaatui maahan. 00:38:07.560 --> 00:38:09.636 Vihollinen ulvoi kauheasta riemusta 00:38:09.904 --> 00:38:12.685 miesten paetessa pelosta itkien. 00:38:13.092 --> 00:38:15.381 Elladan ja Elrohir saapuivat Rivendellistä ilmoittamatta. 00:38:16.786 --> 00:38:21.944 He haluavat välittömästi puheillemme. 00:38:21.839 --> 00:38:24.581 Tervetuloa, ystävät. 00:38:25.111 --> 00:38:26.329 Mikä tuo teidät luoksemme tänä yönä? 00:38:26.394 --> 00:38:28.394 Ja miten voi isänne, valtias Elrond? 00:38:28.378 --> 00:38:29.826 Entä neito Arwen? 00:38:29.920 --> 00:38:31.362 Isämme ja sisaremme voivat hyvin. 00:38:31.169 --> 00:38:32.987 Elrond itse meidät kiireessä luoksenne lähetti. 00:38:33.913 --> 00:38:36.537 Örkit käyvät lukuisammiksi Taurdalista pohjoiseen ja itään. 00:38:36.944 --> 00:38:40.514 Ne ovat suurilukuisempia kuin moniin vuosiin. 00:38:40.520 --> 00:38:43.474 Tälläkin hetkellä ne lähestyvät herkeämättä 00:38:44.264 --> 00:38:45.961 Dúnedainin pohjoisia kyliä. 00:38:45.996 --> 00:38:47.977 Ei kestä kauan, ennen kuin vaara 00:38:48.164 --> 00:38:49.981 uhkaa taas rajojanne. 00:38:49.416 --> 00:38:52.550 Rivendelliin, missä poika makaa 00:38:52.801 --> 00:38:54.841 ja missä viiri yhä ylväänä liehuu. 00:38:54.859 --> 00:38:57.488 Tästä syystä isämme lähettää vakavan neuvonsa. 00:39:04.975 --> 00:39:07.326 Mikä hänen neuvonsa on? 00:39:07.416 --> 00:39:08.828 Hän kehottaa lähettämään vaimosi ja poikasi 00:39:09.084 --> 00:39:11.089 turvaan Imladrisiin 00:39:10.590 --> 00:39:13.330 ja sinua, Arathorn, 00:39:13.388 --> 00:39:14.508 johtamaan Dúnedainin salattuja polkuja muille maille 00:39:14.567 --> 00:39:17.079 pakoon leviävältä vaaralta. 00:39:17.015 --> 00:39:19.911 On myöhä. Puhumme lisää aamulla. 00:39:20.696 --> 00:39:24.089 Etsimme teille sijan levätä. 00:39:24.124 --> 00:39:26.417 Elrond Puolihaltia on viisas 00:39:33.993 --> 00:39:36.535 ja näkee asioita, jotka on muilta kätketty 00:39:36.588 --> 00:39:38.058 tai jotka eivät ole vielä tapahtuneet. 00:39:38.093 --> 00:39:40.206 Harkitsen hänen neuvoaan 00:39:41.155 --> 00:39:42.364 ja kansani etua. 00:39:42.665 --> 00:39:44.241 Älä vitkuttele päätöksenteossa liian pitkään. 00:39:44.198 --> 00:39:46.385 Jokainen kuluva tunti 00:39:46.386 --> 00:39:47.848 tuo vaaran lähemmäksi. 00:39:47.883 --> 00:39:49.239 Ymmärrän. Levätkää hyvin. 00:39:49.335 --> 00:39:53.584 Levätkää hyvin. 00:39:54.439 --> 00:39:56.563 Älä sano sitä! 00:40:00.081 --> 00:40:01.473 En eroa sinusta. 00:40:01.640 --> 00:40:03.658 Se on viisas neuvo. 00:40:03.820 --> 00:40:06.456 Jos vaara uhkaa meitä jälleen, 00:40:06.946 --> 00:40:09.505 sinun ja Aragornin pitää olla turvattuna. 00:40:09.540 --> 00:40:11.954 Kaikki Dúnedainin päälliköt ovat olleet opetettavana Elrondin saleissa. 00:40:13.374 --> 00:40:16.995 Vietin siellä itsekin vuosia lapsena. 00:40:17.786 --> 00:40:20.411 En jätä sinua. 00:40:19.922 --> 00:40:21.822 Sitä en tee! 00:40:21.857 --> 00:40:23.864 Tiedämme missä hän on. 00:40:51.329 --> 00:40:53.934 Hyvä. 00:40:53.989 --> 00:40:55.509 Tulkaa kanssani. 00:40:55.544 --> 00:40:57.127 Elgarain! 00:41:03.871 --> 00:41:05.351 Halbaron näki sinun lähtevän. 00:41:06.860 --> 00:41:08.559 Se minun olisi pitänyt tehdä jo kauan sitten. 00:41:08.220 --> 00:41:10.592 Jättämättä hyvästejä? 00:41:10.938 --> 00:41:13.759 Isäsi kuolemasta asti 00:41:16.705 --> 00:41:18.655 olen pitänyt velvollisuutenani olla suojanasi. 00:41:18.690 --> 00:41:21.595 Sen olen hänelle velkaa vuosien palveluksesta 00:41:22.471 --> 00:41:24.531 ja hänen ystävyydestään. 00:41:24.532 --> 00:41:26.508 Kun halusit ottaa hänen paikkansa, minä yksin tuin sinua. 00:41:26.987 --> 00:41:29.860 Kymmenen vuotta olet ollut rinnallani. 00:41:31.178 --> 00:41:34.328 Nytkö hylkäät minut, 00:41:34.434 --> 00:41:36.881 kun sinua eniten tarvitsen? 00:41:36.916 --> 00:41:38.812 Silmille ja korville kaukaisilla mailla olisi käyttöä. 00:41:38.793 --> 00:41:41.080 Samoojien vartioasema Hithlinissä on miehittämätön. 00:41:41.115 --> 00:41:44.025 Hithlin. 00:41:44.060 --> 00:41:45.377 Mutta se on niin kaukana! 00:41:45.450 --> 00:41:47.232 Vapautan sinut palveluksesta. 00:41:47.362 --> 00:41:49.844 En ole enää taakkanasi. 00:41:49.945 --> 00:41:51.693 Taakka et ole ollut koskaan. 00:41:51.728 --> 00:41:54.072 Elgarain, olet aina ollut ystäväni. 00:41:54.819 --> 00:41:57.886 Olet kuin sisar minulle. 00:41:57.921 --> 00:42:00.532 Sinulla on perhe. 00:42:00.513 --> 00:42:02.765 Vaimo ja poika, jotka tarvitsevat sinua. 00:42:02.840 --> 00:42:04.849 Suojele heitä. 00:42:05.561 --> 00:42:06.786 Älä pyydä minua jäämään. 00:42:08.098 --> 00:42:10.135 Ole hyvä. 00:42:10.170 --> 00:42:11.874 En pidättele sinua täällä, jos haluat lähteä. 00:42:14.513 --> 00:42:17.818 Mutta en ymmärrä. 00:42:17.853 --> 00:42:20.542 Siitä syystä en voi selittää. 00:42:20.577 --> 00:42:24.194 Anna anteeksi. 00:42:24.394 --> 00:42:26.648 Herrani Arathorn! Neuvoanne kaivataan. 00:42:27.330 --> 00:42:31.243 Arathorn, vihollinen on liikkeellä. 00:42:32.039 --> 00:42:35.171 Turvallista matkaa, ystäväni. 00:42:42.293 --> 00:42:45.792 Valtiaani. Örkit ovat liikkeellä. 00:42:56.463 --> 00:42:59.298 Elrohir pyysi kertomaan tämän: 00:42:59.393 --> 00:43:02.002 "Päätös on tehty puolestanne." 00:43:01.993 --> 00:43:04.962 Kutsu kapteenit koolle. 00:43:12.317 --> 00:43:14.567 Sota on alkanut! 00:43:14.673 --> 00:43:16.261 Hyvästi, ystäväni. 00:43:42.455 --> 00:43:44.707 Aika on koittanut. 00:43:45.617 --> 00:43:47.801 Mutta Dúnedainin kuninkaan 00:43:50.140 --> 00:43:53.048 ja Elrondin poikien laatiessa suunnitelmiaan 00:43:53.083 --> 00:43:57.147 örkit viekkaat ja ovelat 00:43:57.182 --> 00:44:01.266 lähestyivät kylää itsensä Elrondinkaan sitä havaitsematta. 00:44:01.301 --> 00:44:06.112 Etkö unohtanut jotain? 00:44:06.147 --> 00:44:08.335 No mitä muka? 00:44:08.736 --> 00:44:10.986 Kertoa minulle, että olet lähdössä. 00:44:11.021 --> 00:44:13.566 Arathorn tarvitsee apuasi. 00:44:14.131 --> 00:44:16.995 Mutta ratsastipa hän Rivendelliin 00:44:17.030 --> 00:44:18.882 tai johti Dúnedainin muualle turvaan, 00:44:18.917 --> 00:44:21.602 sinä et jää. 00:44:22.439 --> 00:44:24.475 En voi. 00:44:26.144 --> 00:44:27.342 Ymmärrän sen nyt. 00:44:28.864 --> 00:44:30.991 Lähden vapauttaakseni sydämeni hänestä. 00:44:31.161 --> 00:44:33.386 Eivätkö ne uutiset sinua lämmitä? 00:44:33.376 --> 00:44:35.155 Toden totta ne niin tekevät. 00:44:34.890 --> 00:44:36.315 Sillä olet alati mielessäni. 00:44:37.362 --> 00:44:39.906 Etkö sitä koskaan arvannut? 00:44:40.198 --> 00:44:43.756 Olet aina ollut minulle ystävällinen. 00:44:43.791 --> 00:44:45.381 Ystävällinen? 00:44:46.090 --> 00:44:48.378 Ei, Elgarain. 00:44:50.714 --> 00:44:53.922 Rakastan sinua. 00:44:56.666 --> 00:44:57.906 Olen tehnyt niin vuosia. 00:44:57.907 --> 00:45:00.432 Miksi, vaikka tiesit, että rakastin toista? 00:45:00.467 --> 00:45:02.430 Tiesin että lopulta viisastuisit ja päästäisit hänestä irti. 00:45:03.199 --> 00:45:08.552 Nyt olen tehnyt sen. 00:45:08.923 --> 00:45:10.695 Vain hylätäksesi minut. 00:45:10.488 --> 00:45:12.964 El, älä mene. 00:45:17.628 --> 00:45:22.165 Tule kanssani. 00:45:40.812 --> 00:45:42.649 Sen teen. 00:45:50.588 --> 00:45:53.417 Pakene! 00:46:03.776 --> 00:46:05.216 Et voi pidätellä niitä yksin! 00:46:05.289 --> 00:46:06.790 Kiirehdi varoittamaan kylää! 00:46:07.974 --> 00:46:09.350 En! 00:46:09.433 --> 00:46:09.846 Sinun täytyy varoittaa heitä. 00:46:10.323 --> 00:46:11.347 Dúnedainin puolesta, 00:46:11.348 --> 00:46:12.528 mene! 00:46:13.388 --> 00:46:14.744 Näemme toisemme vielä. Mene! 00:46:15.541 --> 00:46:18.267 Hyvät miehet. 00:46:30.557 --> 00:46:33.404 Emme jää odottamaan örkkien hyökkäystä. 00:46:33.194 --> 00:46:37.051 Hylkäämme kylät 00:46:37.797 --> 00:46:40.386 ja viemme sodan örkkien luokse erämaahan, 00:46:40.346 --> 00:46:42.910 missä ikinä ne piilevätkään. 00:46:42.922 --> 00:46:44.350 Pahuuden palvelijat tutiskoon! 00:46:44.558 --> 00:46:46.342 Aseisiin! 00:46:46.343 --> 00:46:47.861 Aseisiin! 00:46:48.113 --> 00:46:50.021 Halbaron! Vihollinen on kimpussamme! 00:46:52.763 --> 00:46:55.851 Metsässä... Dírhaborn pidättelee niitä... örkkejä on kaikkialla! 00:47:02.557 --> 00:47:07.491 Samoojat, luokseni! 00:47:13.875 --> 00:47:15.990 Oletko haavoittunut? 00:47:33.257 --> 00:47:34.811 En. 00:47:35.487 --> 00:47:36.435 Gilraen, missä poikasi on? Missä on Aragorn? 00:47:37.249 --> 00:47:41.695 Aragorn! 00:47:51.226 --> 00:47:52.810 Saliin! 00:48:02.996 --> 00:48:05.645 Arathorn! Peräännytään! 00:48:42.934 --> 00:48:45.714 Tuolla! Hän se on! 00:49:24.418 --> 00:49:27.366 Kohtalosi odottaa. 00:49:28.218 --> 00:49:31.518 Sukusi sammuu! 00:49:31.645 --> 00:49:35.298 Isä! 00:49:59.755 --> 00:50:02.324 Kahden koiran on tänään kuoltava! 00:50:05.779 --> 00:50:10.474 Gilraen! 00:50:53.877 --> 00:50:55.211 Mene sisään! 00:51:02.901 --> 00:51:04.322 En jätä sinua! 00:51:04.357 --> 00:51:06.210 Isä! 00:51:30.559 --> 00:51:32.386 Dúnedainin kansa selvisi, 00:52:19.333 --> 00:52:22.338 mutta maksoi voitosta kalliin hinnan. 00:52:22.373 --> 00:52:28.898 Suo anteeksi. 00:52:47.725 --> 00:52:49.610 Mitä sitten? 00:52:50.555 --> 00:52:51.865 Kateuteni... 00:52:52.682 --> 00:52:55.570 Koska hän valitsi sinut. 00:52:56.298 --> 00:52:59.533 Elgarain! 00:53:00.533 --> 00:53:02.153 Arathorn, minä... 00:53:12.574 --> 00:53:14.042 Säästä voimasi, ystävä. 00:53:14.077 --> 00:53:18.496 Petin sinut. 00:53:18.590 --> 00:53:21.006 Sitä et tehnyt. 00:53:20.841 --> 00:53:23.278 Perheeni on turvassa sinun ansiostasi. 00:53:23.782 --> 00:53:27.436 Isäsi olisi ollut ylpeä. 00:53:27.383 --> 00:53:31.953 Löysin sydämeni tänään. 00:53:39.059 --> 00:53:43.675 Ja nyt sen menetin... 00:53:45.003 --> 00:53:47.208 Aikoiko hän lähteä kanssasi? 00:53:47.235 --> 00:53:49.083 Kokonaan en sitä menetä. 00:53:53.866 --> 00:53:58.929 Sinun täytyy elää. 00:54:04.737 --> 00:54:08.711 Ja Aragornin täytyy elää. 00:54:09.784 --> 00:54:12.576 Emme saa menettää toivoa. 00:54:14.503 --> 00:54:19.309 Elgarain. 00:54:31.460 --> 00:54:33.264 Elgarain! 00:54:33.945 --> 00:54:35.385 Kuinka monen muun on kuoltava? 00:54:51.952 --> 00:54:55.427 Kuinka monen? 00:54:55.721 --> 00:54:58.571 Liian kauan pimeyden lakeijat ovat uhanneet väkeämme 00:54:59.031 --> 00:55:03.935 ja Arnorin kerran ylvästä kuningaskuntaa. 00:55:03.744 --> 00:55:08.154 Lännen miehet! 00:55:19.563 --> 00:55:22.661 Varjo käy pitemmäksi 00:55:22.665 --> 00:55:24.967 ja sen julmat kourat kurottavat puoleemme. 00:55:24.830 --> 00:55:28.134 Mutta emme voi menettää toivoa. 00:55:28.639 --> 00:55:32.884 Vielä koittaa aika, kun Dúnedain saa voimansa takaisin 00:55:33.277 --> 00:55:37.242 ja karkottaa pahuuden voimat näiltä mailta iäksi. 00:55:37.499 --> 00:55:40.691 Siihen asti 00:55:41.229 --> 00:55:42.988 työmme on suojella kansaamme hinnalla millä hyvänsä. 00:55:43.888 --> 00:55:49.272 Nouskaa, Lännen miehet! 00:55:50.087 --> 00:55:54.007 Muistakaa keitä olette! 00:55:54.193 --> 00:55:56.471 Antaa vihollisen jälleen paeta edellämme! 00:55:56.506 --> 00:55:59.938 Eikä yksikään örkki jätä tätä metsää elävänä! 00:55:59.973 --> 00:56:04.159 Kokoa miehesi. Te siellä, tulkaa kanssani! 00:56:05.233 --> 00:56:07.832 Palaan luoksesi, sen lupaan. 00:56:15.385 --> 00:56:23.223 Sitten Arathorn Aradorin poika, 00:56:30.370 --> 00:56:34.993 Dúnedainin kuningas 00:56:34.730 --> 00:56:37.067 johti kansansa uljaaseen hyökkäykseen. 00:56:37.961 --> 00:56:43.317 Ja vihollisen palvelijat vapisivat. 00:56:43.766 --> 00:56:49.453 Arathorn, odota! 00:57:30.149 --> 00:57:33.107 Tähän päättyy kuningasten suku. 00:59:55.689 --> 01:00:00.799 Suku ei ole kuollut. 01:00:04.043 --> 01:00:06.463 Toivoa on yhä. 01:00:06.535 --> 01:00:09.186 He palaavat, Gilraen. 01:00:56.210 --> 01:00:58.695 Sen he tekevät. 01:00:59.583 --> 01:01:01.993 Gilraen! 01:01:04.811 --> 01:01:07.875 Valtias Arathorn on haavoittunut! 01:01:07.876 --> 01:01:10.673 Onko hän puhunut? 01:01:24.942 --> 01:01:26.333 Vain nimenne, rouva. 01:01:26.368 --> 01:01:28.842 Gilraen? 01:01:32.679 --> 01:01:34.451 Tässä olen. 01:01:34.486 --> 01:01:37.870 Siinä on onneni. 01:01:40.753 --> 01:01:43.922 Ja siinä toivomme. 01:01:46.746 --> 01:01:49.528 Aragorn, Dúnedainin päällikkö. 01:01:50.214 --> 01:01:56.630 Sitten Dúnedainin valtiatar jätti hyvästit suvulleen 01:02:48.375 --> 01:02:53.833 ja koko väelleen. 01:02:53.868 --> 01:02:56.770 Suojatakseen Númenorin viimeisiä jälkeläisiä 01:02:56.805 --> 01:03:00.833 hän käski Halbaronin hylätä Taurdalin 01:03:00.868 --> 01:03:04.530 ja Dúnedainin etsiä turvaa pienistä kylistä 01:03:04.565 --> 01:03:10.106 Rhudaurin metsän kätköistä. 01:03:10.141 --> 01:03:14.042 Isildurin perillinen vietiin Rivendelliin 01:03:48.562 --> 01:03:52.400 turvaan ja opetettavaksi. 01:03:52.533 --> 01:03:55.704 Ja niin päädyit tänne Elrondin taloon, pikkuinen. 01:03:57.072 --> 01:04:02.876 Vielä moneen vuoteen en kutsu sinua nimellä Aragorn. 01:04:04.827 --> 01:04:08.820 Nimesi tulee unohtua. 01:04:09.555 --> 01:04:11.948 Muuten vihollinen saa tietää että elät 01:04:12.483 --> 01:04:15.316 ja kaikki, minkä puolesta taistelimme, menetetään. 01:04:16.003 --> 01:04:19.703 Vielä viimeisen kerran. 01:04:19.992 --> 01:04:22.236 Olet Aragorn 01:04:24.075 --> 01:04:26.767 Arathornin poika, 01:04:27.532 --> 01:04:30.116 Dúnedainin päällikkö 01:04:30.532 --> 01:04:32.460 ja Isildurin perillinen. 01:04:32.482 --> 01:04:36.890 Mutta nyt, 01:04:37.347 --> 01:04:38.796 Estel, 01:04:39.707 --> 01:04:41.939 olet yksinkertaisesti Toivomme. 01:04:43.075 --> 01:04:47.052 Suomennos: Antti Poussa