WEBVTT 00:00:31.748 --> 00:00:36.248 Der er mange fortællinger i vort folks historie. 00:00:36.656 --> 00:00:38.785 Mange er gået tabt, 00:00:38.744 --> 00:00:41.744 spredt af glemslens vind, 00:00:43.452 --> 00:00:46.211 skjult for menneskers hukommelse. 00:00:47.207 --> 00:00:49.007 Men denne historie, 00:00:49.027 --> 00:00:50.535 vores historie, 00:00:50.599 --> 00:00:53.605 bør aldrig blive glemt. 00:01:04.383 --> 00:01:06.007 Far! 00:01:16.428 --> 00:01:17.855 Maia! 00:01:19.951 --> 00:01:23.719 Løb! Maia, løb! Løb Maia! 00:01:46.369 --> 00:01:49.792 Vi kom fra vandet. 00:01:49.666 --> 00:01:53.213 Det løber gennem vore urgamle tider, 00:01:53.094 --> 00:01:56.960 gennem forgangne år til dette tidspunkt, 00:01:57.095 --> 00:01:59.037 brusende gennem vore liv 00:01:58.977 --> 00:02:01.200 lige som kongernes blodlinie. 00:02:01.743 --> 00:02:04.623 En hurtigt flydende strøm 00:02:04.831 --> 00:02:08.987 af minder og sorg. 00:02:10.512 --> 00:02:12.254 Een dråbe af vand, 00:02:12.789 --> 00:02:14.668 af blod, 00:02:14.765 --> 00:02:16.728 og endnu een, 00:02:17.004 --> 00:02:20.209 kan blive til en krusning, 00:02:20.217 --> 00:02:21.601 en flod, 00:02:21.813 --> 00:02:24.340 en svulmende strøm, 00:02:24.935 --> 00:02:26.457 ustoppelig, 00:02:26.724 --> 00:02:28.692 som med tiden 00:02:28.713 --> 00:02:31.025 nedbryder enhver modstand 00:02:31.039 --> 00:02:33.128 så den igen kan flyde frit 00:02:33.139 --> 00:02:36.548 på vej mod sin skæbne. 00:02:38.897 --> 00:02:41.053 Resterne af De Trofaste, 00:02:41.177 --> 00:02:42.447 Dunedain folket, 00:02:42.845 --> 00:02:45.585 Vestens mænd, 00:02:45.975 --> 00:02:48.444 var spredte og fåtallige 00:02:49.133 --> 00:02:52.439 og truet af mange farer. 00:02:54.023 --> 00:02:56.355 For den onde Lord Sauron 00:02:56.398 --> 00:02:59.387 havde ikke glemt fortiden, 00:02:59.893 --> 00:03:02.535 og af alle folkene i Middle-earth 00:03:02.930 --> 00:03:07.033 var der ikke et han hadede 00:03:07.068 --> 00:03:08.479 og frygtede mere 00:03:08.514 --> 00:03:10.858 end Dunedain folket. 00:03:11.080 --> 00:03:14.661 Hans spredte sin vilje mellem sine tjenere 00:03:14.717 --> 00:03:16.281 og gennem de lange år 00:03:16.337 --> 00:03:21.745 forlangte han vished for at Isildurs arvinger stadig levede, 00:03:21.774 --> 00:03:24.362 så han kunne tilintetgøre dem 00:03:24.778 --> 00:03:27.165 og den sidste af hans mægtigste fjender 00:03:27.178 --> 00:03:29.200 ville forsvinde 00:03:29.412 --> 00:03:31.818 for evigt. 00:03:50.924 --> 00:03:53.257 Hurtigt! Hurtigt! 00:03:55.664 --> 00:03:57.393 Dirhael! 00:04:03.618 --> 00:04:07.596 Ivorwen! Gilraen! Løb! 00:04:07.631 --> 00:04:10.762 Jeg vil ikke miste jer alle på denne dag. 00:05:44.657 --> 00:05:46.426 Arathorn! 00:06:12.150 --> 00:06:14.801 De har min tak min herre, 00:06:14.802 --> 00:06:18.555 og enhver tjeneste jeg og min familie kan yde Dem og Deres. 00:06:18.590 --> 00:06:20.978 Vi skylder Dem vore liv. 00:06:21.261 --> 00:06:24.053 Ligesom jeg skylder Dem mit. Jeg takker Dem, Frøken. 00:06:24.957 --> 00:06:27.602 De er meget velkommen, min Herre. 00:06:28.797 --> 00:06:32.083 Vi kan ikke blive her. Hvor var de på vej hen? 00:06:32.118 --> 00:06:34.177 Jeg ved det ikke, min Herre. 00:06:34.721 --> 00:06:37.604 Orker brændte vor landsby og slagtede vort folk. 00:06:38.055 --> 00:06:41.860 De der ikke blev dræbt er spredt for alle vinde. 00:06:42.101 --> 00:06:44.697 Dorlad, min søn. 00:06:44.698 --> 00:06:47.294 Fældet mens han forsvarede os. 00:06:47.680 --> 00:06:51.865 Vi kunne ikke efterlade hans legeme til ondsindet fornøjelse for orkerne. 00:06:51.900 --> 00:06:54.217 Deres søn skal få et sikker hvilested, Frue. 00:06:53.918 --> 00:06:55.713 De følger med os. 00:06:55.647 --> 00:06:57.055 Arathorn! 00:07:00.145 --> 00:07:01.382 Arathorn? 00:07:04.158 --> 00:07:05.646 Kender du ham, fader? 00:07:05.671 --> 00:07:06.963 Ja 00:07:07.043 --> 00:07:09.462 Eller jeg gjorde da han var en dreng. 00:07:10.061 --> 00:07:12.333 Hvis det er den samme mand, 00:07:12.334 --> 00:07:14.887 så er det sønnen til min ven og våbenbroder, 00:07:15.340 --> 00:07:17.333 vor Landshøvding, Lord Arador. 00:07:17.810 --> 00:07:20.089 Isildurs arving. 00:07:21.279 --> 00:07:22.948 Hvad er der? 00:07:22.751 --> 00:07:26.153 Det ser ud til at de var ude efter bytte. 00:07:26.103 --> 00:07:28.467 Men det her er bagateller. 00:07:29.027 --> 00:07:30.411 Besynderligt. 00:07:30.559 --> 00:07:33.901 Orker der søger guld og juveler i det Vilde? 00:07:34.683 --> 00:07:36.750 Til hvilket formål? 00:07:42.467 --> 00:07:45.273 Du ligner ham mere og mere dag for dag. 00:07:45.208 --> 00:07:47.428 Er det hvad han ville have ønsket? 00:07:48.951 --> 00:07:53.480 Han ville ha vrisset af mig for at lade dig tage hans plads. 00:07:54.581 --> 00:07:58.443 "Det Vilde er ikke et sted for min datter!" 00:07:58.767 --> 00:08:01.970 Men jeg er stadig glad for at jeg trænede dig. 00:08:02.071 --> 00:08:03.771 Det er jeg også. 00:08:03.830 --> 00:08:06.067 Lord Arathorn! 00:08:14.517 --> 00:08:16.983 De kommer ikke til at bringe nyt til deres herre. 00:08:16.967 --> 00:08:18.354 Godt arbejde, Halbaron. 00:08:18.391 --> 00:08:20.959 Nu må vi bringe disse tre i sikkerhed. 00:08:25.495 --> 00:08:28.458 Vi tager til vores landsby, Taurdal, Hr..? 00:08:28.592 --> 00:08:29.973 Dirhael. 00:08:29.997 --> 00:08:32.061 Min kone, Iworven, og min datter... 00:08:32.177 --> 00:08:33.598 Gilraen. 00:08:34.760 --> 00:08:36.088 Og jeg er Arathorn. 00:08:36.035 --> 00:08:37.747 Søn af Arador. 00:08:39.440 --> 00:08:41.160 Ja. 00:08:41.251 --> 00:08:43.184 Nej, nej. Buk ikke. 00:08:43.057 --> 00:08:44.285 Når vi kommer til min fader 00:08:44.320 --> 00:08:46.119 kan De hilse ham på den måde. 00:08:46.228 --> 00:08:47.510 Men lige nu, 00:08:47.973 --> 00:08:50.886 må vi drage af sted. 00:08:58.246 --> 00:09:02.936 Et jaloux hjerte finder ikke plads til sand kærlighed, 00:09:02.971 --> 00:09:06.074 om den så stod lige bag ved det. 00:09:06.311 --> 00:09:09.220 Hvad har jeg at være jaloux for? 00:09:09.281 --> 00:09:11.465 Jeg så det blik mellem dem. 00:09:11.609 --> 00:09:13.885 Og det gjorde du også. 00:09:14.043 --> 00:09:16.493 Dine øjne bedrager dig. 00:09:16.528 --> 00:09:18.910 Og det har i øvrigt intet med mig at gøre. 00:09:18.945 --> 00:09:20.224 Har det ikke? 00:09:20.255 --> 00:09:21.279 Nej! 00:09:21.314 --> 00:09:23.758 Og heller ikke dig, Dirhaborn. 00:09:29.718 --> 00:09:35.458 Og så ledte Arathorn og hans mænd den sørgende familie Nord, 00:09:35.757 --> 00:09:38.774 over de mægtige floder 00:09:38.822 --> 00:09:42.844 og endeløse skove i Rhudaur, 00:09:42.990 --> 00:09:47.178 et land som stadig nød godt af Dunedain folkets vagtfulde øjne, 00:09:47.394 --> 00:09:53.237 og bragte dem til sin fader, Lord Arador, 00:09:53.317 --> 00:09:57.199 i den skjulte beboelse, Taurdal. 00:10:03.653 --> 00:10:07.316 Kom, min gamle ven og våbenbroder, 00:10:16.042 --> 00:10:20.329 lad os give din søn den fred og ære han har fortjent. 00:10:20.364 --> 00:10:23.168 For jeg betragter Jeres tab som mit eget tab, 00:10:23.203 --> 00:10:26.810 og Jeres sorg som min egen. 00:11:00.613 --> 00:11:06.051 Desværre bliver der ingen lang søvn i haller af sten 00:11:06.183 --> 00:11:09.259 for en søn af Aranath slægten. 00:11:12.227 --> 00:11:15.838 Men jeg nægter at se dine knogler vanæret, Dorlad, 00:11:15.873 --> 00:11:18.730 når det ondes tjenere igen forsøger 00:11:18.765 --> 00:11:21.603 at drive Dunedain folket yderligere i eksil! 00:11:23.625 --> 00:11:26.515 Farvel. 00:12:34.277 --> 00:12:37.375 Jeg er kommet for at bede om din tilgivelse. 00:12:39.636 --> 00:12:43.936 Længe har jeg troet at dine følelser for Arathorn 00:12:43.956 --> 00:12:46.944 ikke var mere end en flygtig grille, 00:12:47.876 --> 00:12:51.068 og at du med tiden ville vende dem ryggen 00:12:51.003 --> 00:12:53.703 og endelig kigge dig omkring. 00:12:57.308 --> 00:12:59.176 Jeg forstod det ikke. 00:13:02.652 --> 00:13:05.091 Før i går aftes. 00:13:07.555 --> 00:13:09.566 År har jeg tilbragt ved hans side, 00:13:09.631 --> 00:13:12.226 men der er en kløft mellem os 00:13:12.319 --> 00:13:15.751 som kun en fremmedes ligbål kunne oplyse. 00:13:18.929 --> 00:13:23.634 Jeg kan ikke konkurrere med sådan skønhed og sorg. 00:13:23.635 --> 00:13:31.458 El, enhver mand ville været beæret over at kunne kalde dig sin. 00:13:34.763 --> 00:13:39.870 Jeg ville ikke bringe ham andet end sorg. 00:14:33.923 --> 00:14:37.980 Vi fandt disse efter overfaldet i går. 00:14:41.879 --> 00:14:45.826 Det er uforståeligt hvordan så små ting 00:14:45.861 --> 00:14:48.563 kan bringe så stort mørke 00:14:48.524 --> 00:14:51.123 og forandring ind i vore liv. 00:14:51.124 --> 00:14:55.770 Lord Arador havde nu meget at tænke over. 00:14:55.805 --> 00:15:01.239 Nyheder om ork angreb på andre landsbyer kom til Taurdal. 00:15:01.597 --> 00:15:05.454 Fredelige gårde, fjernt fra hjælp, 00:15:05.489 --> 00:15:08.278 var ligeledes truede. 00:15:08.497 --> 00:15:13.103 Taurdal fyldtes da mange Dunedain flygtede fra deres hjem 00:15:13.115 --> 00:15:16.663 og søgte sikkerhed blandt ligesindede. 00:15:16.669 --> 00:15:20.721 Derfor ledte Arador sine tapre krigere 00:15:20.801 --> 00:15:24.086 i et angreb der skulle rense hans land for den ondskab 00:15:24.121 --> 00:15:26.258 som havde hærget hans folk. 00:15:26.293 --> 00:15:29.614 Men den mest betroede af hans mænd 00:15:29.615 --> 00:15:32.535 ville ikke være ved hans side. 00:15:51.650 --> 00:15:53.678 Hvordan går høsten, Frøken? 00:15:53.679 --> 00:15:55.669 Mangfoldig, min Herre. 00:16:00.626 --> 00:16:04.385 Jeg havde forventet en anelse mere til min rejse. 00:16:05.836 --> 00:16:07.346 Forlade De os? 00:16:08.898 --> 00:16:12.089 Min fader har betroet mig at finde fjendens formål 00:16:12.124 --> 00:16:14.373 i de kolde bjerge i Øst. 00:16:14.287 --> 00:16:15.654 Alene? 00:16:15.729 --> 00:16:16.762 Ja. 00:16:17.097 --> 00:16:19.050 En farefuld færd, min Herre. 00:16:19.051 --> 00:16:20.051 I sandhed. 00:16:21.222 --> 00:16:24.203 Der var en tid hvor en sådan mission ikke ville ha rørt mig 00:16:24.238 --> 00:16:26.941 og hver fiber i min krop ville gladelig rejse til jorden ende 00:16:26.560 --> 00:16:28.705 for at tjene mit folk. 00:16:28.740 --> 00:16:30.233 Men nu? 00:16:32.000 --> 00:16:35.262 Nu bliver en del af mig her. 00:16:38.612 --> 00:16:40.468 Og det er mit hjerte. 00:16:40.688 --> 00:16:42.639 Min Herre. 00:16:42.746 --> 00:16:44.548 Tilgiv mig Frøken, det var ikke min mening at... 00:16:44.549 --> 00:16:46.517 Jeg vil rette blikket mod Øst 00:16:46.552 --> 00:16:48.494 og håbe på Deres sikre hjemkomst. 00:16:50.693 --> 00:16:52.212 Frøken. 00:16:54.568 --> 00:16:57.094 Med et hjerte svulmende af glæde 00:16:57.136 --> 00:16:59.609 krydsede Arathorn langt over grænserne 00:16:59.636 --> 00:17:01.860 til Arnors faldne byer. 00:17:57.051 --> 00:18:02.764 Alt imens Arathorn fortsatte sin ensomme færd mod de kolde bjerge. 00:18:02.816 --> 00:18:05.912 ventede Gilraen på hans hjemkomst 00:18:05.985 --> 00:18:08.732 i Vestens svindende sommer. 00:18:08.857 --> 00:18:12.528 og strejfede ind imellem dybt ind i skoven 00:18:13.119 --> 00:18:15.153 for at spejde efter ham. 00:18:15.309 --> 00:18:15.796 Gilraen! 00:18:16.192 --> 00:18:17.753 Jeg går ikke særligt langt! 00:18:20.109 --> 00:18:22.054 Hvorfor gør hun det? 00:18:22.201 --> 00:18:24.884 Du ved hvem hun venter på. 00:18:24.961 --> 00:18:26.364 Hun er for ung. 00:18:26.399 --> 00:18:28.020 Men ikke uden visdom. 00:18:28.398 --> 00:18:30.157 Mit hjerte frygter at Arathorn vil bære 00:18:30.192 --> 00:18:32.314 Barahir Ringen tidligere end forventet. 00:18:32.789 --> 00:18:34.131 Og ydermere tror jeg ikke 00:18:34.166 --> 00:18:35.817 han vil lede Dunadain folket i lang tid 00:18:35.852 --> 00:18:38.142 når den først hviler på hans finger. 00:18:39.145 --> 00:18:41.741 Derfor må du ikke stå i vejen for dem, Dirhael! 00:18:41.776 --> 00:18:43.121 For hvis disse to gifter sig 00:18:43.156 --> 00:18:45.425 er der måske stadig håb for vort folk. 00:18:45.873 --> 00:18:48.261 Men hvis ikke 00:18:48.280 --> 00:18:51.445 kan det ske i dette tiltagende mørke 00:18:51.775 --> 00:18:53.917 at Dunadain folket endeligt falder 00:18:53.939 --> 00:18:56.241 for aldrig at rejse sig igen. 00:18:56.276 --> 00:18:59.434 Lad dem nyde den lykke de kan få. 00:20:01.996 --> 00:20:03.843 Du kommer sent! 00:20:03.866 --> 00:20:05.260 Hvor er de andre? 00:20:05.261 --> 00:20:06.261 Slagtet! 00:20:06.262 --> 00:20:07.262 Vi faldt i et baghold. 00:20:07.263 --> 00:20:09.234 der er spøgelsesmænd overalt! 00:20:09.571 --> 00:20:10.970 De er ikke spøgelser! 00:20:11.005 --> 00:20:13.202 Kun almindelige mænd, din kujon. 00:20:13.237 --> 00:20:16.033 Du er ikke bedre end de to! 00:20:16.068 --> 00:20:17.744 Fandt du den? 00:20:29.186 --> 00:20:30.530 De her er værdiløse. 00:20:30.523 --> 00:20:34.618 I har stadig ikke fundet den ring Sauron leder efter. 00:20:35.143 --> 00:20:37.063 Gå tilbage! Find den! 00:20:37.264 --> 00:20:39.852 Hvordan? Der er ikke nok af os tilbage. 00:20:39.887 --> 00:20:42.276 Vi må ha tid til at supplere vores styrker. 00:20:42.311 --> 00:20:48.476 Det var en fejl at angribe spøgelsesmændene væk fra mørket, Shankar! 00:20:50.386 --> 00:20:55.089 Jeg... begår... ikke... fejl! 00:21:00.036 --> 00:21:05.712 Jeg rejser nu til Sauron i Dol Guldur for at rapportere jeres fiasko. 00:21:06.064 --> 00:21:11.156 Suppler jeres styrker om nødvendigt, men udsend jeres spioner. 00:21:11.281 --> 00:21:16.803 Når jeg vender tilbage vil jeg vide hvor han er! 00:21:20.051 --> 00:21:21.335 Hvad er der? 00:21:21.370 --> 00:21:23.015 Jeg lugter menneskekød. 00:21:23.050 --> 00:21:24.479 Det er umuligt. 00:21:24.514 --> 00:21:26.335 Kan du ikke lugte det? 00:22:07.961 --> 00:22:10.330 Arathorn! Du er tilbage! 00:22:12.071 --> 00:22:14.614 Du skulle ikke komme så langt ind i skoven alene. 00:22:14.649 --> 00:22:16.413 Nej, men jeg... 00:22:39.789 --> 00:22:42.781 Dine mænd. Skal du ikke gå dem i møde? 00:22:42.816 --> 00:22:45.026 De finder os tidsnok. 00:22:45.480 --> 00:22:48.506 Så jeg må skynde mig, 00:22:48.590 --> 00:22:50.050 eller gå glip af min chance. 00:22:50.521 --> 00:22:51.760 For hvad? 00:23:03.301 --> 00:23:06.331 Jeg håber de tager deres tid. 00:23:14.832 --> 00:23:16.865 Jeg træner dem for godt. 00:23:20.972 --> 00:23:22.320 Min Herre? 00:23:28.456 --> 00:23:31.699 Jeg forvildede mig for langt væk fra landsbyen. 00:23:31.734 --> 00:23:33.542 Men jeres leder fandt mig. 00:23:35.533 --> 00:23:37.700 Jeg er til Deres tjeneste, min Herre. 00:23:38.737 --> 00:23:41.233 Jeg vil altid være til Deres. 00:23:42.904 --> 00:23:45.783 Halbaron, eskorter Frøken Gilraen tilbage til landsbyen. 00:23:45.818 --> 00:23:47.368 Med det samme, min Herre. 00:23:55.904 --> 00:23:58.584 Elgarain. Et ord. 00:24:04.473 --> 00:24:05.402 Undskyld, min Herre. 00:24:05.437 --> 00:24:07.631 Vi kunne ikke finde dig... Jeg vidste ikke... 00:24:07.666 --> 00:24:10.290 Ingen grund til at undskylde, min ven. 00:24:13.034 --> 00:24:15.517 Har du nogensinde været forelsket? 00:24:16.314 --> 00:24:17.530 Nej. 00:24:18.970 --> 00:24:20.305 Det forandrer din verden. 00:24:20.340 --> 00:24:22.763 Opsluger alt med en brændende flamme 00:24:22.798 --> 00:24:24.003 som aldrig slukkes. 00:24:25.187 --> 00:24:28.582 Et lys så stærkt og gennemtrængende som Erendils stjerne. 00:24:28.859 --> 00:24:30.411 Du har været forelsket. 00:24:31.299 --> 00:24:33.963 Jeg har hørt tale om det. 00:24:46.227 --> 00:24:48.268 Men du er forelsket? 00:24:49.011 --> 00:24:50.170 Jeg skal giftes. 00:24:51.091 --> 00:24:52.411 Eller det håber jeg. 00:24:53.026 --> 00:24:55.259 Snart hvis heldet er ned mig. 00:24:55.294 --> 00:24:57.483 Jeg ønsker dig lykke, min Herre. 00:24:59.622 --> 00:25:02.627 Dit hjerte skulle været fyldt med lykke, Arathorn. 00:25:03.069 --> 00:25:04.270 Åh, det er det... 00:25:04.837 --> 00:25:08.800 men jeg frygter at Lord Dirhael ikke villigt vil give sin velsignelse... 00:25:09.509 --> 00:25:12.403 Gilraen er, som dig, endnu for ung. 00:25:13.594 --> 00:25:16.663 Jeg har måske ikke kendt til kærlighed, 00:25:16.954 --> 00:25:19.114 Men jeg ved at når hjertet vil styre tungen, 00:25:19.149 --> 00:25:21.114 bør ingen mand stå i vejen... 00:25:22.587 --> 00:25:27.467 hvis du tøver risikerer du, at det der skulle have været sagt 00:25:28.058 --> 00:25:30.706 for evigt er låst i dit hjerte, 00:25:31.121 --> 00:25:34.411 og fortrydelsen din eneste følgesvend. 00:25:34.755 --> 00:25:36.541 Dine ord er vise, 00:25:36.849 --> 00:25:37.849 men... 00:25:39.178 --> 00:25:40.986 Årstiden er ved at skifte. 00:25:41.690 --> 00:25:44.475 Måske bringer det også en forandring i hans hjerte. 00:25:44.737 --> 00:25:46.994 Hvis det ændrer sig med årstiderne, 00:25:47.506 --> 00:25:49.973 kan det kun blive koldere. 00:25:53.116 --> 00:25:56.348 Bare stå fast og tal fra hjertet. 00:25:57.661 --> 00:25:59.261 Tak. 00:25:59.941 --> 00:26:01.924 Du er mig en god ven. 00:26:01.959 --> 00:26:04.478 Jeg ville ofre mit liv for dig. 00:26:04.918 --> 00:26:06.902 Og jeg mit for dig. 00:26:29.123 --> 00:26:31.152 Jeg er glad for at du er uskadt, min søn. 00:26:31.187 --> 00:26:32.535 I lige måde, fader. 00:26:32.570 --> 00:26:34.559 Halbaron fortæller mig at din kampagne mod orkerne 00:26:34.594 --> 00:26:36.399 har været succesfuld. 00:26:36.799 --> 00:26:39.419 De er meget fåtallige nu. 00:26:39.659 --> 00:26:42.420 Og skulle ikke være en trussel i lang tid. 00:26:43.493 --> 00:26:45.910 Og alligevel er dit sind ikke i ro. 00:26:45.911 --> 00:26:48.528 Jeg ved nu hvad de er ude efter. 00:26:48.563 --> 00:26:50.872 og at de ikke er alene. 00:26:51.798 --> 00:26:53.517 De er Saurons tjenere 00:26:53.552 --> 00:26:56.090 og han tørster efter Barahirs Ring. 00:26:57.374 --> 00:27:00.284 Fader, de jagter dig. 00:27:00.319 --> 00:27:02.675 Det er som jeg frygtede. 00:27:02.710 --> 00:27:04.152 Jeg bønfalder dig om at gemme ringen. 00:27:04.187 --> 00:27:05.416 Bær den ikke! 00:27:05.721 --> 00:27:07.037 Nej. 00:27:07.038 --> 00:27:09.138 Men den vil lede ham lige til dig! 00:27:09.077 --> 00:27:12.598 Lad Sauron sende alle hære i denne verden mod os. 00:27:12.610 --> 00:27:15.640 Jeg vil ikke skjule hvem jeg er, 00:27:15.675 --> 00:27:17.176 så længe jeg har luft i mine lunger, 00:27:17.211 --> 00:27:18.456 og et sværd i min hånd. 00:27:18.434 --> 00:27:19.490 Tilgiv mig. 00:27:20.106 --> 00:27:22.331 Der er ikke noget at tilgive, min søn. 00:27:22.617 --> 00:27:25.143 Du har været til stor tjeneste for mig og dit folk. 00:27:25.971 --> 00:27:28.783 Du er en sand konge arving! 00:27:32.023 --> 00:27:34.887 Kom nu, vær ikke bekymret. 00:27:37.959 --> 00:27:41.151 Din mor måtte mange gange minde mig om 00:27:41.283 --> 00:27:43.755 at vort folk ser op til os for lederskab, 00:27:43.790 --> 00:27:47.319 at vi må stå fast ligegyldigt hvad. 00:27:47.539 --> 00:27:50.059 Måske en skønne dag 00:27:50.094 --> 00:27:53.635 finder du en kvinde med lige så megen visdom og skønhed, 00:27:53.670 --> 00:27:56.686 der kan rådgive dig? 00:28:00.172 --> 00:28:04.069 I har min velsignelse, mine børn. 00:28:04.218 --> 00:28:07.381 Må Jeres dage blive lange og frugtbare, 00:28:07.416 --> 00:28:11.568 og fyldt med håb. 00:28:16.400 --> 00:28:17.991 Jeg drager nu til Rivendell, 00:28:18.466 --> 00:28:20.432 hvor Elrond Halfelven venter mig. 00:28:21.464 --> 00:28:23.425 Når jeg vender tilbage med hans gode råd, 00:28:24.201 --> 00:28:27.090 kan vi måske fejre bryllup! 00:28:30.044 --> 00:28:33.111 Held og lykke med Dirhael! 00:28:49.220 --> 00:28:50.956 Lord Dírhael... 00:28:58.936 --> 00:29:01.557 ...god morgen. 00:29:06.789 --> 00:29:09.350 Gennem de lange vinter måneder 00:29:09.385 --> 00:29:12.292 blev varmen i Arathorns hjerte 00:29:12.327 --> 00:29:14.228 kun holdt tilbage 00:29:14.263 --> 00:29:19.380 af frygten for at fejle hans vigtigste opgave. 00:29:24.152 --> 00:29:25.661 Bare stå fast, 00:29:25.696 --> 00:29:28.651 og tal fra hjertet. 00:29:53.429 --> 00:29:54.749 Lord Dirhael. 00:29:57.986 --> 00:30:00.919 Jeg kommet for at bede om Deres datters hånd. 00:30:00.954 --> 00:30:03.848 Jeg skylder Dem mit liv, søn af Arador. 00:30:03.860 --> 00:30:06.405 Men jeg skylder Dem ikke min datter. 00:30:06.937 --> 00:30:09.521 Men jeg elsker hende, min Herre. 00:30:09.556 --> 00:30:11.085 Jeg frygter dybt den skygge 00:30:11.120 --> 00:30:13.189 De kaster over mit hus, Isildurs arving. 00:30:14.236 --> 00:30:16.214 Den interesse De har for min datter er uønsket. 00:30:16.249 --> 00:30:17.188 Af Dem. 00:30:18.076 --> 00:30:19.514 Ikke af hende. 00:30:19.549 --> 00:30:23.670 Nej. Derfor kan den ikke ignoreres. 00:30:25.016 --> 00:30:26.862 Jeg håber for Gilraens skyld 00:30:26.897 --> 00:30:29.915 at din faders blod flyder i dine åre. 00:30:29.936 --> 00:30:31.215 Hvis Du svigter dit folk, 00:30:31.963 --> 00:30:35.215 er det kun Dunedain du står til ansvar overfor. 00:30:35.755 --> 00:30:37.252 Hvis du svigter hende, 00:30:38.038 --> 00:30:40.798 er det mig du kommer til at svare. 00:30:47.302 --> 00:30:49.059 Var det et ’ja’? 00:30:53.921 --> 00:30:57.962 Efter at vinteren havde løsnet sit kolde gren om landet 00:30:57.997 --> 00:31:01.905 og overladt det til et klart og tidligt forår. 00:31:01.940 --> 00:31:05.562 blev Arathorn, søn af Arador, 00:31:05.597 --> 00:31:09.034 og Frøken Gilraen gift, 00:31:09.069 --> 00:31:12.722 med glæde og håb. 00:32:18.609 --> 00:32:21.406 Men efter kun et års glæde, 00:32:21.441 --> 00:32:26.048 krøb en mørk skygge tilbage i deres liv. 00:32:26.083 --> 00:32:29.328 Arador, søn af Argonui, 00:32:29.363 --> 00:32:34.935 Dunedain folkets Herre, befandt sig i en fordybning 00:32:34.970 --> 00:32:41.245 blandt de kolde blændende Coldfell tåger. 00:33:06.950 --> 00:33:08.022 Løb! 00:33:09.057 --> 00:33:10.524 Løb! 00:33:15.616 --> 00:33:16.967 Hvor er min far? 00:33:16.975 --> 00:33:17.914 Længere sydpå. 00:33:17.939 --> 00:33:18.380 Løb! 00:33:55.091 --> 00:33:56.795 Fader! 00:34:00.472 --> 00:34:02.550 Fader! Far? 00:34:11.923 --> 00:34:14.363 Arathorn! Arathorn! Vågn op! 00:34:14.398 --> 00:34:15.979 Det er kun en drøm! Vågn op! 00:34:16.319 --> 00:34:20.806 Nej! Jeg så ham! Jeg følte livet forlade ham! 00:34:20.841 --> 00:34:24.958 Shhh! Det er kun en drøm. En drøm! 00:34:24.465 --> 00:34:28.997 Åh, Gilraen, bare det var! 00:34:30.170 --> 00:34:33.448 Hvad håb er der for vort folk? 00:34:33.570 --> 00:34:36.519 Kongernes blodlinie er næsten rendt ud, 00:34:36.527 --> 00:34:39.874 Og jeg frygter at den stopper med mig. 00:34:40.312 --> 00:34:44.310 Arathorn, hvor er din glæde? 00:34:44.725 --> 00:34:47.194 Hvor er dit håb? 00:34:47.394 --> 00:34:49.673 Jeg vil ikke fortvivle! 00:34:49.598 --> 00:34:51.923 Og jeg vil ikke lade dig fortvivle. 00:34:53.108 --> 00:34:55.047 Arathorn, se på mig! 00:34:55.367 --> 00:34:57.186 Frygt ikke i morgen, 00:34:57.402 --> 00:35:01.190 for den er ikke til at forudse eller styre. 00:35:01.690 --> 00:35:05.257 Og frygt ikke at blodlinien har fundet sin slutning. 00:35:05.801 --> 00:35:07.905 Den er i live. 00:35:08.569 --> 00:35:10.554 I dig. 00:35:12.041 --> 00:35:14.761 Og i mig. 00:35:20.853 --> 00:35:23.257 Der er mit håb. 00:35:23.881 --> 00:35:27.163 Så et år efter tabet af sin fader, 00:35:27.198 --> 00:35:31.320 på den første dag i den tredje måned 00:35:31.355 --> 00:35:37.672 bød Arathorn nyt håb velkommen til verden. 00:35:37.607 --> 00:35:39.437 De har en søn, min Herre. 00:35:39.864 --> 00:35:42.341 Vi navngiver ham Aragorn. 00:35:41.932 --> 00:35:46.592 Kongelig Tapperhed. Det skal han få, 00:35:46.627 --> 00:35:49.664 men på hans bryst ser jeg en grøn sten, 00:35:49.910 --> 00:35:52.513 og fra den skal hans sande navn 00:35:52.548 --> 00:35:54.924 og hans ægte ry komme. 00:35:54.958 --> 00:35:58.586 For han bliver en heler og en fornyer. 00:36:07.781 --> 00:36:09.447 Se Aragorn, 00:36:09.482 --> 00:36:10.903 søn af Arathorn, 00:36:10.938 --> 00:36:12.438 Herre over Dunadain folket! 00:36:12.473 --> 00:36:15.350 Ætling til Elendil af Numenor! 00:36:15.385 --> 00:36:18.998 Isildurs arving! 00:36:20.070 --> 00:36:21.534 Længe leve Aragorn! 00:36:22.028 --> 00:36:23.526 Længe leve Aragorn! 00:36:26.037 --> 00:36:29.446 Hjulpet af deres Herre og hans mænds færdigheder 00:36:29.481 --> 00:36:33.095 havde Dunadain folket et åremål af fred. 00:36:33.130 --> 00:36:39.401 Og barnet Aragorn voksede hurtigt og lykkeligt. 00:36:51.882 --> 00:36:53.124 Halbaron 00:36:57.913 --> 00:37:00.338 Det synes som i går at din søn Halbarad 00:37:00.373 --> 00:37:01.585 var på Aragorns alder. 00:37:01.618 --> 00:37:03.297 I sandhed, min Herre. 00:37:04.029 --> 00:37:06.105 Jeg vil tro det vil føles på samme måde, 00:37:06.140 --> 00:37:07.914 når vores søn er en mand, Evonyn? 00:37:08.586 --> 00:37:10.330 Det vil det, min Frue. 00:37:10.653 --> 00:37:12.329 Hvor hurtigt de vokser! 00:37:12.334 --> 00:37:13.706 Og hvor meget de spiser for at gøre det! 00:37:13.742 --> 00:37:15.284 Hvis der er noget til overs! 00:37:27.378 --> 00:37:31.269 Jeg lægger krav på dette land i Kongens navn! 00:37:34.335 --> 00:37:36.777 Syv stjerner i en krone på en blå eng. 00:37:36.893 --> 00:37:39.432 Banneret blafrede i krigens vind. 00:37:39.548 --> 00:37:42.025 Omkring det kaldte Kongen mændene frem. 00:37:42.188 --> 00:37:44.922 For at kæmpe for frihed i Norden. 00:37:45.236 --> 00:37:47.841 ”Fornost er faldet” forkyndte Herolden. 00:37:48.037 --> 00:37:50.290 Som Dunadain kæmpede og fladt de. 00:37:50.660 --> 00:37:53.448 En nobel og brav mand fald af sin hest. 00:37:53.744 --> 00:37:57.218 Trampet ned af hensynsløse bæster. 00:37:57.253 --> 00:37:59.170 Kongen blev båret fra slaget 00:37:59.300 --> 00:38:01.660 mens Angmars hære marcherede frem 00:38:02.068 --> 00:38:03.996 Vort banner druknet i et hav af død 00:38:04.525 --> 00:38:06.884 mens kongens herold drog sit sidste åndedrag 00:38:07.560 --> 00:38:09.636 Banneret vaklede og faldt til jorden. 00:38:09.904 --> 00:38:12.685 Fjenden skreg i horribel jubel 00:38:13.092 --> 00:38:15.381 mens mænd løb i frygt og råbte... 00:38:16.786 --> 00:38:21.944 Herrene Elladan og Elrohir af Rivendell ankom uden velkomst, 00:38:21.839 --> 00:38:24.581 og ønsker at tale med os med det samme. 00:38:25.111 --> 00:38:26.329 Velkommen, venner! 00:38:26.394 --> 00:38:28.394 Hvad bringer Jer til os på denne aften? 00:38:28.378 --> 00:38:29.826 Og hvordan går det med Jeres fader Lord Elrond? 00:38:29.920 --> 00:38:31.362 Og Lady Arwen? 00:38:31.169 --> 00:38:32.987 Vores fader og søster har det godt, min Herre. 00:38:33.913 --> 00:38:36.537 Det var Elrond der sendte os hertil i hast. 00:38:36.944 --> 00:38:40.514 Orkerne er tiltaget i styrke, nord og øst for Taurdal. 00:38:40.520 --> 00:38:43.474 Deres antal er større end vi har set det i mange år. 00:38:44.264 --> 00:38:45.961 De bevæger sig allerede skånselsløst frem 00:38:45.996 --> 00:38:47.977 mod de mest nordlige Dunedain beboelser. 00:38:48.164 --> 00:38:49.981 Det vil ikke vare længe før truslen 00:38:49.416 --> 00:38:52.550 igen presser sig frem mod dine grænser. 00:38:52.801 --> 00:38:54.841 Til Rivendell hvor drengen nu hviler. 00:38:54.859 --> 00:38:57.488 Og hvor Banneret stadig vejer i vinden. 00:39:04.975 --> 00:39:07.326 Af denne grund sender vor fader alvorligt råd. 00:39:07.416 --> 00:39:08.828 Hvad er hans råd. 00:39:09.084 --> 00:39:11.089 He urges you to send your wife and son 00:39:10.590 --> 00:39:13.330 i sikkerhed i Imladris, 00:39:13.388 --> 00:39:14.508 og at du, Arathorn, 00:39:14.567 --> 00:39:17.079 leder dit folk ad hemmelige veje til andre områder, 00:39:17.015 --> 00:39:19.911 væk fra denne påtrængende fare. 00:39:20.696 --> 00:39:24.089 Det er sent, vi holder råd i morgen. 00:39:24.124 --> 00:39:26.417 Lad os finde et sted I kan hvile jer. 00:39:33.993 --> 00:39:36.535 Elrond Halfelven er vis, 00:39:36.588 --> 00:39:38.058 han ser meget som er skjult 00:39:38.093 --> 00:39:40.206 eller som endnu ikke er passeret. 00:39:41.155 --> 00:39:42.364 Jeg vil tænke over hans ord, 00:39:42.665 --> 00:39:44.241 og overveje hvad der er bedst for mit folk. 00:39:44.198 --> 00:39:46.385 Lad ikke din beslutning vente længe. 00:39:46.386 --> 00:39:47.848 For hver time der går, 00:39:47.883 --> 00:39:49.239 rykker faren nærmere. 00:39:49.335 --> 00:39:53.584 Jeg forstår. God nat, mine Herrer. 00:39:54.439 --> 00:39:56.563 God nat. 00:40:00.081 --> 00:40:01.473 Sig det ikke! 00:40:01.640 --> 00:40:03.658 Jeg vil ikke skilles fra dig. 00:40:03.820 --> 00:40:06.456 Men det er et vist råd. 00:40:06.946 --> 00:40:09.505 Hvis faren er på vej hertil igen, 00:40:09.540 --> 00:40:11.954 så må du og Aragorn beskyttes. 00:40:13.374 --> 00:40:16.995 Alle Dunedain Herrene er blevet fostret for en tid i Elronds haller 00:40:17.786 --> 00:40:20.411 Jeg tilbragte selv mange år der som dreng. 00:40:19.922 --> 00:40:21.822 Jeg vil ikke forlade dig. 00:40:21.857 --> 00:40:23.864 Jeg vil ikke! 00:40:51.329 --> 00:40:53.934 Vi ved hvor han er! 00:40:53.989 --> 00:40:55.509 Godt. 00:40:55.544 --> 00:40:57.127 Kom med mig. 00:41:03.871 --> 00:41:05.351 Elgarain! 00:41:06.860 --> 00:41:08.559 Halbaron så dig pakke. 00:41:08.220 --> 00:41:10.592 Det skulle jeg have gjort for lang tid siden. 00:41:10.938 --> 00:41:13.759 Uden at sige farvel? 00:41:16.705 --> 00:41:18.655 Efter din faders død, 00:41:18.690 --> 00:41:21.595 har jeg gjort det til min opgave at se efter dig. 00:41:22.471 --> 00:41:24.531 Jeg skyldte ham det for hans mange års tjeneste, 00:41:24.532 --> 00:41:26.508 og hans venskab. 00:41:26.987 --> 00:41:29.860 Da du ønskede at tage hans plads, var jeg ene om at støtte dig. 00:41:31.178 --> 00:41:34.328 I ti år har du været ved min side, 00:41:34.434 --> 00:41:36.881 men nu, hvor jeg behøver dig mest, 00:41:36.916 --> 00:41:38.812 forlader du mig? 00:41:38.793 --> 00:41:41.080 Du har brug for øjne og øre i fjerne områder, 00:41:41.115 --> 00:41:44.025 og udposten i Hithlin er ubemandet. 00:41:44.060 --> 00:41:45.377 Hithlin? 00:41:45.450 --> 00:41:47.232 Men det er så fjernt! 00:41:47.362 --> 00:41:49.844 Jeg løser dig fra dig forpligtelse. 00:41:49.945 --> 00:41:51.693 Jeg vil ikke være til byrde mere. 00:41:51.728 --> 00:41:54.072 Du har aldrig været en byrde. 00:41:54.819 --> 00:41:57.886 Elgarain, du har altid været en ven. 00:41:57.921 --> 00:42:00.532 du er som en søster. 00:42:00.513 --> 00:42:02.765 Du har en familie. 00:42:02.840 --> 00:42:04.849 En kone og en søn som behøver dig. 00:42:05.561 --> 00:42:06.786 Beskyt dem. 00:42:08.098 --> 00:42:10.135 Bed mig ikke om at blive! 00:42:10.170 --> 00:42:11.874 Jeg beder dig. 00:42:14.513 --> 00:42:17.818 Jeg vil ikke holde på dig hvis du ønsker at rejse. 00:42:17.853 --> 00:42:20.542 Men jeg forstår ikke. 00:42:20.577 --> 00:42:24.194 Og af den årsag kan jeg ikke forklare. 00:42:24.394 --> 00:42:26.648 Tilgiv mig. 00:42:27.330 --> 00:42:31.243 Lord Arathorn! Vi behøver Deres råd. 00:42:32.039 --> 00:42:35.171 Arathorn. Fjenden er på vej! 00:42:42.293 --> 00:42:45.792 Sikker rejse, min ven. 00:42:56.463 --> 00:42:59.298 Min Herre. Orkerne er på fremmarch. 00:42:59.393 --> 00:43:02.002 Lord Elrohir bad mig sige dette: 00:43:01.993 --> 00:43:04.962 "Beslutningen er blevet taget for dig" 00:43:12.317 --> 00:43:14.567 Tilkald mine officerer. 00:43:14.673 --> 00:43:16.261 Krig er på vej! 00:43:42.455 --> 00:43:44.707 Vel mødt min ven. 00:43:45.617 --> 00:43:47.801 Det er tid. 00:43:50.140 --> 00:43:53.048 Men mens Dunedain folkets Herre 00:43:53.083 --> 00:43:57.147 og Elronds sønner lagde deres planer, 00:43:57.182 --> 00:44:01.266 var orkerne med list og snuhed, 00:44:01.301 --> 00:44:06.112 tættere på landsbyen end selv Elrond havde forudset. 00:44:06.147 --> 00:44:08.335 Har du ikke glemt noget? 00:44:08.736 --> 00:44:10.986 Hvad skulle jeg have glemt? 00:44:11.021 --> 00:44:13.566 At fortælle mig at du rejser. 00:44:14.131 --> 00:44:16.995 Lord Arathorn behøver vores hjælp. 00:44:17.030 --> 00:44:18.882 Hvad enten han rider til Rivendell, 00:44:18.917 --> 00:44:21.602 eller leder folket i sikkerhed andet steds, 00:44:22.439 --> 00:44:24.475 så vil du ikke blive. 00:44:26.144 --> 00:44:27.342 Jeg kan ikke. 00:44:28.864 --> 00:44:30.991 Det ser jeg nu. 00:44:31.161 --> 00:44:33.386 Jeg rejser for at fri mit hjerte for ham. 00:44:33.376 --> 00:44:35.155 Er du ikke glad for sådan en nyhed? 00:44:34.890 --> 00:44:36.315 Jo, det er jeg. 00:44:37.362 --> 00:44:39.906 For du er for altid i mine tanker. 00:44:40.198 --> 00:44:43.756 Har du aldrig vidst eller gættet det? 00:44:43.791 --> 00:44:45.381 Du har altid været venlig overfor mig. 00:44:46.090 --> 00:44:48.378 Venlig? 00:44:50.714 --> 00:44:53.922 Nej, Elgarain. 00:44:56.666 --> 00:44:57.906 Jeg elsker dig. 00:44:57.907 --> 00:45:00.432 Men du vidste jeg elskede en anden? Hvorfor? 00:45:00.467 --> 00:45:02.430 Men du vidste jeg elskede en anden? Hvorfor? 00:45:03.199 --> 00:45:08.552 Fordi med tiden vidste jeg at du ville være klog nok til at lade ham gå. 00:45:08.923 --> 00:45:10.695 Og det har jeg nu. 00:45:10.488 --> 00:45:12.964 Kun for at løbe væk fra mig. 00:45:17.628 --> 00:45:22.165 El, løb ikke væk. 00:45:40.812 --> 00:45:42.649 Kom med mig. 00:45:50.588 --> 00:45:53.417 Ja. 00:46:03.776 --> 00:46:05.216 Elgarain! Flygt! 00:46:05.289 --> 00:46:06.790 Du kan ikke holde dem stangen alene. 00:46:07.974 --> 00:46:09.350 Hurtigt, advar landsbyen! 00:46:09.433 --> 00:46:09.846 Nej! 00:46:10.323 --> 00:46:11.347 Du må advare dem. 00:46:11.348 --> 00:46:12.528 for vort folk! 00:46:13.388 --> 00:46:14.744 Løb! 00:46:15.541 --> 00:46:18.267 Vi vil se hinanden igen! Løb! 00:46:30.557 --> 00:46:33.404 Mine Herrer. Mine Herrer! 00:46:33.194 --> 00:46:37.051 Vi vil ikke vente på at fjenden kommer her. 00:46:37.797 --> 00:46:40.386 Vi evakuerer landsbyerne, 00:46:40.346 --> 00:46:42.910 men vi bringer krigen til dem i det Vilde, 00:46:42.922 --> 00:46:44.350 hvor end de er. 00:46:44.558 --> 00:46:46.342 Så lad det ondes tjenere være advaret. 00:46:46.343 --> 00:46:47.861 Til våben! Til våben! 00:46:48.113 --> 00:46:50.021 Til våben! Til våben! 00:46:52.763 --> 00:46:55.851 Halbaron! Fjenden er over os! 00:47:02.557 --> 00:47:07.491 Skoven... Dirhabron kæmper for at forsinke dem... Orker overalt! 00:47:13.875 --> 00:47:15.990 Mænd, til mig! 00:47:33.257 --> 00:47:34.811 Er du såret? 00:47:35.487 --> 00:47:36.435 Nej. 00:47:37.249 --> 00:47:41.695 Gilraen, hvor er Deres søn? Hvor er Aragorn? 00:47:51.226 --> 00:47:52.810 Aragorn!? 00:48:02.996 --> 00:48:05.645 Ind i kongesalen! 00:48:42.934 --> 00:48:45.714 Arathorn! Fald tilbage, fald tilbage! 00:49:24.418 --> 00:49:27.366 Der! Der er han! 00:49:28.218 --> 00:49:31.518 Se din skæbne. 00:49:31.645 --> 00:49:35.298 Din slægt er tilintetgjort. 00:49:59.755 --> 00:50:02.324 Fader... Fader, fader!? 00:50:05.779 --> 00:50:10.474 To hunde må dø i dag! 00:50:53.877 --> 00:50:55.211 Gilraen! 00:51:02.901 --> 00:51:04.322 Frue, gå indenfor. 00:51:04.357 --> 00:51:06.210 Jeg forlader dig ikke! 00:51:30.559 --> 00:51:32.386 Fader, fader! 00:52:19.333 --> 00:52:22.338 Dunedain folket bestod. 00:52:22.373 --> 00:52:28.898 Men en tung pris blev betalt for deres sejr. 00:52:47.725 --> 00:52:49.610 Tilgiv mig. 00:52:50.555 --> 00:52:51.865 For hvad? 00:52:52.682 --> 00:52:55.570 For min misundelse, 00:52:56.298 --> 00:52:59.533 fordi han valgte dig. 00:53:00.533 --> 00:53:02.153 Elgarain! 00:53:12.574 --> 00:53:14.042 Arathorn, jeg... 00:53:14.077 --> 00:53:18.496 Shhh. Spar på kræfterne min ven. 00:53:18.590 --> 00:53:21.006 Jeg svigtede dig. 00:53:20.841 --> 00:53:23.278 Nej! Nej, det gjorde du ikke. 00:53:23.782 --> 00:53:27.436 Min familie er reddet på grund af dig. 00:53:27.383 --> 00:53:31.953 Din far ville være så stolt. 00:53:39.059 --> 00:53:43.675 Jeg fandt mit hjerte i dag. 00:53:45.003 --> 00:53:47.208 Og nu er det tabt... 00:53:47.235 --> 00:53:49.083 Han ville rejse med dig? 00:53:53.866 --> 00:53:58.929 Jeg vil ikke miste alt i dag. 00:54:04.737 --> 00:54:08.711 Du må leve. 00:54:09.784 --> 00:54:12.576 Og Aragorn skal leve. 00:54:14.503 --> 00:54:19.309 Vi kan ikke miste vort håb! 00:54:31.460 --> 00:54:33.264 Elgarain. 00:54:33.945 --> 00:54:35.385 Elgarain! 00:54:51.952 --> 00:54:55.427 Hvor mange flere må falde? 00:54:55.721 --> 00:54:58.571 Hvor mange? 00:54:59.031 --> 00:55:03.935 I for lang tid har det ondes tjenere hærget vort folk, 00:55:03.744 --> 00:55:08.154 og dette engang så stole kongedømme. 00:55:19.563 --> 00:55:22.661 Mænd af Vesten! 00:55:22.665 --> 00:55:24.967 Skyggen gror større, 00:55:24.830 --> 00:55:28.134 og dens onde arm rækker ud efter os igen. 00:55:28.639 --> 00:55:32.884 Men vi kan ikke opgive håbet. 00:55:33.277 --> 00:55:37.242 Der kommer en tid hvor Dunadain folket vil forny dets styrke, 00:55:37.499 --> 00:55:40.691 og uddriver ondskaben fra dette land for evigt. 00:55:41.229 --> 00:55:42.988 Indtil da, 00:55:43.888 --> 00:55:49.272 er det vores pligt at sikre vort folk for enhver pris. 00:55:50.087 --> 00:55:54.007 Så, rejs jer, Dunedain! 00:55:54.193 --> 00:55:56.471 Husk hvem I er! 00:55:56.506 --> 00:55:59.938 Lad vore fjender endnu en gang frygte os! 00:55:59.973 --> 00:56:04.159 Og sørg for at ingen ork forlader denne skov i live! 00:56:05.233 --> 00:56:07.832 Saml jeres folk. Resten følger mig! 00:56:15.385 --> 00:56:23.223 Jeg kommer tilbage til dig. Det lover jeg. 00:56:30.370 --> 00:56:34.993 Så ledte Arathorn, søn af Arador, 00:56:34.730 --> 00:56:37.067 Dunedain folkets Herre, 00:56:37.961 --> 00:56:43.317 sine mænd i et storslået og ærefuldt slag, 00:56:43.766 --> 00:56:49.453 og fjenden tjenere skælvede. 00:57:30.149 --> 00:57:33.107 Arathorn, vent! 00:59:55.689 --> 01:00:00.799 Nu er kongerækken brudt! 01:00:04.043 --> 01:00:06.463 Rækken er ikke brudt. 01:00:06.535 --> 01:00:09.186 Der er stadig håb! 01:00:56.210 --> 01:00:58.695 De kommer tilbage, Gilraen. 01:00:59.583 --> 01:01:01.993 Det gør de! 01:01:04.811 --> 01:01:07.875 Lady Gilrean! Lady Gilraen! 01:01:07.876 --> 01:01:10.673 Lord Arathorn er såret! 01:01:24.942 --> 01:01:26.333 Har han talt? 01:01:26.368 --> 01:01:28.842 Kun Deres navn, Frue. 01:01:32.679 --> 01:01:34.451 Gilraen? 01:01:34.486 --> 01:01:37.870 Jeg er her. Jeg er her! 01:01:40.753 --> 01:01:43.922 Her er min glæde. 01:01:46.746 --> 01:01:49.528 Og her er vort håb. 01:01:50.214 --> 01:01:56.630 Aragorn, Herre over Dunedain folket! 01:02:48.375 --> 01:02:53.833 Så sagde Lady Gilraen farvel til sin slægt, 01:02:53.868 --> 01:02:56.770 og til hele sit folk. 01:02:56.805 --> 01:03:00.833 For at beskytte de sidste børn af Numenor 01:03:00.868 --> 01:03:04.530 bød hun Halbaron opløse Taurdal 01:03:04.565 --> 01:03:10.106 og Dunedain folket at søge sikkerhed i små hemmelige beboelser 01:03:10.141 --> 01:03:14.042 dybt inde i Rhudaurs skove. 01:03:48.562 --> 01:03:52.400 Isildurs arvig blev bragt til Rivendell 01:03:52.533 --> 01:03:55.704 for at blive fostret i sikkerhed. 01:03:57.072 --> 01:04:02.876 Og det er på den måde at du er kommet her til Mester Elronds hus, du lille. 01:04:04.827 --> 01:04:08.820 Jeg vil ikke i mange år kalde dig Aragorn. 01:04:09.555 --> 01:04:11.948 For dit navn må nu blive glemt. 01:04:12.483 --> 01:04:15.316 så fjenden ikke finder ud af at du lever 01:04:16.003 --> 01:04:19.703 og alt hvad vi kæmpede for går tabt. 01:04:19.992 --> 01:04:22.236 Så for den sidste gang: 01:04:24.075 --> 01:04:26.767 Du er Aragorn, 01:04:27.532 --> 01:04:30.116 søn af Arathorn, 01:04:30.532 --> 01:04:32.460 Dunedain folkets Herre, 01:04:32.482 --> 01:04:36.890 og Isildurs arving. 01:04:37.347 --> 01:04:38.796 Men for nu, 01:04:39.707 --> 01:04:41.939 Estel, 01:04:43.075 --> 01:04:47.052 er du blot vort håb.