1 00:00:31,748 --> 00:00:36,248 Maailmamme historia koostuu monista tarinoista. 2 00:00:36,656 --> 00:00:38,785 Useimmat niistä ovat kadonneet 3 00:00:38,744 --> 00:00:41,744 ajan tuulien hajottamina 4 00:00:43,452 --> 00:00:46,211 ihmisen muistin ulottumattomiin. 5 00:00:47,207 --> 00:00:49,007 Mutta tämän tarinan, 6 00:00:49,027 --> 00:00:50,535 meidän tarinamme, 7 00:00:50,599 --> 00:00:53,605 ei tulisi vaipua unholaan. 8 00:01:04,383 --> 00:01:06,007 Isä! 9 00:01:16,428 --> 00:01:17,855 Maia! 10 00:01:19,951 --> 00:01:23,719 Juokse, Maia! Juokse! 11 00:01:46,369 --> 00:01:49,792 Synnyimme vedestä. 12 00:01:49,666 --> 00:01:53,213 Se virtaa läpi muinaisten päiviemme, 13 00:01:53,094 --> 00:01:56,960 läpi pitkien vuosien tähän hetkeen. 14 00:01:57,095 --> 00:01:59,037 Se virtaa läpi elämiemme, 15 00:01:58,977 --> 00:02:01,200 kuninkaiden veren lailla. 16 00:02:01,743 --> 00:02:04,623 Muistin ja murheen 17 00:02:04,831 --> 00:02:08,987 vuolaasti virtaava joki. 18 00:02:10,512 --> 00:02:12,254 Yksi vesipisara, 19 00:02:12,789 --> 00:02:14,668 yksi veripisara, 20 00:02:14,765 --> 00:02:16,728 ja sitten toinen, 21 00:02:17,004 --> 00:02:20,209 voi synnyttää väreen, 22 00:02:20,217 --> 00:02:21,601 muodostaa joen, 23 00:02:21,813 --> 00:02:24,340 kuohuvan kosken, 24 00:02:24,935 --> 00:02:26,457 jota ei käy pysäyttäminen 25 00:02:26,724 --> 00:02:28,692 ja joka ajan myötä 26 00:02:28,713 --> 00:02:31,025 sortaa kaikki vastukset 27 00:02:31,039 --> 00:02:33,128 virratakseen jälleen vapaana 28 00:02:33,139 --> 00:02:36,548 matkalla kohtaloonsa. 29 00:02:38,897 --> 00:02:41,053 Uskollisten rippeet. 30 00:02:41,177 --> 00:02:42,447 Dúnedain. 31 00:02:42,845 --> 00:02:45,585 Lännen miehet, 32 00:02:45,975 --> 00:02:48,444 harvat ja hajalleen lyödyt, 33 00:02:49,133 --> 00:02:52,439 monien vaarojen uhkaamat. 34 00:02:54,023 --> 00:02:56,355 Sillä synkkä valtias Sauron 35 00:02:56,398 --> 00:02:59,387 ei ollut unohtanut menneitä 36 00:02:59,893 --> 00:03:02,535 ja kaikista Keskimaan kansoista 37 00:03:02,930 --> 00:03:07,033 eniten vihaa 38 00:03:07,068 --> 00:03:08,479 ja pelkoa hänessä herättivät 39 00:03:08,514 --> 00:03:10,858 Dúnedain. 40 00:03:11,080 --> 00:03:14,661 Hän pakotti palvelijansa tahtoonsa 41 00:03:14,717 --> 00:03:16,281 ja pitkien vuosien ajan 42 00:03:16,337 --> 00:03:21,745 pyrki selvittämään, josko Isildurin jälkeläiset yhä elivät, 43 00:03:21,774 --> 00:03:24,362 tuhotakseen heidät, 44 00:03:24,778 --> 00:03:27,165 jotta hänen viimeinen suuri vihollisensa 45 00:03:27,178 --> 00:03:29,200 olisi hävitetty 46 00:03:29,412 --> 00:03:31,818 iäksi. 47 00:03:50,924 --> 00:03:53,257 Nopeasti! 48 00:03:55,664 --> 00:03:57,393 Dírhael! 49 00:04:03,618 --> 00:04:07,596 Ivorwen ja Gilraen! Paetkaa! 50 00:04:07,631 --> 00:04:10,762 Teitä kaikkia en tänään menetä. 51 00:05:44,657 --> 00:05:46,426 Arathorn! 52 00:06:12,150 --> 00:06:14,801 Ottakaa vastaan kiitokseni. 53 00:06:14,802 --> 00:06:18,555 Minä ja perheeni olemme teidän ja väkenne palveluksessa. 54 00:06:18,590 --> 00:06:20,978 Olemme teille henkemme velkaa. 55 00:06:21,261 --> 00:06:24,053 Ja minä omani teille. Kiitän teitä. 56 00:06:24,957 --> 00:06:27,602 Tehkää hyvin, herrani. 57 00:06:28,797 --> 00:06:32,083 Tänne emme voi jäädä. Minne olette matkalla? 58 00:06:32,118 --> 00:06:34,177 En tiedä, herrani. 59 00:06:34,721 --> 00:06:37,604 Örkit polttivat kylämme ja tappoivat väkemme. 60 00:06:38,055 --> 00:06:41,860 Ne joita ei tapettu hajaantuivat. En tiedä minne. 61 00:06:42,101 --> 00:06:44,697 Poikani Dorlad. 62 00:06:44,698 --> 00:06:47,294 Hän kaatui puolustaessaan meitä. 63 00:06:47,680 --> 00:06:51,865 Emme jättäneet hänen ruumistaan örkkien julmaksi huviksi. 64 00:06:51,900 --> 00:06:54,217 Poikanne saa turvallisen leposijan. 65 00:06:53,918 --> 00:06:55,713 Tulkaa kanssamme. 66 00:06:55,647 --> 00:06:57,055 Arathorn! 67 00:07:00,145 --> 00:07:01,382 Arathorn? 68 00:07:04,158 --> 00:07:05,646 Tunnetteko hänet, isä? 69 00:07:05,671 --> 00:07:06,963 Kyllä. 70 00:07:07,043 --> 00:07:09,462 Tai tunsin, kun hän oli vain lapsonen. 71 00:07:10,061 --> 00:07:12,333 Jos hän on sama mies, 72 00:07:12,334 --> 00:07:14,887 hän on ystäväni ja heimolaiseni poika. 73 00:07:15,340 --> 00:07:17,333 Päällikkömme, lordi Aradorin. 74 00:07:17,810 --> 00:07:20,089 Isildurin perillisen. 75 00:07:21,279 --> 00:07:22,948 Mikä se on? 76 00:07:22,751 --> 00:07:26,153 Ovat ryöstösaaliin perään. 77 00:07:26,103 --> 00:07:28,467 Mutta nämähän ovat vain rihkamaa. 78 00:07:29,027 --> 00:07:30,411 Outoa. 79 00:07:30,559 --> 00:07:33,901 Örkit etsimässä kultaa ja jalokiviä erämaasta? 80 00:07:34,683 --> 00:07:36,750 Mikä on sen tarkoitus? 81 00:07:42,467 --> 00:07:45,273 Muistutat häntä yhä enemmän päivä päivältä. 82 00:07:45,208 --> 00:07:47,428 Sitäkö hän olisi halunnut? 83 00:07:48,951 --> 00:07:53,480 Hän olisi nuhdellut, kun annoin sinun ottaa hänen paikkansa. 84 00:07:54,581 --> 00:07:58,443 "Erämaa ei ole sopiva paikka tyttärelleni." 85 00:07:58,767 --> 00:08:01,970 Olen silti iloinen, että koulutin sinut. 86 00:08:02,071 --> 00:08:03,771 Niin minäkin. 87 00:08:03,830 --> 00:08:06,067 Valtias Arathorn. 88 00:08:14,517 --> 00:08:16,983 Eivät vie uutisia johtajalleen, ken hän lieneekään. 89 00:08:16,967 --> 00:08:18,354 Hyvää työtä, Halbaron. 90 00:08:18,391 --> 00:08:20,959 Nyt työmme on viedä nämä kolme turvaan. 91 00:08:25,495 --> 00:08:28,458 Menemmekö kyläämme Taurdaliin, herrani? 92 00:08:28,592 --> 00:08:29,973 Dírhael. 93 00:08:29,997 --> 00:08:32,061 Vaimoni Ivorwen. Ja tyttäreni... 94 00:08:32,177 --> 00:08:33,598 Gilraen. 95 00:08:34,760 --> 00:08:36,088 Minä olen Arathorn. 96 00:08:36,035 --> 00:08:37,747 Aradorin poika. 97 00:08:39,440 --> 00:08:41,160 Toden totta. 98 00:08:41,251 --> 00:08:43,184 Ei, ei. Älkää kumartako. 99 00:08:43,057 --> 00:08:44,285 Kun tapaatte isäni, 100 00:08:44,320 --> 00:08:46,119 häntä voitte tervehtiä niin. 101 00:08:46,228 --> 00:08:47,510 Mutta nyt 102 00:08:47,973 --> 00:08:50,886 meidän täytyy kiirehtiä. 103 00:08:58,246 --> 00:09:02,936 Kateellinen sydän ei tunne aitoa kiintymystä, 104 00:09:02,971 --> 00:09:06,074 vaikka se seisoisi takanaan. 105 00:09:06,311 --> 00:09:09,220 Mitä aihetta minulla on kateellisuuteen? 106 00:09:09,281 --> 00:09:11,465 Näin miten he katsoivat toisiaan. 107 00:09:11,609 --> 00:09:13,885 Ja niin näit sinäkin. 108 00:09:14,043 --> 00:09:16,493 Silmäsi huijaavat sinua. 109 00:09:16,528 --> 00:09:18,910 Eikä se sitä paitsi minulle kuulu. 110 00:09:18,945 --> 00:09:20,224 Eikö? 111 00:09:20,255 --> 00:09:21,279 Ei! 112 00:09:21,314 --> 00:09:23,758 Eikä sinullekaan, Dirhaborn. 113 00:09:29,718 --> 00:09:35,458 Niin Arathorn samoojineen johti surevan perheen pohjoiseen, 114 00:09:35,757 --> 00:09:38,774 ohi pauhaavien virtojen 115 00:09:38,822 --> 00:09:42,844 ja läpi Rhudaurin syvän metsän 116 00:09:42,990 --> 00:09:47,178 maahan, jota Dúnedainin valppaat silmät yhä valvoivat, 117 00:09:47,394 --> 00:09:53,237 ja vei nämä isänsä lordi Aradorin eteen 118 00:09:53,317 --> 00:09:57,199 Taurdalin kätkettyyn kylään. 119 00:10:03,653 --> 00:10:07,316 Tule, vanha ystävä ja heimolainen. 120 00:10:16,042 --> 00:10:20,329 Suokaamme pojallesi hänen ansaitsemansa rauha ja kunnia. 121 00:10:20,364 --> 00:10:23,168 Sinun menetyksesi on minun menetykseni 122 00:10:23,203 --> 00:10:26,810 ja sinun surusi minunkin. 123 00:11:00,613 --> 00:11:06,051 Voi, enää ei pitkä uni muinaisissa kivisaleissa 124 00:11:06,183 --> 00:11:09,259 odota Aranarthin huoneen poikaa. 125 00:11:12,227 --> 00:11:15,838 Mutta katson, että luitasi ei häväistä, Dorlad, 126 00:11:15,873 --> 00:11:18,730 kun pahan lakeijat yrittävät taas 127 00:11:18,765 --> 00:11:21,603 karkottaa Dúnedainin pojat syvemmälle maanpakoon. 128 00:11:23,625 --> 00:11:26,515 Jää hyvästi! 129 00:12:34,277 --> 00:12:37,375 Tulin pyytämään anteeksiantoasi. 130 00:12:39,636 --> 00:12:43,936 Pitkään kuvittelin, että tunteesi Arathornia kohtaan 131 00:12:43,956 --> 00:12:46,944 olivat pelkkää ihastusta 132 00:12:47,876 --> 00:12:51,068 ja että ajan myötä hylkäisit ne 132 00:12:47,876 --> 00:12:51,068 ja katsoisit lopulta ympärillesi. 133 00:12:51,003 --> 00:12:53,703 En ymmärtänyt. 134 00:12:57,308 --> 00:12:59,176 Ennen kuin viime yönä. 135 00:13:02,652 --> 00:13:05,091 Vuosia olen ollut hänen rinnallaan, 136 00:13:07,555 --> 00:13:09,566 silti välillämme on kuilu, 137 00:13:09,631 --> 00:13:12,226 jonka vasta muukalaisen hautarovion liekit paljastivat. 138 00:13:12,319 --> 00:13:15,751 Ei minusta ole vastusta moiselle kauneudelle ja surulle. 139 00:13:18,929 --> 00:13:23,634 El, ei ole miestä, joka ei ottaisi sinua omakseen. 140 00:13:23,635 --> 00:13:31,458 Minusta ei koituisi hänelle kuin murhetta. 141 00:13:34,763 --> 00:13:39,870 Löysimme nämä eilisen hyökkäyksen jälkeen. 142 00:14:33,923 --> 00:14:37,980 Outoa miten niin mitättömät esineet 143 00:14:41,879 --> 00:14:45,826 voivat langettaa niin syvän pimeyden 144 00:14:45,861 --> 00:14:48,563 ja muutoksen eloomme. 145 00:14:48,524 --> 00:14:51,123 Lordi Aradorilla oli nyt paljon mietittävää. 146 00:14:51,124 --> 00:14:55,770 Uutiset örkkien hyökkäyksistä muihin kyliin kiirivät hänen korviinsa. 147 00:14:55,805 --> 00:15:01,239 Rauhalliset tilukset, kaukana avun piiristä, 148 00:15:01,597 --> 00:15:05,454 kärsivät samoin. 149 00:15:05,489 --> 00:15:08,278 Taurdal täyttyi Dúnedainin paetessa kodeistaan 150 00:15:08,497 --> 00:15:13,103 ja hakiessa turvaa laumasta. 151 00:15:13,115 --> 00:15:16,663 Ja niin Arador johti urheat samoojansa 152 00:15:16,669 --> 00:15:20,721 karkottamaan kavalan uhan, 153 00:15:20,801 --> 00:15:24,086 joka oli aiheuttanut hävitystä hänen väkensä keskuudessa. 154 00:15:24,121 --> 00:15:26,258 Mutta luotetuin hänen miehistään 155 00:15:26,293 --> 00:15:29,614 ei olisi hänen rinnallaan. 156 00:15:29,615 --> 00:15:32,535 Millainen sato on? 157 00:15:51,650 --> 00:15:53,678 Runsas, herrani. 158 00:15:53,679 --> 00:15:55,669 Toivoin vähän enemmän matkaani varten. 159 00:16:00,626 --> 00:16:04,385 Lähdettekö pois? 160 00:16:05,836 --> 00:16:07,346 Isäni soi tehtäväkseni selvittää vihollisen aikeet 161 00:16:08,898 --> 00:16:12,089 idän kolkoille vuorille. 162 00:16:12,124 --> 00:16:14,373 Yksinkö? 163 00:16:14,287 --> 00:16:15,654 Niin. 164 00:16:15,729 --> 00:16:16,762 Vaarallinen tehtävä, herrani. 165 00:16:17,097 --> 00:16:19,050 Totta. 166 00:16:19,051 --> 00:16:20,051 Ennen vaara ei olisi minua liikuttanut 167 00:16:21,222 --> 00:16:24,203 ja olisin iloiten matkannut vaikka maailman ääriin 168 00:16:24,238 --> 00:16:26,941 kansamme edestä. 169 00:16:26,560 --> 00:16:28,705 Mutta nyt? 170 00:16:28,740 --> 00:16:30,233 Nyt osa minusta jää tänne. 171 00:16:32,000 --> 00:16:35,262 Sydämeni. 172 00:16:38,612 --> 00:16:40,468 Herrani. 173 00:16:40,688 --> 00:16:42,639 Anteeksi. Tarkoitukseni ei ollut pahoittaa mieltänne. 174 00:16:42,746 --> 00:16:44,548 Pidän katseeni suunnattuna itään 175 00:16:44,549 --> 00:16:46,517 ja odotan turvallista paluutanne. 176 00:16:46,552 --> 00:16:48,494 Valtiattareni. 177 00:16:50,693 --> 00:16:52,212 Sydän iloa pursuten 178 00:16:54,568 --> 00:16:57,094 Arathorn kulki kauas 179 00:16:57,136 --> 00:16:59,609 Arnorin kaatuneiden kaupunkien taakse. 180 00:16:59,636 --> 00:17:01,860 Arathornin taittaessa yksinäistä taivaltaan kylmille vuorille 181 00:17:57,051 --> 00:18:02,764 Gilraen odotti hänen paluutaan 182 00:18:02,816 --> 00:18:05,912 lännen kuihtuvassa kesässä. 183 00:18:05,985 --> 00:18:08,732 Ajoittain hän vaelsi syvälle metsän siimekseen 184 00:18:08,857 --> 00:18:12,528 nähdäkseen Arathornin palaavan turvassa. 185 00:18:13,119 --> 00:18:15,153 Gilraen! 186 00:18:15,309 --> 00:18:15,796 En mene kauas! 187 00:18:16,192 --> 00:18:17,753 Miksi hän tekee noin? 188 00:18:20,109 --> 00:18:22,054 Tiedät kyllä, ketä hän odottaa. 189 00:18:22,201 --> 00:18:24,884 Hän on liian nuori. 190 00:18:24,961 --> 00:18:26,364 Mutta ei vailla viisautta. 191 00:18:26,399 --> 00:18:28,020 Sydämeni aavistaa, että Arathorn tulee kantamaan 192 00:18:28,398 --> 00:18:30,157 Barahirin sormusta odotettua aiemmin. 193 00:18:30,192 --> 00:18:32,314 194 00:18:32,789 --> 00:18:34,131 Pitkään hän ei tule johtamaan Lännen miehiä 195 00:18:34,166 --> 00:18:35,817 sormus sormessaan. 196 00:18:35,852 --> 00:18:38,142 Älä siis seiso heidän tiellään, Dírhael! 197 00:18:39,145 --> 00:18:41,741 Sillä jos nämä kaksi tekevät pian liiton, 198 00:18:41,776 --> 00:18:43,121 kansallamme saattaa vielä olla toivoa. 199 00:18:43,156 --> 00:18:45,425 Mutta jos heitä ei vihitä, 200 00:18:45,873 --> 00:18:48,261 pimeyden kootessa voimiaan, 201 00:18:48,280 --> 00:18:51,445 Dúnedain saattaa vihdoin sortua 202 00:18:51,775 --> 00:18:53,917 nousematta koskaan. 203 00:18:53,939 --> 00:18:56,241 Antaa heidän nauttia lyhyestä onnestaan. 204 00:18:56,276 --> 00:18:59,434 Olet myöhässä! 205 00:20:01,996 --> 00:20:03,843 Missä muut ovat? 206 00:20:03,866 --> 00:20:05,260 Teurastettu! 207 00:20:05,261 --> 00:20:06,261 Jouduimme ansaan. 208 00:20:06,262 --> 00:20:07,262 Aavemiehiä on kaikkialla! 209 00:20:07,263 --> 00:20:09,234 Eivät ne mitään aaveita ole! 210 00:20:09,571 --> 00:20:10,970 Pelkkiä samoojia, senkin pelkuri. 211 00:20:11,005 --> 00:20:13,202 Olet yhtä kelvoton kuin nämä kaksi. 212 00:20:13,237 --> 00:20:16,033 Saitko sen? 213 00:20:16,068 --> 00:20:17,744 Nämä ovat hyödyttömiä. 214 00:20:29,186 --> 00:20:30,530 Ette ole vieläkään löytäneet Sauronin etsimää sormusta. 215 00:20:30,523 --> 00:20:34,618 Palatkaa hakemaan sitä! 216 00:20:35,143 --> 00:20:37,063 Miten? Meitä ei ole tarpeeksi jäljellä. 217 00:20:37,264 --> 00:20:39,852 Tarvitsemme aikaa kootaksemme joukkoja. 218 00:20:39,887 --> 00:20:42,276 Oli virhe hyökätä pimeyden aavemiesten kimppuun, Shaknar! 219 00:20:42,311 --> 00:20:48,476 Minä en tee virheitä! 220 00:20:50,386 --> 00:20:55,089 Menen kertomaan Sauronille epäonnistumisestanne Dol Gulduriin. 221 00:21:00,036 --> 00:21:05,712 Kootkaa lisää miehiä, mutta lähettäkää vakoojat liikkeelle. 222 00:21:06,064 --> 00:21:11,156 Palatessani halua tietää, missä hän on! 223 00:21:11,281 --> 00:21:16,803 Mikä hätänä? 224 00:21:20,051 --> 00:21:21,335 Haistan ihmislihan. 225 00:21:21,370 --> 00:21:23,015 Se on mahdotonta. 226 00:21:23,050 --> 00:21:24,479 Etkö haista sitä? 227 00:21:24,514 --> 00:21:26,335 Arathorn! Palasit! 228 00:22:07,961 --> 00:22:10,330 Et saisi tulla näin syvälle metsään yksin. 229 00:22:12,071 --> 00:22:14,614 Tiedän. Minä... 230 00:22:14,649 --> 00:22:16,413 Samoojia. Etkö mene heidän luokseen? 231 00:22:39,789 --> 00:22:42,781 Löytävät meidät liiankin pian. 232 00:22:42,816 --> 00:22:45,026 Minun täytyy kiirehtiä, 233 00:22:45,480 --> 00:22:48,506 etten menetä tilaisuuttani. 234 00:22:48,590 --> 00:22:50,050 Mihin? 235 00:22:50,521 --> 00:22:51,760 Kunpa he hidastelisivat. 236 00:23:03,301 --> 00:23:06,331 Olen kouluttanut heidät liian hyvin. 237 00:23:14,832 --> 00:23:16,865 Herrani? 238 00:23:20,972 --> 00:23:22,320 Vaelsin liian kauas kylästä 239 00:23:28,456 --> 00:23:31,699 mutta kapteeninne löysi minut. 240 00:23:31,734 --> 00:23:33,542 Palveluksessanne, valtiaani. 241 00:23:35,533 --> 00:23:37,700 Ja minä ikuisesti sinun. 242 00:23:38,737 --> 00:23:41,233 Halbaron, saata neito Gilraen takaisin kylään. 243 00:23:42,904 --> 00:23:45,783 Heti, herrani. 244 00:23:45,818 --> 00:23:47,368 Elgarain - sananen. 245 00:23:55,904 --> 00:23:58,584 Anteeksi, herrani. 246 00:24:04,473 --> 00:24:05,402 Emme löytäneet sinua. En tiennyt... 247 00:24:05,437 --> 00:24:07,631 Turha pyytää anteeksi, ystävä hyvä. 248 00:24:07,666 --> 00:24:10,290 Oletko koskaan ollut rakastunut? 249 00:24:13,034 --> 00:24:15,517 En. 250 00:24:16,314 --> 00:24:17,530 Se muuttaa maailman. 251 00:24:18,970 --> 00:24:20,305 Hukuttaa sen liekkeihin, 252 00:24:20,340 --> 00:24:22,763 jotka eivät laannu. 253 00:24:22,798 --> 00:24:24,003 Valo yhtä kirkas ja läpitunkeva kuin Eärendilin tähden. 254 00:24:25,187 --> 00:24:28,582 Olet ollut rakastunut. 255 00:24:28,859 --> 00:24:30,411 Olen kuullut puhuttavan siitä. 256 00:24:31,299 --> 00:24:33,963 Olet siis rakastunut? 257 00:24:46,227 --> 00:24:48,268 Käyn vihille! 258 00:24:49,011 --> 00:24:50,170 Niin ainakin toivon. 259 00:24:51,091 --> 00:24:52,411 Ja pian, jos onni on puolellani. 260 00:24:53,026 --> 00:24:55,259 Onnentoivotukseni. 261 00:24:55,294 --> 00:24:57,483 Sydämesi pitäisi pursuta onnesta, Arathorn. 262 00:24:59,622 --> 00:25:02,627 Niin se tekeekin... 263 00:25:03,069 --> 00:25:04,270 pelkään vain, että Dírhael ei auliisti suo siunaustaan... 264 00:25:04,837 --> 00:25:08,800 Kuten sinä, Gilraen on yhä alaikäinen. 265 00:25:09,509 --> 00:25:12,403 Ehkä en ole tuntenut rakkautta 266 00:25:13,594 --> 00:25:16,663 mutta tiedän, että kun sydän komentaa kieltä 267 00:25:16,954 --> 00:25:19,114 poikkiteloin ei kannata asettua. 268 00:25:19,149 --> 00:25:21,114 Jos viivyttelet, se mikä pitää sanoa 269 00:25:22,587 --> 00:25:27,467 saattaa jäädä lukituksi sydämeesi ikiajoiksi, 270 00:25:28,058 --> 00:25:30,706 katumus ainoana kumppaninaan. 271 00:25:31,121 --> 00:25:34,411 Viisaita sanoja. 272 00:25:34,755 --> 00:25:36,541 Silti... 273 00:25:36,849 --> 00:25:37,849 Vuodenaika on vaihtumassa. 274 00:25:39,178 --> 00:25:40,986 Ehkä se tuo muutoksen hänen sydämeensäkin. 275 00:25:41,690 --> 00:25:44,475 Jos se muuttuu vuodenaikojen mukana, 276 00:25:44,737 --> 00:25:46,994 se käy vain kylmemmäksi. 277 00:25:47,506 --> 00:25:49,973 Pysy vain lujana ja puhu sydämestäsi. 278 00:25:53,116 --> 00:25:56,348 Kiitos. 279 00:25:57,661 --> 00:25:59,261 Olet hyvä ystävä. 280 00:25:59,941 --> 00:26:01,924 Antaisin henkeni puolestasi. 281 00:26:01,959 --> 00:26:04,478 Ja minä sinun. 282 00:26:04,918 --> 00:26:06,902 Iloitsen että olet turvassa, poikani. 283 00:26:29,123 --> 00:26:31,152 Samoin sinä, isä. 284 00:26:31,187 --> 00:26:32,535 Halbaron kertoi, että retkesi örkkejä vastaan 285 00:26:32,570 --> 00:26:34,559 oli menestys. 286 00:26:34,594 --> 00:26:36,399 Niiden rivit ovat harvat. 287 00:26:36,799 --> 00:26:39,419 Niistä ei pitäisi olla hetkeen vaaraa. 288 00:26:39,659 --> 00:26:42,420 Silti mielesi on rauhaton. 289 00:26:43,493 --> 00:26:45,910 Tiedän nyt, mitä ne etsivät 290 00:26:45,911 --> 00:26:48,528 ja että ne eivät toimi yksin. 291 00:26:48,563 --> 00:26:50,872 Ne ovat Sauronin palveluksessa 292 00:26:51,798 --> 00:26:53,517 ja hän etsii Barahirin sormusta. 293 00:26:53,552 --> 00:26:56,090 Isä, ne etsivät sinua. 294 00:26:57,374 --> 00:27:00,284 On siis, kuten pelkäsinkin. 295 00:27:00,319 --> 00:27:02,675 Pyydän - kätke sormus. 296 00:27:02,710 --> 00:27:04,152 Älä pidä sitä. 297 00:27:04,187 --> 00:27:05,416 Ei. 298 00:27:05,721 --> 00:27:07,037 Mutta se johdattaa ne suoraan luoksesi! 299 00:27:07,038 --> 00:27:09,138 Antaa Sauronin lähettää kaikki maailman armeijat kimppuumme. 300 00:27:09,077 --> 00:27:12,598 En kätke sitä, kuka olen. 301 00:27:12,610 --> 00:27:15,640 Niin kauan kuin minussa henki pihisee 302 00:27:15,675 --> 00:27:17,176 ja miekka pysyy kädessäni. 303 00:27:17,211 --> 00:27:18,456 Anna anteeksi. 304 00:27:18,434 --> 00:27:19,490 Ei ole mitään annettavaa, poikani. 305 00:27:20,106 --> 00:27:22,331 Olet palvellut minua ja Dúnedainin kansaa hyvin. 306 00:27:22,617 --> 00:27:25,143 Olet todellinen kuningasten jälkeläinen. 307 00:27:25,971 --> 00:27:28,783 Älä huoli. 308 00:27:32,023 --> 00:27:34,887 Äiti tapasi muistuttaa 309 00:27:37,959 --> 00:27:41,151 että kansamme kaipaa johdatustamme 310 00:27:41,283 --> 00:27:43,755 ja että meidän on oltava aina vakaita. 311 00:27:43,790 --> 00:27:47,319 Ehkä jonain päivänä 312 00:27:47,539 --> 00:27:50,059 löydät jonkun, joka on yhtä viisas ja kaunis, 313 00:27:50,094 --> 00:27:53,635 neuvomaan sinua. 314 00:27:53,670 --> 00:27:56,686 Saatte sinaukseni, lapset. 315 00:28:00,172 --> 00:28:04,069 Olkoot päivänne pitkät ja runsaat 316 00:28:04,218 --> 00:28:07,381 ja toivoa täynnä. 317 00:28:07,416 --> 00:28:11,568 Matkani käy nyt Rivendelliin, 318 00:28:16,400 --> 00:28:17,991 jossa Elrond Puolihaltia minua odottaa. 319 00:28:18,466 --> 00:28:20,432 Palatessani hänen viisaiden neuvojensa kera 320 00:28:21,464 --> 00:28:23,425 saamme ehkä pitää häät. 321 00:28:24,201 --> 00:28:27,090 Onnea Dírhaelin kanssa. 322 00:28:30,044 --> 00:28:33,111 Herrani Dírhael... 323 00:28:49,220 --> 00:28:50,956 hyvää huomenta. 324 00:28:58,936 --> 00:29:01,557 Läpi talven pitkien kuukausien 325 00:29:06,789 --> 00:29:09,350 Arathornin sydämessä hehkuvan lämmön 326 00:29:09,385 --> 00:29:12,292 piti aisoissa ainoastaan 327 00:29:12,327 --> 00:29:14,228 pelko siitä, että hän epäonnistuisi tehtävistä tärkeimmässä. 328 00:29:14,263 --> 00:29:19,380 Pysy vain lujana 329 00:29:24,152 --> 00:29:25,661 ja puhu sydämestäsi. 330 00:29:25,696 --> 00:29:28,651 Herrani Dírhael. 331 00:29:53,429 --> 00:29:54,749 Tulin pyytämään tyttärenne kättä. 332 00:29:57,986 --> 00:30:00,919 Olen sinulle henkeni velkaa, Aradorin poika. 333 00:30:00,954 --> 00:30:03,848 En tytärtäni. 334 00:30:03,860 --> 00:30:06,405 Rakastan häntä. 335 00:30:06,937 --> 00:30:09,521 Kammoksun varjoa 336 00:30:09,556 --> 00:30:11,085 jonka langetat huoneeni ylle, Isildurin perillinen. 337 00:30:11,120 --> 00:30:13,189 Tytärtäni kohtaan osoittamasi huomio ei ole tervetullutta. 338 00:30:14,236 --> 00:30:16,214 Ei teille. 339 00:30:16,249 --> 00:30:17,188 Tyttärellenne kyllä. 340 00:30:18,076 --> 00:30:19,514 Siksipä sitä ei voi jättää huomiotta. 341 00:30:19,549 --> 00:30:23,670 Toivon Gilraenin tähden 342 00:30:25,016 --> 00:30:26,862 että isäsi veri virtaa suonissasi. 343 00:30:26,897 --> 00:30:29,915 Jos petät kansasi, 344 00:30:29,936 --> 00:30:31,215 joudut vastaamaan vain Dúnedainille. 345 00:30:31,963 --> 00:30:35,215 Jos petät tyttäreni, 346 00:30:35,755 --> 00:30:37,252 saat vastata minulle. 347 00:30:38,038 --> 00:30:40,798 Oliko se myöntävä vastaus? 348 00:30:47,302 --> 00:30:49,059 Talven päästettyä maan jäisestä otteestaan 349 00:30:53,921 --> 00:30:57,962 ja vaihduttua kirkkaaseen varhaiseen kevääseen. 350 00:30:57,997 --> 00:31:01,905 Arathorn Aradorin poika 351 00:31:01,940 --> 00:31:05,562 ja Gilraen vihittiin avioliittoon 352 00:31:05,597 --> 00:31:09,034 onnen ja toivon saattelemina. 353 00:31:09,069 --> 00:31:12,722 Mutta onnea kesti vain vuoden, 354 00:32:18,609 --> 00:32:21,406 kunnes pimeys hiipi takaisin heidän luokseen. 355 00:32:21,441 --> 00:32:26,048 Arador Argonuin poika, 356 00:32:26,083 --> 00:32:29,328 Dúnedainin kuningas, saapui pieneen notkelmaan 357 00:32:29,363 --> 00:32:34,935 Jääputousten jäätävässä huurussa. 358 00:32:34,970 --> 00:32:41,245 Juoskaa! 359 00:33:06,950 --> 00:33:08,022 360 00:33:09,057 --> 00:33:10,524 Missä isäni on? 361 00:33:15,616 --> 00:33:16,967 Kauempana etelässä. 362 00:33:16,975 --> 00:33:17,914 Mene! 363 00:33:17,939 --> 00:33:18,380 Isä! 364 00:33:55,091 --> 00:33:56,795 365 00:34:00,472 --> 00:34:02,550 Arathorn! Herää! 366 00:34:11,923 --> 00:34:14,363 Se on vain unta. Herää! 367 00:34:14,398 --> 00:34:15,979 Ei, näin hänet. Tunsin hengen karkaavan hänestä. 368 00:34:16,319 --> 00:34:20,806 Hys, se oli vain unta. 369 00:34:20,841 --> 00:34:24,958 Voi Gilraen, kunpa niin olisikin. 370 00:34:24,465 --> 00:34:28,997 Mitä toivoa kansallamme on? 371 00:34:30,170 --> 00:34:33,448 Kuningasten suku on pahasti uhattuna. 372 00:34:33,570 --> 00:34:36,519 Katkerasti pelkään sen katkeavan minuun. 373 00:34:36,527 --> 00:34:39,874 Arathorn, mihin on onnesi karannut? 374 00:34:40,312 --> 00:34:44,310 Mihin toivosi? 375 00:34:44,725 --> 00:34:47,194 En sorru epätoivoon. 376 00:34:47,394 --> 00:34:49,673 Enkä soisi sinunkaan niin tekevän. 377 00:34:49,598 --> 00:34:51,923 Arathorn, katso minua! 378 00:34:53,108 --> 00:34:55,047 Älä pelkää huomista 379 00:34:55,367 --> 00:34:57,186 sillä emme tiedä, mitä se tuo, eikä se meitä tottele. 380 00:34:57,402 --> 00:35:01,190 Äläkä sure kuninkaitten huoneen loppua. 381 00:35:01,690 --> 00:35:05,257 Se elää. 382 00:35:05,801 --> 00:35:07,905 Sinussa. 383 00:35:08,569 --> 00:35:10,554 Ja minussa. 384 00:35:12,041 --> 00:35:14,761 Siinä on toivoni. 385 00:35:20,853 --> 00:35:23,257 Vuoden kuluttua isänsä surmasta 386 00:35:23,881 --> 00:35:27,163 kolmannen kuun ensimmäisenä päivänä 387 00:35:27,198 --> 00:35:31,320 Arathorn ja Dúnedain todistivat uuden toivon syntymistä maailmaan. 388 00:35:31,355 --> 00:35:37,672 Se on poika, valtias. 389 00:35:37,607 --> 00:35:39,437 Hänen nimensä olkoon Aragorn. 390 00:35:39,864 --> 00:35:42,341 Kuninkaitten rohkeus olkoon hänen, 391 00:35:41,932 --> 00:35:46,592 mutta hänen rinnassaan näen vihreän kiven. 392 00:35:46,627 --> 00:35:49,664 Siitä saakoon hän tosinimensä 393 00:35:49,910 --> 00:35:52,513 ja maineensa, 394 00:35:52,548 --> 00:35:54,924 sillä hänestä tulee parantaja ja uudistaja. 395 00:35:54,958 --> 00:35:58,586 Tässä on Aragorn 396 00:36:07,781 --> 00:36:09,447 Arathornin poika 397 00:36:09,482 --> 00:36:10,903 Dúnedainin kuningas! 398 00:36:10,938 --> 00:36:12,438 Númenorin Elendilin vesa! 399 00:36:12,473 --> 00:36:15,350 Isildurin perillinen! 400 00:36:15,385 --> 00:36:18,998 Eläköön Aragorn! 401 00:36:20,070 --> 00:36:21,534 402 00:36:22,028 --> 00:36:23,526 Johtajansa ja tämän samoojien urheuden ansiosta 403 00:36:26,037 --> 00:36:29,446 Dúnedainin kansa sai nauttia hetken rauhasta. 404 00:36:29,481 --> 00:36:33,095 Lapsi Aragorn kasvoi nopeasti ja onnellisena. 405 00:36:33,130 --> 00:36:39,401 Halbaron 406 00:36:51,882 --> 00:36:53,124 Tuntuu kuin vasta eilen poikasi Halbarad 407 00:36:57,913 --> 00:37:00,338 oli Aragornin ikäinen. 408 00:37:00,373 --> 00:37:01,585 Toden totta näin on, herrani. 409 00:37:01,618 --> 00:37:03,297 Samalta tuntunee, Evonyn, 410 00:37:04,029 --> 00:37:06,105 kun pojastamme tulee mies. 411 00:37:06,140 --> 00:37:07,914 Niin käy. 412 00:37:08,586 --> 00:37:10,330 Kuinka pian he kasvavatkaan! 413 00:37:10,653 --> 00:37:12,329 Ja kuinka paljon he syövätkään sen eteen! 414 00:37:12,334 --> 00:37:13,706 Onko mitään jäljellä? 415 00:37:13,742 --> 00:37:15,284 Otan tämän pellon haltuuni kuninkaan nimeen! 416 00:37:27,378 --> 00:37:31,269 Seitsemän tähteä ja kruunu sinistä vasten. 417 00:37:34,335 --> 00:37:36,777 Sodan tuulissa viiri lepatti. 418 00:37:36,893 --> 00:37:39,432 Kuningas käski miehensä sen ympärille 419 00:37:39,548 --> 00:37:42,025 taistelemaan Pohjolan vapaudesta. 420 00:37:42,188 --> 00:37:44,922 Fornost on kaatunut, airut parahti. 421 00:37:45,236 --> 00:37:47,841 Dúnedainin tavoin he taistelivat ja kuolivat. 422 00:37:48,037 --> 00:37:50,290 Mies ylväs ja urhea sortui ratsunsa selästä. 423 00:37:50,660 --> 00:37:53,448 Musertui vauhkojen ratsujen jalkoihin. 424 00:37:53,744 --> 00:37:57,218 Kuningas kannettiin taistelun tuoksinasta 425 00:37:57,253 --> 00:37:59,170 Angmarin armeijan edetessä. 426 00:37:59,300 --> 00:38:01,660 Viirimme jäi kuoleman meren keskelle. 427 00:38:02,068 --> 00:38:03,996 Kuninkaan airuen vetäessä viimeisen henkäyksensä 428 00:38:04,525 --> 00:38:06,884 viiri kaatui maahan. 429 00:38:07,560 --> 00:38:09,636 Vihollinen ulvoi kauheasta riemusta 430 00:38:09,904 --> 00:38:12,685 miesten paetessa pelosta itkien. 431 00:38:13,092 --> 00:38:15,381 Elladan ja Elrohir saapuivat Rivendellistä ilmoittamatta. 432 00:38:16,786 --> 00:38:21,944 He haluavat välittömästi puheillemme. 433 00:38:21,839 --> 00:38:24,581 Tervetuloa, ystävät. 434 00:38:25,111 --> 00:38:26,329 Mikä tuo teidät luoksemme tänä yönä? 435 00:38:26,394 --> 00:38:28,394 Ja miten voi isänne, valtias Elrond? 436 00:38:28,378 --> 00:38:29,826 Entä neito Arwen? 437 00:38:29,920 --> 00:38:31,362 Isämme ja sisaremme voivat hyvin. 438 00:38:31,169 --> 00:38:32,987 Elrond itse meidät kiireessä luoksenne lähetti. 439 00:38:33,913 --> 00:38:36,537 Örkit käyvät lukuisammiksi Taurdalista pohjoiseen ja itään. 440 00:38:36,944 --> 00:38:40,514 Ne ovat suurilukuisempia kuin moniin vuosiin. 441 00:38:40,520 --> 00:38:43,474 Tälläkin hetkellä ne lähestyvät herkeämättä 442 00:38:44,264 --> 00:38:45,961 Dúnedainin pohjoisia kyliä. 443 00:38:45,996 --> 00:38:47,977 Ei kestä kauan, ennen kuin vaara 444 00:38:48,164 --> 00:38:49,981 uhkaa taas rajojanne. 445 00:38:49,416 --> 00:38:52,550 Rivendelliin, missä poika makaa 446 00:38:52,801 --> 00:38:54,841 ja missä viiri yhä ylväänä liehuu. 447 00:38:54,859 --> 00:38:57,488 Tästä syystä isämme lähettää vakavan neuvonsa. 448 00:39:04,975 --> 00:39:07,326 Mikä hänen neuvonsa on? 449 00:39:07,416 --> 00:39:08,828 Hän kehottaa lähettämään vaimosi ja poikasi 450 00:39:09,084 --> 00:39:11,089 turvaan Imladrisiin 451 00:39:10,590 --> 00:39:13,330 ja sinua, Arathorn, 452 00:39:13,388 --> 00:39:14,508 johtamaan Dúnedainin salattuja polkuja muille maille 453 00:39:14,567 --> 00:39:17,079 pakoon leviävältä vaaralta. 454 00:39:17,015 --> 00:39:19,911 On myöhä. Puhumme lisää aamulla. 455 00:39:20,696 --> 00:39:24,089 Etsimme teille sijan levätä. 456 00:39:24,124 --> 00:39:26,417 Elrond Puolihaltia on viisas 457 00:39:33,993 --> 00:39:36,535 ja näkee asioita, jotka on muilta kätketty 458 00:39:36,588 --> 00:39:38,058 tai jotka eivät ole vielä tapahtuneet. 459 00:39:38,093 --> 00:39:40,206 Harkitsen hänen neuvoaan 460 00:39:41,155 --> 00:39:42,364 ja kansani etua. 461 00:39:42,665 --> 00:39:44,241 Älä vitkuttele päätöksenteossa liian pitkään. 462 00:39:44,198 --> 00:39:46,385 Jokainen kuluva tunti 463 00:39:46,386 --> 00:39:47,848 tuo vaaran lähemmäksi. 464 00:39:47,883 --> 00:39:49,239 Ymmärrän. Levätkää hyvin. 465 00:39:49,335 --> 00:39:53,584 Levätkää hyvin. 466 00:39:54,439 --> 00:39:56,563 Älä sano sitä! 467 00:40:00,081 --> 00:40:01,473 En eroa sinusta. 468 00:40:01,640 --> 00:40:03,658 Se on viisas neuvo. 469 00:40:03,820 --> 00:40:06,456 Jos vaara uhkaa meitä jälleen, 470 00:40:06,946 --> 00:40:09,505 sinun ja Aragornin pitää olla turvattuna. 471 00:40:09,540 --> 00:40:11,954 Kaikki Dúnedainin päälliköt ovat olleet opetettavana Elrondin saleissa. 472 00:40:13,374 --> 00:40:16,995 Vietin siellä itsekin vuosia lapsena. 473 00:40:17,786 --> 00:40:20,411 En jätä sinua. 474 00:40:19,922 --> 00:40:21,822 Sitä en tee! 475 00:40:21,857 --> 00:40:23,864 Tiedämme missä hän on. 476 00:40:51,329 --> 00:40:53,934 Hyvä. 477 00:40:53,989 --> 00:40:55,509 Tulkaa kanssani. 478 00:40:55,544 --> 00:40:57,127 Elgarain! 479 00:41:03,871 --> 00:41:05,351 Halbaron näki sinun lähtevän. 480 00:41:06,860 --> 00:41:08,559 Se minun olisi pitänyt tehdä jo kauan sitten. 481 00:41:08,220 --> 00:41:10,592 Jättämättä hyvästejä? 482 00:41:10,938 --> 00:41:13,759 Isäsi kuolemasta asti 483 00:41:16,705 --> 00:41:18,655 olen pitänyt velvollisuutenani olla suojanasi. 484 00:41:18,690 --> 00:41:21,595 Sen olen hänelle velkaa vuosien palveluksesta 485 00:41:22,471 --> 00:41:24,531 ja hänen ystävyydestään. 486 00:41:24,532 --> 00:41:26,508 Kun halusit ottaa hänen paikkansa, minä yksin tuin sinua. 487 00:41:26,987 --> 00:41:29,860 Kymmenen vuotta olet ollut rinnallani. 488 00:41:31,178 --> 00:41:34,328 Nytkö hylkäät minut, 489 00:41:34,434 --> 00:41:36,881 kun sinua eniten tarvitsen? 490 00:41:36,916 --> 00:41:38,812 Silmille ja korville kaukaisilla mailla olisi käyttöä. 491 00:41:38,793 --> 00:41:41,080 Samoojien vartioasema Hithlinissä on miehittämätön. 492 00:41:41,115 --> 00:41:44,025 Hithlin. 493 00:41:44,060 --> 00:41:45,377 Mutta se on niin kaukana! 494 00:41:45,450 --> 00:41:47,232 Vapautan sinut palveluksesta. 495 00:41:47,362 --> 00:41:49,844 En ole enää taakkanasi. 496 00:41:49,945 --> 00:41:51,693 Taakka et ole ollut koskaan. 497 00:41:51,728 --> 00:41:54,072 Elgarain, olet aina ollut ystäväni. 498 00:41:54,819 --> 00:41:57,886 Olet kuin sisar minulle. 499 00:41:57,921 --> 00:42:00,532 Sinulla on perhe. 500 00:42:00,513 --> 00:42:02,765 Vaimo ja poika, jotka tarvitsevat sinua. 501 00:42:02,840 --> 00:42:04,849 Suojele heitä. 502 00:42:05,561 --> 00:42:06,786 Älä pyydä minua jäämään. 503 00:42:08,098 --> 00:42:10,135 Ole hyvä. 504 00:42:10,170 --> 00:42:11,874 En pidättele sinua täällä, jos haluat lähteä. 505 00:42:14,513 --> 00:42:17,818 Mutta en ymmärrä. 506 00:42:17,853 --> 00:42:20,542 Siitä syystä en voi selittää. 507 00:42:20,577 --> 00:42:24,194 Anna anteeksi. 508 00:42:24,394 --> 00:42:26,648 Herrani Arathorn! Neuvoanne kaivataan. 509 00:42:27,330 --> 00:42:31,243 Arathorn, vihollinen on liikkeellä. 510 00:42:32,039 --> 00:42:35,171 Turvallista matkaa, ystäväni. 511 00:42:42,293 --> 00:42:45,792 Valtiaani. Örkit ovat liikkeellä. 512 00:42:56,463 --> 00:42:59,298 Elrohir pyysi kertomaan tämän: 513 00:42:59,393 --> 00:43:02,002 "Päätös on tehty puolestanne." 514 00:43:01,993 --> 00:43:04,962 Kutsu kapteenit koolle. 515 00:43:12,317 --> 00:43:14,567 Sota on alkanut! 516 00:43:14,673 --> 00:43:16,261 Hyvästi, ystäväni. 517 00:43:42,455 --> 00:43:44,707 Aika on koittanut. 518 00:43:45,617 --> 00:43:47,801 Mutta Dúnedainin kuninkaan 519 00:43:50,140 --> 00:43:53,048 ja Elrondin poikien laatiessa suunnitelmiaan 520 00:43:53,083 --> 00:43:57,147 örkit viekkaat ja ovelat 521 00:43:57,182 --> 00:44:01,266 lähestyivät kylää itsensä Elrondinkaan sitä havaitsematta. 522 00:44:01,301 --> 00:44:06,112 Etkö unohtanut jotain? 523 00:44:06,147 --> 00:44:08,335 No mitä muka? 524 00:44:08,736 --> 00:44:10,986 Kertoa minulle, että olet lähdössä. 525 00:44:11,021 --> 00:44:13,566 Arathorn tarvitsee apuasi. 526 00:44:14,131 --> 00:44:16,995 Mutta ratsastipa hän Rivendelliin 527 00:44:17,030 --> 00:44:18,882 tai johti Dúnedainin muualle turvaan, 528 00:44:18,917 --> 00:44:21,602 sinä et jää. 529 00:44:22,439 --> 00:44:24,475 En voi. 530 00:44:26,144 --> 00:44:27,342 Ymmärrän sen nyt. 531 00:44:28,864 --> 00:44:30,991 Lähden vapauttaakseni sydämeni hänestä. 532 00:44:31,161 --> 00:44:33,386 Eivätkö ne uutiset sinua lämmitä? 533 00:44:33,376 --> 00:44:35,155 Toden totta ne niin tekevät. 534 00:44:34,890 --> 00:44:36,315 Sillä olet alati mielessäni. 535 00:44:37,362 --> 00:44:39,906 Etkö sitä koskaan arvannut? 536 00:44:40,198 --> 00:44:43,756 Olet aina ollut minulle ystävällinen. 537 00:44:43,791 --> 00:44:45,381 Ystävällinen? 538 00:44:46,090 --> 00:44:48,378 Ei, Elgarain. 539 00:44:50,714 --> 00:44:53,922 Rakastan sinua. 540 00:44:56,666 --> 00:44:57,906 Olen tehnyt niin vuosia. 541 00:44:57,907 --> 00:45:00,432 Miksi, vaikka tiesit, että rakastin toista? 542 00:45:00,467 --> 00:45:02,430 Tiesin että lopulta viisastuisit ja päästäisit hänestä irti. 543 00:45:03,199 --> 00:45:08,552 Nyt olen tehnyt sen. 544 00:45:08,923 --> 00:45:10,695 Vain hylätäksesi minut. 545 00:45:10,488 --> 00:45:12,964 El, älä mene. 546 00:45:17,628 --> 00:45:22,165 Tule kanssani. 547 00:45:40,812 --> 00:45:42,649 Sen teen. 548 00:45:50,588 --> 00:45:53,417 Pakene! 549 00:46:03,776 --> 00:46:05,216 Et voi pidätellä niitä yksin! 550 00:46:05,289 --> 00:46:06,790 Kiirehdi varoittamaan kylää! 551 00:46:07,974 --> 00:46:09,350 En! 552 00:46:09,433 --> 00:46:09,846 Sinun täytyy varoittaa heitä. 553 00:46:10,323 --> 00:46:11,347 Dúnedainin puolesta, 554 00:46:11,348 --> 00:46:12,528 mene! 555 00:46:13,388 --> 00:46:14,744 Näemme toisemme vielä. Mene! 556 00:46:15,541 --> 00:46:18,267 Hyvät miehet. 557 00:46:30,557 --> 00:46:33,404 Emme jää odottamaan örkkien hyökkäystä. 558 00:46:33,194 --> 00:46:37,051 Hylkäämme kylät 559 00:46:37,797 --> 00:46:40,386 ja viemme sodan örkkien luokse erämaahan, 560 00:46:40,346 --> 00:46:42,910 missä ikinä ne piilevätkään. 561 00:46:42,922 --> 00:46:44,350 Pahuuden palvelijat tutiskoon! 562 00:46:44,558 --> 00:46:46,342 Aseisiin! 563 00:46:46,343 --> 00:46:47,861 Aseisiin! 564 00:46:48,113 --> 00:46:50,021 Halbaron! Vihollinen on kimpussamme! 565 00:46:52,763 --> 00:46:55,851 Metsässä... Dírhaborn pidättelee niitä... örkkejä on kaikkialla! 566 00:47:02,557 --> 00:47:07,491 Samoojat, luokseni! 567 00:47:13,875 --> 00:47:15,990 Oletko haavoittunut? 568 00:47:33,257 --> 00:47:34,811 En. 569 00:47:35,487 --> 00:47:36,435 Gilraen, missä poikasi on? Missä on Aragorn? 570 00:47:37,249 --> 00:47:41,695 Aragorn! 571 00:47:51,226 --> 00:47:52,810 Saliin! 572 00:48:02,996 --> 00:48:05,645 Arathorn! Peräännytään! 573 00:48:42,934 --> 00:48:45,714 Tuolla! Hän se on! 574 00:49:24,418 --> 00:49:27,366 Kohtalosi odottaa. 575 00:49:28,218 --> 00:49:31,518 Sukusi sammuu! 576 00:49:31,645 --> 00:49:35,298 Isä! 577 00:49:59,755 --> 00:50:02,324 Kahden koiran on tänään kuoltava! 578 00:50:05,779 --> 00:50:10,474 Gilraen! 579 00:50:53,877 --> 00:50:55,211 Mene sisään! 580 00:51:02,901 --> 00:51:04,322 En jätä sinua! 581 00:51:04,357 --> 00:51:06,210 Isä! 582 00:51:30,559 --> 00:51:32,386 Dúnedainin kansa selvisi, 583 00:52:19,333 --> 00:52:22,338 mutta maksoi voitosta kalliin hinnan. 584 00:52:22,373 --> 00:52:28,898 Suo anteeksi. 585 00:52:47,725 --> 00:52:49,610 Mitä sitten? 586 00:52:50,555 --> 00:52:51,865 Kateuteni... 587 00:52:52,682 --> 00:52:55,570 Koska hän valitsi sinut. 588 00:52:56,298 --> 00:52:59,533 Elgarain! 589 00:53:00,533 --> 00:53:02,153 Arathorn, minä... 590 00:53:12,574 --> 00:53:14,042 Säästä voimasi, ystävä. 591 00:53:14,077 --> 00:53:18,496 Petin sinut. 592 00:53:18,590 --> 00:53:21,006 Sitä et tehnyt. 593 00:53:20,841 --> 00:53:23,278 Perheeni on turvassa sinun ansiostasi. 594 00:53:23,782 --> 00:53:27,436 Isäsi olisi ollut ylpeä. 595 00:53:27,383 --> 00:53:31,953 Löysin sydämeni tänään. 596 00:53:39,059 --> 00:53:43,675 Ja nyt sen menetin... 597 00:53:45,003 --> 00:53:47,208 Aikoiko hän lähteä kanssasi? 598 00:53:47,235 --> 00:53:49,083 Kokonaan en sitä menetä. 599 00:53:53,866 --> 00:53:58,929 Sinun täytyy elää. 600 00:54:04,737 --> 00:54:08,711 Ja Aragornin täytyy elää. 601 00:54:09,784 --> 00:54:12,576 Emme saa menettää toivoa. 602 00:54:14,503 --> 00:54:19,309 Elgarain. 603 00:54:31,460 --> 00:54:33,264 Elgarain! 604 00:54:33,945 --> 00:54:35,385 Kuinka monen muun on kuoltava? 605 00:54:51,952 --> 00:54:55,427 Kuinka monen? 606 00:54:55,721 --> 00:54:58,571 Liian kauan pimeyden lakeijat ovat uhanneet väkeämme 607 00:54:59,031 --> 00:55:03,935 ja Arnorin kerran ylvästä kuningaskuntaa. 608 00:55:03,744 --> 00:55:08,154 Lännen miehet! 609 00:55:19,563 --> 00:55:22,661 Varjo käy pitemmäksi 610 00:55:22,665 --> 00:55:24,967 ja sen julmat kourat kurottavat puoleemme. 611 00:55:24,830 --> 00:55:28,134 Mutta emme voi menettää toivoa. 612 00:55:28,639 --> 00:55:32,884 Vielä koittaa aika, kun Dúnedain saa voimansa takaisin 613 00:55:33,277 --> 00:55:37,242 ja karkottaa pahuuden voimat näiltä mailta iäksi. 614 00:55:37,499 --> 00:55:40,691 Siihen asti 615 00:55:41,229 --> 00:55:42,988 työmme on suojella kansaamme hinnalla millä hyvänsä. 616 00:55:43,888 --> 00:55:49,272 Nouskaa, Lännen miehet! 617 00:55:50,087 --> 00:55:54,007 Muistakaa keitä olette! 618 00:55:54,193 --> 00:55:56,471 Antaa vihollisen jälleen paeta edellämme! 619 00:55:56,506 --> 00:55:59,938 Eikä yksikään örkki jätä tätä metsää elävänä! 620 00:55:59,973 --> 00:56:04,159 Kokoa miehesi. Te siellä, tulkaa kanssani! 621 00:56:05,233 --> 00:56:07,832 Palaan luoksesi, sen lupaan. 622 00:56:15,385 --> 00:56:23,223 Sitten Arathorn Aradorin poika, 623 00:56:30,370 --> 00:56:34,993 Dúnedainin kuningas 624 00:56:34,730 --> 00:56:37,067 johti kansansa uljaaseen hyökkäykseen. 625 00:56:37,961 --> 00:56:43,317 Ja vihollisen palvelijat vapisivat. 626 00:56:43,766 --> 00:56:49,453 Arathorn, odota! 627 00:57:30,149 --> 00:57:33,107 Tähän päättyy kuningasten suku. 628 00:59:55,689 --> 01:00:00,799 Suku ei ole kuollut. 629 01:00:04,043 --> 01:00:06,463 Toivoa on yhä. 630 01:00:06,535 --> 01:00:09,186 He palaavat, Gilraen. 631 01:00:56,210 --> 01:00:58,695 Sen he tekevät. 632 01:00:59,583 --> 01:01:01,993 Gilraen! 633 01:01:04,811 --> 01:01:07,875 Valtias Arathorn on haavoittunut! 634 01:01:07,876 --> 01:01:10,673 Onko hän puhunut? 635 01:01:24,942 --> 01:01:26,333 Vain nimenne, rouva. 636 01:01:26,368 --> 01:01:28,842 Gilraen? 637 01:01:32,679 --> 01:01:34,451 Tässä olen. 638 01:01:34,486 --> 01:01:37,870 Siinä on onneni. 639 01:01:40,753 --> 01:01:43,922 Ja siinä toivomme. 640 01:01:46,746 --> 01:01:49,528 Aragorn, Dúnedainin päällikkö. 641 01:01:50,214 --> 01:01:56,630 Sitten Dúnedainin valtiatar jätti hyvästit suvulleen 642 01:02:48,375 --> 01:02:53,833 ja koko väelleen. 643 01:02:53,868 --> 01:02:56,770 Suojatakseen Númenorin viimeisiä jälkeläisiä 644 01:02:56,805 --> 01:03:00,833 hän käski Halbaronin hylätä Taurdalin 645 01:03:00,868 --> 01:03:04,530 ja Dúnedainin etsiä turvaa pienistä kylistä 646 01:03:04,565 --> 01:03:10,106 Rhudaurin metsän kätköistä. 647 01:03:10,141 --> 01:03:14,042 Isildurin perillinen vietiin Rivendelliin 648 01:03:48,562 --> 01:03:52,400 turvaan ja opetettavaksi. 649 01:03:52,533 --> 01:03:55,704 Ja niin päädyit tänne Elrondin taloon, pikkuinen. 650 01:03:57,072 --> 01:04:02,876 Vielä moneen vuoteen en kutsu sinua nimellä Aragorn. 651 01:04:04,827 --> 01:04:08,820 Nimesi tulee unohtua. 652 01:04:09,555 --> 01:04:11,948 Muuten vihollinen saa tietää että elät 653 01:04:12,483 --> 01:04:15,316 ja kaikki, minkä puolesta taistelimme, menetetään. 654 01:04:16,003 --> 01:04:19,703 Vielä viimeisen kerran. 655 01:04:19,992 --> 01:04:22,236 Olet Aragorn 656 01:04:24,075 --> 01:04:26,767 Arathornin poika, 657 01:04:27,532 --> 01:04:30,116 Dúnedainin päällikkö 658 01:04:30,532 --> 01:04:32,460 ja Isildurin perillinen. 659 01:04:32,482 --> 01:04:36,890 Mutta nyt, 660 01:04:37,347 --> 01:04:38,796 Estel, 661 01:04:39,707 --> 01:04:41,939 olet yksinkertaisesti Toivomme. 662 01:04:43,075 --> 01:04:47,052 Suomennos: Antti Poussa