1 00:00:31,748 --> 00:00:36,248 Postoje mnoge priče u povijesti naeg svijeta. 2 00:00:36,656 --> 00:00:38,785 Većina ih ičezla, 3 00:00:38,944 --> 00:00:41,744 rasprene u vihoru vremena, 4 00:00:43,852 --> 00:00:46,211 van sjećanja čovjeka. 5 00:00:47,207 --> 00:00:49,007 Ali, ova priča 6 00:00:49,027 --> 00:00:50,535 naa priča 7 00:00:50,599 --> 00:00:53,605 nesmije biti zaboravljena. 8 00:01:04,383 --> 00:01:06,007 Tata! 9 00:01:16,428 --> 00:01:17,855 Maia! 10 00:01:19,951 --> 00:01:23,719 Bjei! Maia bjei. Maia bjei! 11 00:01:46,369 --> 00:01:49,792 Doli smo iz vode, 12 00:01:49,666 --> 00:01:53,213 ona prolazi kroz nae stare dane, 13 00:01:53,094 --> 00:01:56,960 dugi niz godina u ovom trenutku 14 00:01:57,095 --> 00:01:59,037 progoni nas kroz nae ivote 15 00:01:58,977 --> 00:02:01,200 kao krvna veza Kraljeva 16 00:02:01,743 --> 00:02:04,623 Brzo teče potok 17 00:02:04,831 --> 00:02:08,987 sjećanja i tuge 18 00:02:10,512 --> 00:02:12,254 Jedna kap vode 19 00:02:12,789 --> 00:02:14,668 krvi 20 00:02:14,765 --> 00:02:16,728 i onda druga 21 00:02:17,004 --> 00:02:20,209 moe postati uborenje, 22 00:02:20,217 --> 00:02:21,601 rijeka, 23 00:02:21,813 --> 00:02:24,340 rastuća bujica 24 00:02:24,935 --> 00:02:26,457 nezaustavljiva 25 00:02:26,724 --> 00:02:28,692 koji vremenom 26 00:02:28,713 --> 00:02:31,025 savladava svaki otpor 27 00:02:31,039 --> 00:02:33,128 da ponovo teče slobodno 28 00:02:33,139 --> 00:02:36,548 na putu svoje sudbine 29 00:02:38,897 --> 00:02:41,053 Ostatak vjernika 30 00:02:41,177 --> 00:02:42,447 Dúnedaina 31 00:02:42,845 --> 00:02:45,585 ljudi Zapada 32 00:02:45,975 --> 00:02:48,444 raspreni i nekolicina 33 00:02:49,133 --> 00:02:52,439 i okrueni mnogim opasnostima 34 00:02:54,023 --> 00:02:56,355 Za Tamnog Gospodara Saurona 35 00:02:56,398 --> 00:02:59,387 koji nije zaboravio prolost 36 00:02:59,893 --> 00:03:02,535 i od svih naroda Međuzemlja 37 00:03:02,930 --> 00:03:07,033 do nikoga nije drao sa vie mrnje 38 00:03:07,068 --> 00:03:08,479 i vie straha 39 00:03:08,514 --> 00:03:10,858 nego Dúnedaine 40 00:03:11,080 --> 00:03:14,661 Proirio je svoju volje među slugama 41 00:03:14,717 --> 00:03:16,281 i kroz duge godine 42 00:03:16,337 --> 00:03:21,745 traeći da otkrije da li postoje ivi Isildurovi nasljednici 43 00:03:21,774 --> 00:03:24,362 tako da ih moe unititi 44 00:03:24,478 --> 00:03:25,165 Pouri! 45 00:03:25,166 --> 00:03:27,066 a posljednju od svojih najvećih neprijatelja 46 00:03:27,178 --> 00:03:29,200 biti će izgubljeni 47 00:03:29,412 --> 00:03:31,818 zauvijek 48 00:03:50,924 --> 00:03:53,257 Pouri! Pouri! 49 00:03:55,664 --> 00:03:57,393 Dirhaele! 50 00:04:03,618 --> 00:04:07,596 Ivorwen! Gilraen! Idite! Molim te! 51 00:04:07,631 --> 00:04:10,762 Neću te izgubiti danas. 52 00:05:44,657 --> 00:05:46,426 Arathorn! 53 00:06:12,150 --> 00:06:14,801 Imate moje zahvale gospodine, 54 00:06:14,802 --> 00:06:18,555 i bilo koju usluge ja i moja obitelj moemo vam pruati. 55 00:06:18,590 --> 00:06:20,978 Dugujemo vam nae ivote. 56 00:06:21,261 --> 00:06:24,053 Kao to i ja vama. Zahvaljujem vam moja damo. 57 00:06:24,957 --> 00:06:27,602 Vi ste mnogo dobrodoli, moj gospodaru. 58 00:06:28,797 --> 00:06:32,083 Ne moemo ostati ovdje. Kamo ste krenuli? 59 00:06:32,118 --> 00:06:34,177 Ne znam, moj gospodaru. 60 00:06:34,721 --> 00:06:37,604 Orci su spalili nae selo, i ubili nae ljude. 61 00:06:38,055 --> 00:06:41,860 Oni koji nisu ubijeni su se razili, ne znam gdje. 62 00:06:42,101 --> 00:06:44,697 Dorlad, moj sin. 63 00:06:44,698 --> 00:06:47,294 Sruen dok je nas branio. 64 00:06:47,680 --> 00:06:51,865 Ne bi napustiti njegovo tijelo okrutnim igrama Orka. 65 00:06:51,900 --> 00:06:54,217 Va sin će imati sigurno počivalitu moja damo. 66 00:06:54,218 --> 00:06:55,513 Nastavit ćete s nama. 67 00:06:55,647 --> 00:06:57,055 Arathorn! 68 00:07:00,145 --> 00:07:01,382 Arathorn? 69 00:07:04,158 --> 00:07:05,646 Poznaje ga, oče? 70 00:07:05,671 --> 00:07:06,963 Da 71 00:07:07,043 --> 00:07:09,462 Ili sam dok je bio dijete. 72 00:07:10,061 --> 00:07:12,333 Ako je isti čovjek, 73 00:07:12,334 --> 00:07:14,887 on je sin mog prijatelja i rođaka. 74 00:07:15,340 --> 00:07:17,333 Naeg poglavara, Gospodara Aradora. 75 00:07:17,810 --> 00:07:20,089 Isildurov Nasljednik. 76 00:07:20,975 --> 00:07:21,948 to je to? 77 00:07:22,751 --> 00:07:26,153 Oni nakon pljačke, čini se. 78 00:07:26,103 --> 00:07:28,467 Ali to je prstenje. 79 00:07:29,027 --> 00:07:30,411 To je čudno. 80 00:07:30,559 --> 00:07:33,901 Orci traeći zlato i dragulje u divljini? 81 00:07:34,683 --> 00:07:36,750 Kojom svrhom? 82 00:07:42,467 --> 00:07:45,273 Sve si vie poput njega iz dana u dan. 83 00:07:45,208 --> 00:07:47,428 Je li to ono to bi on htio? 84 00:07:48,951 --> 00:07:53,480 Gunđao bi na mene doputajući ti zauzimanje njegovog mjesta. 85 00:07:54,581 --> 00:07:58,443 "Divljina nije mjesto za moju kćer!" 86 00:07:58,767 --> 00:08:01,970 Ali mi je drago da sam te trenirao. 87 00:08:02,071 --> 00:08:03,771 I meni! 88 00:08:03,830 --> 00:08:06,067 Gospodaru Arathorn 89 00:08:14,517 --> 00:08:16,983 Neće donijeti nikakvih novosti tko god im bio vođa. 90 00:08:16,967 --> 00:08:18,354 Dobar posao Halbarone. 91 00:08:18,391 --> 00:08:20,959 Sada ih moramo odvesti na sigurno. 92 00:08:25,495 --> 00:08:28,458 Idemo prema Taurdalu, nae selo, Gospodine? 93 00:08:28,592 --> 00:08:29,973 Dirhael. 94 00:08:29,997 --> 00:08:32,061 Moja ena, Ivorwen. I moja kćer ... 95 00:08:32,177 --> 00:08:33,598 Gilraen. 96 00:08:34,760 --> 00:08:36,088 A ja sam Arathorn. 97 00:08:36,035 --> 00:08:37,747 Sin Aradorov. 98 00:08:39,440 --> 00:08:41,160 Uistinu. 99 00:08:41,251 --> 00:08:43,184 Ne, ne. Ne klanjajte se. 100 00:08:43,057 --> 00:08:44,285 Kada dođete do mog oca, 101 00:08:44,320 --> 00:08:46,119 njega moete pozdraviti tako. 102 00:08:46,228 --> 00:08:47,510 Ali za sada, 103 00:08:47,973 --> 00:08:50,886 moramo se pouriti. 104 00:08:58,246 --> 00:09:02,936 Za ljubomorno srce nema mjesta za istinsku ljubav, 105 00:09:02,971 --> 00:09:06,074 iako stoji točno iza njega. 106 00:09:06,311 --> 00:09:09,220 Na to ja imam biti ljubomorna? 107 00:09:09,281 --> 00:09:11,465 Vidio sam njihov pogled između njih. 108 00:09:11,609 --> 00:09:13,885 Isti kakav je i tvoj bio. 109 00:09:14,043 --> 00:09:16,493 Oči vas prevarie. 110 00:09:16,528 --> 00:09:18,910 Osim toga, to nema nikakve veze sa mnom. 111 00:09:18,945 --> 00:09:20,224 To ne? 112 00:09:20,255 --> 00:09:21,279 Ne! 113 00:09:21,314 --> 00:09:23,758 Niti s tobom, Dirhaborn. 114 00:09:29,718 --> 00:09:35,458 I tako su Arathorn i njegovi umari vodili oaloćenu obitelji na sjever, 115 00:09:35,757 --> 00:09:38,774 preko moćnih rijeka 116 00:09:38,822 --> 00:09:42,844 i kroz prostrane ume Rhudaur. 117 00:09:42,990 --> 00:09:47,178 Zemlja koja jo uvijek uiva budnim okom Dúnadanovana 118 00:09:47,394 --> 00:09:53,237 i doveze ih svome ocu, Gospodaru Aradoru, 119 00:09:53,317 --> 00:09:57,199 u skrivenom naselju Taurdal. 120 00:10:03,653 --> 00:10:07,316 Dođi, moj stari prijatelju i rođače. 121 00:10:16,042 --> 00:10:20,329 Dopusti nam da odamo tvom sinu mir i čast koju je zasluio. 122 00:10:20,364 --> 00:10:23,168 Jer ja gledam na va gubitak kao da je moj, 123 00:10:23,203 --> 00:10:26,810 i vau bol kao svoju. 124 00:11:00,613 --> 00:11:06,051 Sa aljenjem, dug san u starim kamenim dvoranama 125 00:11:06,183 --> 00:11:09,259 za sina doma Aranarth! 126 00:11:12,227 --> 00:11:15,838 Ali neću vidjeti tvoje kosti osramoćene, Dorlade, 127 00:11:15,873 --> 00:11:18,730 kad sluge zla pokuaju ponovno 128 00:11:18,765 --> 00:11:21,603 odvesti oca Dúnadana dalje u izgnanstvo! 129 00:11:23,625 --> 00:11:26,515 Zbogom! 130 00:12:34,277 --> 00:12:37,375 Doao sam pitati za oprotenje. 131 00:12:39,636 --> 00:12:43,936 Dugo sam mislio da su tvoji osjećaji za Arathornom 132 00:12:43,956 --> 00:12:46,944 ne vie od prolazne ljubavi 133 00:12:47,876 --> 00:12:51,068 i da će s vremenom okrenuti se od njih 134 00:12:51,003 --> 00:12:53,703 i na kraju pogledati oko sebe. 135 00:12:57,308 --> 00:12:59,176 Nisam razumio. 136 00:13:02,652 --> 00:13:05,091 Do sinoć. 137 00:13:07,555 --> 00:13:09,566 Godine provedene na njenoj strani, 138 00:13:09,631 --> 00:13:12,226 jo postoji jaz između nas 139 00:13:12,319 --> 00:13:15,751 koje niti plameni lomače stranca ne bi otkrili. 140 00:13:18,929 --> 00:13:23,634 Ja se ne mogu utrkivati s takvom ljepotom i takvom tugom. 141 00:13:23,635 --> 00:13:31,458 El, svakom mukarcu će biti čast nazvati te njegovim. 142 00:13:34,763 --> 00:13:39,870 Ja ne mogu izazvati nita drugo nego bol. 143 00:14:33,923 --> 00:14:37,980 Pronali smo ovo nakon napada jučer. 144 00:14:41,879 --> 00:14:45,826 Čudno je kako takve male stvari 145 00:14:45,861 --> 00:14:48,563 mogu donijeti tako ogromnu tamu 146 00:14:48,524 --> 00:14:51,123 i promjene u nae ivote. 147 00:14:51,124 --> 00:14:55,770 Gospodar Arador sada ima mnogo toga za razmatrati. 148 00:14:55,805 --> 00:15:01,239 Novosti o salijetanjima Oraka drugih sela doao je do njegovih ui. 149 00:15:01,597 --> 00:15:05,454 Mirna gospodarstava, daleko od pomoći, 150 00:15:05,489 --> 00:15:08,278 su na isti način ugroena, 151 00:15:08,497 --> 00:15:13,103 Taurdal je sve vie pun izbjeglih Dúnedainaca 152 00:15:13,115 --> 00:15:16,663 koji trae sigurnost u brojnosti. 153 00:15:16,669 --> 00:15:20,721 I tako je Arador vodio svoje hrabre umare 154 00:15:20,801 --> 00:15:24,086 u potrazi za oslobođenjem zemlje prijetnji 155 00:15:24,121 --> 00:15:26,258 koje su opustoile njegov narod. 156 00:15:26,293 --> 00:15:29,614 Ipak, čovijek u kojeg ima najvie povjerenja, 157 00:15:29,615 --> 00:15:32,535 neće biti na njegovoj strani. 158 00:15:51,650 --> 00:15:53,678 Kakva će berba, moja damo? 159 00:15:53,679 --> 00:15:55,669 Obilata, moj gospodaru. 160 00:16:00,626 --> 00:16:04,385 Očekivao sam malo vie za moje putovanje. 161 00:16:05,836 --> 00:16:07,346 Odlazite? 162 00:16:08,898 --> 00:16:12,089 Otac me zaduio traiti neprijateljevu svrhu 163 00:16:12,124 --> 00:16:14,373 u hladnim planinama Istoka. 164 00:16:14,287 --> 00:16:15,654 Sami? 165 00:16:15,729 --> 00:16:16,762 Da. 166 00:16:17,097 --> 00:16:19,050 Opasan pohod moj gospodaru. 167 00:16:19,051 --> 00:16:20,051 Uistinu. 168 00:16:21,022 --> 00:16:24,203 Postojala su vremena kada me takva opasnost ne bi zabrinjavala 169 00:16:24,238 --> 00:16:26,941 i svaki dio moga bića bi rado putovao na kraj svijeta 170 00:16:26,560 --> 00:16:28,705 u slubi naih ljudi. 171 00:16:28,740 --> 00:16:30,233 Ali sada? 172 00:16:32,000 --> 00:16:35,262 Sada dio mene ostaje ovdje. 173 00:16:38,612 --> 00:16:40,468 A to je moje srce. 174 00:16:40,688 --> 00:16:42,639 Moj Gospodine. 175 00:16:42,746 --> 00:16:44,548 ao mi je moja gospo, nisam Vas elio uzrujati 176 00:16:44,549 --> 00:16:46,517 Ja ću gledati na Istok 177 00:16:46,552 --> 00:16:48,494 i ičekivati Va siguran povratak. 178 00:16:50,693 --> 00:16:52,212 Moja gospo. 179 00:16:54,568 --> 00:16:57,094 Sa srcem punim radosti 180 00:16:57,136 --> 00:17:01,609 Arathorn je doputovao daleko od palih gradovi Arnora. 181 00:17:57,051 --> 00:18:02,764 Dok Arathorn usamljeno kroči putem u hladne planine, 182 00:18:02,816 --> 00:18:07,912 Gilraen će čekati njegov povratak kući do ičezlog ljeto Zapada. 183 00:18:08,857 --> 00:18:14,528 Lutajući vremenom duboko u umi, čekati na njegov siguran povratak. 184 00:18:15,309 --> 00:18:15,796 Gilraen! 185 00:18:16,192 --> 00:18:17,753 Neću ići daleko! 186 00:18:20,109 --> 00:18:22,054 Zato to radi? 187 00:18:22,201 --> 00:18:24,884 Znate koga ona čeka. 188 00:18:24,961 --> 00:18:26,364 Ona je premlada. 189 00:18:26,399 --> 00:18:28,020 Ali ne bez mudrosti. 190 00:18:28,398 --> 00:18:30,157 Moje srce predviđa Arathorn će nositi 191 00:18:30,192 --> 00:18:32,314 Barahirov prsten prije nego to se očekivalo. 192 00:18:32,789 --> 00:18:34,131 Čak i tako, 193 00:18:34,166 --> 00:18:35,817 ne mislim da će dugo voditi DĂşnedain, 194 00:18:35,852 --> 00:18:38,142 nakon to počiva na svoju ruku. 195 00:18:39,145 --> 00:18:41,741 Onda im ne stojite na putu, Dirhael! 196 00:18:41,776 --> 00:18:43,121 Jer ako se ta dva vjenčaju uskoro, 197 00:18:43,156 --> 00:18:45,425 moda jo postoji nada da se rodi za na narod. 198 00:18:45,873 --> 00:18:48,261 Ali ako ne, 199 00:18:48,280 --> 00:18:51,445 moda će, na ovo okupljanje tame, 200 00:18:51,775 --> 00:18:55,917 DĂşnedain pasti, i nikad ne ustati. 201 00:18:56,276 --> 00:18:59,434 Neka se vesele radosti koju imaju! 202 00:20:01,996 --> 00:20:03,843 Kasni! 203 00:20:03,866 --> 00:20:05,260 Gdje su ostali? 204 00:20:05,261 --> 00:20:06,261 Zaklani! 205 00:20:06,262 --> 00:20:07,262 Napadnuti iz zasjede, ljudi-duhovi su posvuda! 206 00:20:09,571 --> 00:20:10,970 Oni nisu duhovi! 207 00:20:11,005 --> 00:20:13,202 Samo umari, ti kukavica. 208 00:20:13,237 --> 00:20:16,033 Lo si kao i ovi dva! 209 00:20:16,068 --> 00:20:17,744 Jeste li ga dobiti? 210 00:20:29,186 --> 00:20:30,530 Ovi su beskorisni. 211 00:20:30,523 --> 00:20:34,618 Jo uvijek niste nali prsten koji Sauron trai. 212 00:20:35,143 --> 00:20:37,063 Vratite se nazad! Nađite ga! 213 00:20:37,264 --> 00:20:39,852 Kako? Nije nas dovoljno ostalo. 214 00:20:39,887 --> 00:20:42,276 Treba nam vremena da povećamo nae brojeve. 215 00:20:42,311 --> 00:20:48,476 To je bila pogreka napasti van tame ljude-duhove, Shaknar! 216 00:20:50,386 --> 00:20:55,089 Ja ne radim greke! 217 00:21:00,036 --> 00:21:05,712 Idem prijaviti tvoj neuspjeh Sauronu u Dol Guldur. 218 00:21:06,064 --> 00:21:11,156 Povećajte redove, ako morate, ali poaljite uhode. 219 00:21:11,281 --> 00:21:16,803 Kada sam vratim elim znati gdje je on! 220 00:21:20,051 --> 00:21:21,335 to je to? 221 00:21:21,370 --> 00:21:23,015 I miriem ljudsko meso. 222 00:21:23,050 --> 00:21:24,479 To je nemoguće. 223 00:21:24,514 --> 00:21:26,335 Moe namirisati? 224 00:22:07,961 --> 00:22:10,330 Arathorn! Vratio si se! 225 00:22:12,071 --> 00:22:14,614 Nisi smjela doći ovako daleko u umu sama! 226 00:22:14,649 --> 00:22:16,413 Znam. Ja... 227 00:22:39,789 --> 00:22:42,781 umari. Nećete ići do njih? 228 00:22:42,816 --> 00:22:45,026 Oni će nas naći uskoro. 229 00:22:45,480 --> 00:22:50,506 Dakle, moram se pouriti, ili ću propustiti priliku. 230 00:22:50,521 --> 00:22:51,760 Za to? 231 00:23:03,301 --> 00:23:06,331 Nadam se da će si uzeti vremena. 232 00:23:14,832 --> 00:23:16,865 Izvjebao sam ih previe dobro. 233 00:23:20,972 --> 00:23:22,320 Moj gospodare? 234 00:23:28,456 --> 00:23:31,699 Zalutala sam previe daleko od sela. 235 00:23:31,734 --> 00:23:33,542 Ali, va me kapetan pronaao. 236 00:23:35,533 --> 00:23:37,700 Na usluzi sam Vam, gospodaru moj. 237 00:23:38,737 --> 00:23:41,233 A ja uvijek na tvojoj. 238 00:23:42,904 --> 00:23:45,783 Halbaron, otprati gospođu Gilraen natrag u selo. 239 00:23:45,818 --> 00:23:47,368 Odmah, moj gospodaru. 240 00:23:55,904 --> 00:23:58,584 Elgarain. Riječ. 241 00:24:04,473 --> 00:24:05,402 ao mi je, moj gospodaru. 242 00:24:05,437 --> 00:24:07,631 Nismo te mogli naći. Ja ne znam ... 243 00:24:07,666 --> 00:24:10,290 Nije potrebna isprika, prijatelju. 244 00:24:13,034 --> 00:24:15,517 Jeste li ikad bili zaljubljeni? 245 00:24:16,314 --> 00:24:17,530 Ne. 246 00:24:18,970 --> 00:24:20,305 Ona mijenja tvoj svijet. 247 00:24:20,340 --> 00:24:24,763 Troi ga gorućim plamenom a da ne jenjava. 248 00:24:25,187 --> 00:24:28,582 Svjetla kao briljantan a prodorna kao Eärendilova zvijezda. 249 00:24:28,859 --> 00:24:30,411 Bili ste zaljubljeni. 250 00:24:31,299 --> 00:24:33,963 Čula sam da govore tako. 251 00:24:46,227 --> 00:24:48,268 Znači, zaljubljeni ste? 252 00:24:49,011 --> 00:24:50,170 Udajem se! 253 00:24:51,091 --> 00:24:52,411 Nadam se. 254 00:24:53,026 --> 00:24:55,259 Uskoro, ako će biti sreća sa mnom. 255 00:24:55,294 --> 00:24:57,483 elim ti radost, moj gospodaru. 256 00:24:59,622 --> 00:25:02,627 Vae srce mora biti ispunjeni radoću, Arathorn. 257 00:25:03,069 --> 00:25:04,270 Oh, to je ... 258 00:25:04,837 --> 00:25:08,800 ali bojim se da Gospodar Dírhael neće rado dati svoj blagoslov ... 259 00:25:09,509 --> 00:25:12,403 Gilraen je, kao i vi, nema dovoljno godina. 260 00:25:13,594 --> 00:25:16,663 Moda ne znam jo za ljubav, 261 00:25:16,954 --> 00:25:19,114 ali znam da kad srce naredi jeziku 262 00:25:19,149 --> 00:25:21,114 nitko ne bi trebao stajati na putu ... 263 00:25:22,587 --> 00:25:27,467 ali ako odgađate, mogli bi otkriti da je ono to je trebalo biti rečeno 264 00:25:28,058 --> 00:25:30,706 zauvijek zaključano u svom srcu, 265 00:25:31,121 --> 00:25:34,411 i aliti za jedinom druicom. 266 00:25:34,755 --> 00:25:36,541 Vae su riječi su mudre ... 267 00:25:36,849 --> 00:25:37,849 ipak... 268 00:25:39,178 --> 00:25:40,986 Godinja doba se mijenjaju. 269 00:25:41,690 --> 00:25:44,475 Moda će donijeti promjenu i u njegovu srcu. 270 00:25:44,737 --> 00:25:46,994 Ako se mijenja s godinjim dobima, 271 00:25:47,506 --> 00:25:49,973 moe samo postati hladniji. 272 00:25:53,116 --> 00:25:56,348 Drite se uvjerenja i govorite srcem. 273 00:25:57,661 --> 00:25:59,261 Hvala. 274 00:25:59,941 --> 00:26:01,924 Ti si mi dobar prijatelj. 275 00:26:01,959 --> 00:26:04,478 Svoj ivot bi poloila za vas. 276 00:26:04,918 --> 00:26:06,902 I ja za vas. 277 00:26:29,123 --> 00:26:31,152 Drago mi je da ste sigurni, sine moj. 278 00:26:31,187 --> 00:26:32,535 Također, oče. 279 00:26:32,570 --> 00:26:36,559 Halbaron mi govori da je kampanja protiv orka je bila uspjeh. 280 00:26:36,799 --> 00:26:39,419 Brojevno su uistinu slabi. 281 00:26:39,659 --> 00:26:42,420 Ne bi nas trebali smetati neko vrijeme. 282 00:26:43,493 --> 00:26:45,910 Ipak, vaa misli nisu na miru. 283 00:26:45,911 --> 00:26:50,528 Sada znam to smjeraju, da ne djeluju sami. 284 00:26:51,798 --> 00:26:56,517 Oni su sluge Saurona, a on trai prsten Barahirov. 285 00:26:57,374 --> 00:27:00,284 Oče, u potjeri za Vama su. 286 00:27:00,319 --> 00:27:02,675 Toga sam se i bojao. 287 00:27:02,710 --> 00:27:04,152 Molim vas da sakrite prsten. 288 00:27:04,187 --> 00:27:05,416 Ne nosite ga! 289 00:27:05,721 --> 00:27:07,037 Ne. 290 00:27:07,038 --> 00:27:09,138 Ali to će ih dovesti ravno do vas! 291 00:27:09,077 --> 00:27:12,598 Neka Sauron poalje svu vojsku svijeta na nas. 292 00:27:12,610 --> 00:27:15,640 Neću se sakriti od toga tko sam, 293 00:27:15,675 --> 00:27:17,176 dok je snage u mom tijelu, 294 00:27:17,211 --> 00:27:18,456 i mač u ruci. 295 00:27:18,434 --> 00:27:19,490 Oprosti mi. 296 00:27:20,106 --> 00:27:22,331 Nemam to za oprostiti, sine moj. 297 00:27:22,617 --> 00:27:25,143 Od velike si pomoći meni i Dúnedainu. 298 00:27:25,971 --> 00:27:28,783 Pravi si nasljednik kraljeva! 299 00:27:32,023 --> 00:27:34,887 Hajde, nemoj se uzrujavati. 300 00:27:37,959 --> 00:27:41,151 Tvoja majka me znala podsjećati 301 00:27:41,283 --> 00:27:43,755 da ljudi očekuju od nas da ih vodimo, 302 00:27:43,790 --> 00:27:47,319 barem se truditi, bez obzira na sve. 303 00:27:47,539 --> 00:27:50,059 Moda jednog dana 304 00:27:50,094 --> 00:27:53,635 će se naći netko s toliko mudrosti i ljepote, 305 00:27:53,670 --> 00:27:56,686 da te savjetuje. 306 00:28:00,172 --> 00:28:04,069 Imate moj blagoslov, djeco moja. 307 00:28:04,218 --> 00:28:11,381 Neka vai dani budu dugi i plodni, i puni nade. 308 00:28:16,400 --> 00:28:20,991 Idem sada u Rivendell, gdje me Elrond Halfelven čeka. 309 00:28:21,464 --> 00:28:23,425 Kada se vratim natrag s njegovim dobrim savjetom, 310 00:28:24,201 --> 00:28:27,090 onda ćemo moda imati vjenčanje. 311 00:28:30,044 --> 00:28:33,111 Sretno sa Dirhaelom. 312 00:28:49,220 --> 00:28:50,956 Gospodare Dirhael ... 313 00:28:58,936 --> 00:29:01,557 Dobro jutro. 314 00:29:06,789 --> 00:29:12,350 Kroz duge zimske mjesece toplinu u Arathornovom srcu 315 00:29:12,327 --> 00:29:19,228 ostala je na sigurnoj udaljenosti od straha neuspjeha izvravanju najvanijih zadaća. 316 00:29:24,152 --> 00:29:25,661 Samo zauzmi stav, 317 00:29:25,696 --> 00:29:28,651 i reci srcem. 318 00:29:53,429 --> 00:29:54,749 Gospodare Dirhael. 319 00:29:57,986 --> 00:30:00,919 Doao sam prositi za ruku Vae kćer. 320 00:30:00,954 --> 00:30:03,848 Ja vam dugujem svoj ivot, sine Aradorove. 321 00:30:03,860 --> 00:30:06,405 Ali ne dugujem ti kćer. 322 00:30:06,937 --> 00:30:09,521 Ali volim je, moj gospodaru. 323 00:30:09,556 --> 00:30:11,085 Jako se bojim tame 324 00:30:11,120 --> 00:30:13,189 koju si bacio na moju kuću, nasljedniče Isildurov. 325 00:30:14,236 --> 00:30:16,214 Udvaranje mojoj kćeri nepoeljno je... 326 00:30:16,249 --> 00:30:17,188 Od tebe. 327 00:30:18,076 --> 00:30:19,514 Ne od nje. 328 00:30:19,549 --> 00:30:23,670 Da. Stoga se ne moe ignorirati. 329 00:30:25,016 --> 00:30:26,862 Nadam se zbog njenog dobra 330 00:30:26,897 --> 00:30:29,915 da ti krv tvog oca teče kroz vene. 331 00:30:29,936 --> 00:30:31,215 Ako iznevjeri svoj narod, 332 00:30:31,963 --> 00:30:35,215 samo će Dúnedainu odgovarati. 333 00:30:35,755 --> 00:30:37,252 Ako iznevjeri nju, 334 00:30:38,038 --> 00:30:40,798 ja sam taj kome će odgovarati. 335 00:30:47,302 --> 00:30:49,059 Je li to da? 336 00:30:53,921 --> 00:30:57,962 A kada zima povukla svoje hladne prste iz zemlje 337 00:30:57,997 --> 00:31:01,905 preavi u svijetlo i rano proljeće. 338 00:31:01,940 --> 00:31:05,562 Arathorn, sin Aradorov 339 00:31:05,597 --> 00:31:09,034 i Gospođa Gilraen bili vjenčani, 340 00:31:09,069 --> 00:31:12,722 u sreći i nadi. 341 00:32:18,609 --> 00:32:21,406 No, nakon samo godinu dana radosti, 342 00:32:21,441 --> 00:32:26,048 tamna sjena dogmizala je natrag u njihove ivot. 343 00:32:26,083 --> 00:32:29,328 Arador, sin Argonuov, 344 00:32:29,363 --> 00:32:34,935 gospodar Dúnedaina, naao se u zatiju 345 00:32:34,970 --> 00:32:41,245 sred hladnoće, gustih para Coldfellsa. 346 00:33:06,950 --> 00:33:08,022 Bjeite! 347 00:33:09,057 --> 00:33:10,524 Bjeite! 348 00:33:15,616 --> 00:33:16,967 Gdje mi je otac? 349 00:33:16,975 --> 00:33:17,914 On je dalje juno. 350 00:33:17,939 --> 00:33:18,380 Idi! 351 00:33:55,091 --> 00:33:56,795 Oče! 352 00:34:00,472 --> 00:34:02,550 Oče. 353 00:34:11,923 --> 00:34:14,363 Arathorne! Arathorne! Probudite se! 354 00:34:14,398 --> 00:34:15,979 To nije nita doli san! Probudite se! 355 00:34:16,319 --> 00:34:20,806 Ne! Vidio sam ga! Osjećao sam da ga dah ostavlja! 356 00:34:20,841 --> 00:34:24,958 Shhh! To je tek san. San! 357 00:34:24,465 --> 00:34:28,997 Oh, Gilraen! Kamo sreće da je bilo! 358 00:34:30,170 --> 00:34:33,448 Kakve nade je za na narod? 359 00:34:33,570 --> 00:34:36,519 Linija Kraljeva visi o nit, 360 00:34:36,527 --> 00:34:39,874 bojim se da će naći svoj gorak kraj u meni. 361 00:34:40,312 --> 00:34:44,310 Arathorn, gdje ti je radost? 362 00:34:44,725 --> 00:34:47,194 Gdje ti je nada? 363 00:34:47,394 --> 00:34:49,673 Neću očajavati! 364 00:34:49,598 --> 00:34:51,923 Niti elim da i ti. 365 00:34:53,108 --> 00:34:55,047 Arathorn, pogledaj me! 366 00:34:55,367 --> 00:34:57,186 Ne boj se sutra, 367 00:34:57,402 --> 00:35:01,190 jer nije nae znati ili narediti. 368 00:35:01,690 --> 00:35:05,257 I ne boj se da je kraljevska linija dostigla svoj kraj. 369 00:35:05,801 --> 00:35:07,905 ivi. 370 00:35:08,569 --> 00:35:10,554 U tebi. 371 00:35:12,041 --> 00:35:14,761 I u meni. 372 00:35:20,853 --> 00:35:23,257 Tu je moja Nada. 373 00:35:23,881 --> 00:35:27,163 Tako godinu dana nakon gubitka oca 374 00:35:27,198 --> 00:35:31,320 na prvi dan trećeg mjeseca 375 00:35:31,355 --> 00:35:37,672 Arathorn i Dúnedain predstavie svijetu novu nade. 376 00:35:37,607 --> 00:35:39,437 Imate sina gospodaru. 377 00:35:39,864 --> 00:35:42,341 Dati ćemo mu ime, Aragorn. 378 00:35:41,932 --> 00:35:46,592 Imat će Kraljevsku hrabrost, 379 00:35:46,627 --> 00:35:49,664 ali na njegovim grudima vidim zeleni kamen, 380 00:35:49,910 --> 00:35:52,513 i od toga će doći njegovo pravo ime 381 00:35:52,548 --> 00:35:54,924 i njegov glavni renome 382 00:35:54,958 --> 00:35:58,586 jer on će biti iscjelitelj i obnovitelj. 383 00:36:07,781 --> 00:36:09,447 Evo Aragorna, 384 00:36:09,482 --> 00:36:10,903 sin Arathornov, 385 00:36:10,938 --> 00:36:12,438 Gospodar Dúnedaina! 386 00:36:12,473 --> 00:36:15,350 Potomak Elendila od Numenora! 387 00:36:15,385 --> 00:36:18,998 Nasljednik Isildura! 388 00:36:20,070 --> 00:36:21,534 ivio Aragorn! 389 00:36:22,028 --> 00:36:23,526 ivio Aragorn! 390 00:36:26,037 --> 00:36:29,446 Hrabroću Gospodara i njegova umara, 391 00:36:29,481 --> 00:36:33,095 Dúnedain imao mjeru mira. 392 00:36:33,130 --> 00:36:39,401 A dijete Aragorn rastao je brzo i sretno. 393 00:36:51,882 --> 00:36:53,124 Halbaron 394 00:36:57,913 --> 00:37:01,538 Činiti se kao jučer kad je va sin Halbarad bio Aragornovih godina. 395 00:37:01,618 --> 00:37:03,297 Uistinu, moj gospodaru. 396 00:37:04,029 --> 00:37:06,105 Čini mi se da će biti isto, Evonyn, 397 00:37:06,140 --> 00:37:07,914 kada je na sin odrastao. 398 00:37:08,586 --> 00:37:10,330 I hoće, moja gospo. 399 00:37:10,653 --> 00:37:12,329 Kako samo brzo rastu! 400 00:37:12,334 --> 00:37:13,706 I koliko samo jedu! 401 00:37:13,742 --> 00:37:15,284 Dali je ita preostalo! 402 00:37:27,378 --> 00:37:31,269 Polaem pravo na ovo polje u ime kralja! 403 00:37:34,335 --> 00:37:36,777 Sedam zvijezda i kruna na plavom polju 404 00:37:36,893 --> 00:37:39,432 U vjetar rata barjak je odletio 405 00:37:39,548 --> 00:37:42,025 Naokolo kralj je pozivao ljude naprijed 406 00:37:42,188 --> 00:37:44,922 Da se bore za slobodu na Sjeveru 407 00:37:45,236 --> 00:37:47,841 Fornost je pao vjesnik je jadikovao 408 00:37:48,037 --> 00:37:50,290 Kao Dúnedain su se borili i umrli 409 00:37:50,660 --> 00:37:53,448 Plemenit i hrabar čovjek pade sa svoga konja 410 00:37:53,744 --> 00:37:57,218 Pregaen bezobzirnim zvijerima 411 00:37:57,253 --> 00:37:59,170 Kralj je odveden iz okraja 412 00:37:59,300 --> 00:38:01,660 Kad je vojska Angmara napravila svoj korak 413 00:38:02,068 --> 00:38:03,996 Na stijeg uhvaćen u moru smrti 414 00:38:04,525 --> 00:38:06,884 Kad je Kraljev glasnik napravio zadnji dah 415 00:38:07,560 --> 00:38:09,636 Zastava se sruila i pala na Zemlju 416 00:38:09,904 --> 00:38:12,685 Neprijatelj je urlao od strahovitog veselja 417 00:38:13,092 --> 00:38:15,381 Kad su mukarci trčali u strahu i plakali 418 00:38:16,786 --> 00:38:21,944 Gospodari Elladan i Elrohir od Rivendella doli su neočekivano, 419 00:38:21,839 --> 00:38:24,581 i smjesta ele razgovarati s nama. 420 00:38:25,111 --> 00:38:26,329 Dobro doli, prijatelji! 421 00:38:26,394 --> 00:38:28,394 to vas donosi nama noćas? 422 00:38:28,378 --> 00:38:29,826 A kako je Va cijenjeni otac Gospodar Elrond? 423 00:38:29,920 --> 00:38:31,362 A gospa Arwen? 424 00:38:31,169 --> 00:38:32,987 Na otac i sestra su dobro, moj gospodaru. 425 00:38:33,913 --> 00:38:36,537 Elrond je taj, koji nas je poslao ovamo u urbi. 426 00:38:36,944 --> 00:38:40,514 Orci se okupljaju sjeverno i istočno od Taurdala. 427 00:38:40,520 --> 00:38:43,474 Njihove trupe sve su veće toliko nisam vidio u mnogo godina. 428 00:38:44,264 --> 00:38:47,961 Čak i sada se kreću neumoljivo prema najsjevernijim selima Dúnedaina. 429 00:38:48,164 --> 00:38:52,081 Neće potrajati jo dugo dok opasnost ne pritisne i vae granice. 430 00:38:52,601 --> 00:38:54,841 U Rivendell, gdje dječak ne lae 431 00:38:54,859 --> 00:38:57,488 A gdje barjak i jo uvijek leti visoko. 432 00:39:04,975 --> 00:39:07,326 Iz tog razloga na otac alje duobrinika. 433 00:39:07,416 --> 00:39:08,828 Kakav je to brinik? 434 00:39:09,084 --> 00:39:11,089 On vas poziva da poaljete svoju enu i sina 435 00:39:10,590 --> 00:39:13,330 u Imladrisa na sigurno, 436 00:39:13,388 --> 00:39:14,508 a za vas, Arathorne, 437 00:39:14,567 --> 00:39:17,079 voditi Dúnedain tajnim načinima na drugih zemalja, 438 00:39:17,015 --> 00:39:19,911 i pobjeći ovom nadirućim valom opasnosti. 439 00:39:20,696 --> 00:39:24,089 Kasno je moj gospodare, nastavit ćemo dalje u jutro, 440 00:39:24,124 --> 00:39:26,417 Pusti nas da vam nađemo mjesto za odmor. 441 00:39:33,993 --> 00:39:38,035 Elrond Halfelven je mudar, vidi mnogo toga to je sakriveno 442 00:39:38,093 --> 00:39:40,206 ili se tek treba dogoditi. 443 00:39:41,155 --> 00:39:42,364 Uzeti ću u obzir njegove riječi, 444 00:39:42,665 --> 00:39:44,241 i razmisliti za moj narod. 445 00:39:44,198 --> 00:39:46,385 Neka vaa odluka ne bude zakanjela. 446 00:39:46,386 --> 00:39:47,848 Sa svakih sat koji prođe, 447 00:39:47,883 --> 00:39:49,239 opasnost je sve blie. 448 00:39:49,335 --> 00:39:53,584 Razumijem. Odmorite se dobro, gospodo. 449 00:39:54,439 --> 00:39:56,563 Odmorite se dobro. 450 00:40:00,081 --> 00:40:01,473 Ne govori to! 451 00:40:01,640 --> 00:40:03,658 Neću se rastao se od tebe. 452 00:40:03,820 --> 00:40:06,456 Ali to je mudar savjet. 453 00:40:06,946 --> 00:40:09,505 Ako nas opasnost obuzme jo jednom, 454 00:40:09,540 --> 00:40:11,954 ti i Aragorn morate biti zatićeni. 455 00:40:13,374 --> 00:40:17,495 Sve starjeine Dúnedaina su u svoje vrijeme traili utočite u Elrondovim dvorima. 456 00:40:17,786 --> 00:40:20,411 Također sam proveo godine tamo kao dijete. 457 00:40:19,922 --> 00:40:21,822 Neću te ostaviti. 458 00:40:21,857 --> 00:40:23,864 Neću! 459 00:40:51,329 --> 00:40:53,934 Mi znamo gdje je on! 460 00:40:53,989 --> 00:40:55,509 Dobro. 461 00:40:55,544 --> 00:40:57,127 Pođi sa mnom. 462 00:41:03,871 --> 00:41:05,351 Elgarain! 463 00:41:06,860 --> 00:41:08,559 Halbaron te vidio da odlazi. 464 00:41:08,220 --> 00:41:10,592 Neto to sam trebala odavno napraviti. 465 00:41:10,938 --> 00:41:13,759 Bez pozdrava? 466 00:41:16,705 --> 00:41:18,655 Jo od smrti tvog oca, 467 00:41:18,690 --> 00:41:21,595 obvezao sam se da ću paziti na tebe. 468 00:41:22,471 --> 00:41:26,531 Dugujem mu, za sve njegove godine u slubi, i njegovo prijateljstvo. 469 00:41:26,987 --> 00:41:29,860 Kada si eljela njegovo mjesto, jedini sam te podravao. 470 00:41:31,178 --> 00:41:34,328 Deset godina si uz mene, 471 00:41:34,434 --> 00:41:38,881 ali sada, kad te najvie trebam, napustila bi me? 472 00:41:38,793 --> 00:41:41,080 Trebate oči i ui u udaljenim zemljama, 473 00:41:41,115 --> 00:41:44,025 a i umarski garnizon kod Hithlina je bez ljudi. 474 00:41:44,060 --> 00:41:45,377 Hithlin? 475 00:41:45,450 --> 00:41:47,232 Ali to je tako daleko! 476 00:41:47,362 --> 00:41:49,844 Oslobađam vas dunosti. 477 00:41:49,945 --> 00:41:51,693 Neću vie biti va teret. 478 00:41:51,728 --> 00:41:54,072 Nikada nisi bila teret. 479 00:41:54,819 --> 00:41:57,886 Elgarain, jedino si bila prijatelj. 480 00:41:57,921 --> 00:42:00,532 Kao sestra si mi. 481 00:42:00,513 --> 00:42:02,765 Imate obitelj. 482 00:42:02,840 --> 00:42:04,849 Suprugu i sina koji Vas trebaju. 483 00:42:05,561 --> 00:42:06,786 Zatitite njih. 484 00:42:08,098 --> 00:42:10,135 Ne moli me da ostanem! 485 00:42:10,170 --> 00:42:11,874 Molim. 486 00:42:14,513 --> 00:42:17,818 Neću vas zadravati ako elite otići. 487 00:42:17,853 --> 00:42:20,542 Ali ne razumijem. 488 00:42:20,577 --> 00:42:24,194 I zbog tog razloga, ne mogu objasniti. 489 00:42:24,394 --> 00:42:26,648 Oprosti mi. 490 00:42:27,330 --> 00:42:31,243 Gospodaru Arathorn! Trebamo Va savjet. 491 00:42:32,039 --> 00:42:35,171 Arathorn. Neprijatelj je u pokretu! 492 00:42:42,293 --> 00:42:45,792 Sretan put, prijatelju. 493 00:42:56,463 --> 00:42:59,298 Gospodaru. Orci su u pokretu. 494 00:42:59,393 --> 00:43:02,002 Gospodar Elrohir molio me da velim ovo: 495 00:43:01,993 --> 00:43:04,962 "Odluka je donesena za vas." 496 00:43:12,317 --> 00:43:14,567 Pozovi mi zapovjednike. 497 00:43:14,673 --> 00:43:16,261 Rat je pri ruci! 498 00:43:42,455 --> 00:43:44,707 Drago mi je prijatelju. 499 00:43:45,617 --> 00:43:47,801 Vrijeme je. 500 00:43:50,140 --> 00:43:53,048 Za vrijeme dok su Gospodar Dúnedaina 501 00:43:53,083 --> 00:43:57,147 i Sinovi Elronda planirali, 502 00:43:57,182 --> 00:44:01,266 orci, potajno su i lukavo, 503 00:44:01,301 --> 00:44:06,112 pribliili se selu blie, nego je to Gospodar Elrond predviđao. 504 00:44:06,147 --> 00:44:08,335 Niste li zaboraviti neto? 505 00:44:08,736 --> 00:44:10,986 to bi to zaboravila? 506 00:44:11,021 --> 00:44:13,566 Da mi veli da odlazi. 507 00:44:14,131 --> 00:44:16,995 Gospodar Arathorn treba nau pomoć. 508 00:44:17,030 --> 00:44:18,882 tovie, bilo da jae u Rivendell 509 00:44:18,917 --> 00:44:21,602 ili vodi Dúnedain na sigurno negdje drugdje, 510 00:44:22,439 --> 00:44:24,475 Nećete ostati? 511 00:44:26,144 --> 00:44:27,342 Ne mogu. 512 00:44:28,864 --> 00:44:30,991 Vidim tek sada. 513 00:44:31,161 --> 00:44:33,386 Idem osloboditi svoje srce od njega. 514 00:44:33,376 --> 00:44:35,155 Ne bi li pozdravio takve vijesti? 515 00:44:34,890 --> 00:44:36,315 Zaista bih. 516 00:44:37,362 --> 00:44:39,906 Jer ti si uvijek u mojim mislima. 517 00:44:40,198 --> 00:44:43,756 Jesi li znala ili bar nagađala? 518 00:44:43,791 --> 00:44:45,381 Uvijek si bio ljubazan prema meni. 519 00:44:46,090 --> 00:44:48,378 Ljubazan? 520 00:44:50,714 --> 00:44:53,922 Ne, Elgarain. 521 00:44:56,666 --> 00:44:57,906 Volim te. 522 00:44:57,907 --> 00:45:00,432 I to već godinama. 523 00:45:00,467 --> 00:45:02,430 I kad si znao da volim drugoga? Zato? 524 00:45:03,199 --> 00:45:08,552 Jer sam znao da će vremenom, biti mudrija i pustiti ga. 525 00:45:08,923 --> 00:45:10,695 I sada jesam. 526 00:45:10,488 --> 00:45:12,964 Samo da bjei od mene. 527 00:45:17,628 --> 00:45:22,165 El, nemoj bjeati. 528 00:45:40,812 --> 00:45:42,649 Pođi sa mnom. 529 00:45:50,588 --> 00:45:53,417 Hoću. 530 00:46:03,776 --> 00:46:05,216 Elgarain! Bjei! 531 00:46:05,289 --> 00:46:06,790 Ne moe ih zadrati sam! 532 00:46:07,974 --> 00:46:09,350 Pouri, upozoriti selo! 533 00:46:09,433 --> 00:46:09,846 Ne! 534 00:46:10,323 --> 00:46:11,347 Mora ih upozoriti, 535 00:46:11,348 --> 00:46:12,528 Za Dúnedain 536 00:46:13,388 --> 00:46:14,744 Kreni! 537 00:46:15,541 --> 00:46:18,267 Vidjeti ćemo jedno drugog opet! Idi!!! 538 00:46:30,557 --> 00:46:33,404 Moji gospodari. Moji gospodari! 539 00:46:33,194 --> 00:46:37,051 Nećemo čekati da orci uznapreduju. 540 00:46:37,797 --> 00:46:40,386 Evakuirati ćemo sela, 541 00:46:40,346 --> 00:46:42,910 ali donijeti ćemo rat njima u divljinu, 542 00:46:42,922 --> 00:46:44,350 gdje god oni bili. 543 00:46:44,558 --> 00:46:46,342 Neka se sluge Zla paze! 544 00:46:46,343 --> 00:46:47,861 Oruje u ruke! Oruje u ruke! 545 00:46:48,113 --> 00:46:50,021 Oruje u ruke! Oruje u ruke! 546 00:46:52,763 --> 00:46:55,851 Halbaron! Neprijatelj je za nama! 547 00:47:02,557 --> 00:47:07,491 uma...Dírhaborn...bori se da ih zadri...orci su posvuda! 548 00:47:13,875 --> 00:47:15,990 umari, za mnom! 549 00:47:33,257 --> 00:47:34,811 Jeste li povrijeđeni? 550 00:47:35,487 --> 00:47:36,435 Ne. 551 00:47:37,249 --> 00:47:41,695 Gilraen, gdje Vam je sin? Gdje je Aragorn? 552 00:47:51,226 --> 00:47:52,810 Aragorn!? 553 00:48:02,996 --> 00:48:05,645 Idi ka dvoru! 554 00:48:42,934 --> 00:48:45,714 Arathorn! Povucite se, povucite se! 555 00:49:24,418 --> 00:49:27,366 Tamo! To je taj! 556 00:49:28,218 --> 00:49:31,518 Gledaj svoju sudbinu. 557 00:49:31,645 --> 00:49:35,298 Vae nasljeđe je gotovo! 558 00:49:59,755 --> 00:50:02,324 Tata ... Tata, tata!? 559 00:50:05,779 --> 00:50:10,474 Dva pseta će danas moraju crknuti! 560 00:50:53,877 --> 00:50:55,211 Gilraen! 561 00:51:02,901 --> 00:51:04,322 Moja gospo, idite unutra! 562 00:51:04,357 --> 00:51:06,210 Neću te ostaviti! 563 00:51:30,559 --> 00:51:32,386 Tata, tata! 564 00:52:19,333 --> 00:52:22,338 Dúnedainci su odoljeli. 565 00:52:22,373 --> 00:52:28,898 Ali skupo su platili svoju pobjedu. 566 00:52:47,725 --> 00:52:49,610 Oprosti mi. 567 00:52:50,555 --> 00:52:51,865 to? 568 00:52:52,682 --> 00:52:55,570 Zbog moje zavisti... 569 00:52:56,298 --> 00:52:59,533 jer je odabrao tebe. 570 00:53:00,533 --> 00:53:02,153 Elgarain! 571 00:53:12,574 --> 00:53:13,642 Arathorn, ja... 572 00:53:14,977 --> 00:53:18,496 Čuvaj snagu prijatelju. 573 00:53:18,590 --> 00:53:21,006 Iznevjerila sam Vas. 574 00:53:20,841 --> 00:53:23,278 Ne. Ne, nisi. 575 00:53:23,782 --> 00:53:27,436 Moja obitelj je sigurna zbog vas. 576 00:53:27,383 --> 00:53:31,953 Otac bi ti se tako ponosio. 577 00:53:39,059 --> 00:53:43,675 Nala sam srce danas. 578 00:53:45,003 --> 00:53:47,208 A sada je izgubljeno... 579 00:53:47,235 --> 00:53:49,083 Odlazio je s tobom? 580 00:53:53,866 --> 00:53:58,929 Neću izgubiti sve. 581 00:54:04,737 --> 00:54:08,711 Morate ivjeti. 582 00:54:09,784 --> 00:54:12,576 I Aragorn mora ivjeti. 583 00:54:14,503 --> 00:54:19,309 Ne smijemo izgubiti nadu! 584 00:54:31,460 --> 00:54:33,264 Elgarain. 585 00:54:33,945 --> 00:54:35,385 Elgarain! 586 00:54:51,952 --> 00:54:55,427 Koliko njih mora jo pasti? 587 00:54:55,721 --> 00:54:58,571 Koliko?! 588 00:54:59,031 --> 00:55:03,935 Predugo su sluge zla unitavale na narod 589 00:55:03,744 --> 00:55:08,154 i to nekad ponosno Kraljevstvo Arnora. 590 00:55:19,563 --> 00:55:22,661 Ljudi Zapada! 591 00:55:22,665 --> 00:55:24,967 Tama je sve dua, 592 00:55:24,830 --> 00:55:28,134 i njena okrutna ruka see sve vie prema nama. 593 00:55:28,639 --> 00:55:32,884 Ali ne moemo izgubiti nadu. 594 00:55:33,277 --> 00:55:37,242 Doći će vrijeme kad će Dúnedaini povratiti svoju snagu, 595 00:55:37,499 --> 00:55:40,691 i protjerati zlo s ovih krajeva zauvijek. 596 00:55:41,229 --> 00:55:42,988 Do tada, 597 00:55:43,888 --> 00:55:49,272 dunost nam je da titimo na narod po svaku cijenu. 598 00:55:50,087 --> 00:55:54,007 Zato, ustanite, Dúnedaini! 599 00:55:54,193 --> 00:55:56,471 Ne zaboravite tko ste! 600 00:55:56,506 --> 00:55:59,938 Neka nai neprijatelji opet bjee pred nama! 601 00:55:59,973 --> 00:56:04,159 I neka ni jedan ork ne napusti ovu umu iv! 602 00:56:15,385 --> 00:56:23,223 Vratit ću ti se. Obećajem. 603 00:56:30,370 --> 00:56:34,993 I tako Aratorn, sin Aradorov, 604 00:56:34,730 --> 00:56:37,067 Gospodar Dúnedaina, 605 00:56:37,961 --> 00:56:43,317 je poveo svoje ljude u velik i hrabar boj, 606 00:56:43,766 --> 00:56:49,453 i sluge Neprijatelja pokleknue. 607 00:57:30,149 --> 00:57:33,107 Arathorne, čekaj! 608 00:59:55,689 --> 01:00:00,799 Sada liniju kraljeva prestaje! 609 01:00:04,043 --> 01:00:06,463 Linija nije prekinuta. 610 01:00:06,535 --> 01:00:09,186 Ima jo nade! 611 01:00:56,210 --> 01:00:58,695 Vratiti će se, Gilraen. 612 01:00:59,583 --> 01:01:01,993 Hoće. 613 01:01:04,811 --> 01:01:07,875 Gospo Gilraen! Gospo Gilraen! 614 01:01:07,876 --> 01:01:10,673 Gospodar Arathorn je ozlijeđen! 615 01:01:24,942 --> 01:01:26,333 Dali je rekao neto? 616 01:01:26,368 --> 01:01:28,842 Samo tvoje ime, moja Gospo. 617 01:01:32,679 --> 01:01:34,451 Gilraen? 618 01:01:34,486 --> 01:01:37,870 Ovdje sam. Ovdje sam! 619 01:01:40,753 --> 01:01:43,922 Evo moje radosti. 620 01:01:46,746 --> 01:01:49,528 A tu je naa nada. 621 01:01:50,214 --> 01:01:56,630 Aragorn, Poglavar Dúnedaina! 622 01:02:48,375 --> 01:02:53,833 Potom je Gospodarica Dúnedaina rekla zbogom svojim srodnicima 623 01:02:53,868 --> 01:02:56,770 i cijelom svom narodu, 624 01:02:56,805 --> 01:03:00,833 da zatiti posljednje dijete Númenora 625 01:03:00,868 --> 01:03:04,530 naredila je Halbaronu da raspusti Taurdal 626 01:03:04,565 --> 01:03:10,106 a Dúnedaine da nađu sigurnost u malim tajnim naseljima 627 01:03:10,141 --> 01:03:14,042 u dubini uma Rhudaur. 628 01:03:48,562 --> 01:03:52,400 Isildurova nasljednika odvela je u Rivendell 629 01:03:52,533 --> 01:03:55,704 na njegovanje i čuvanje. 630 01:03:57,072 --> 01:04:02,876 I tako si ti stigao ovamo u dom Gospodara Elronda, mali moj. 631 01:04:04,827 --> 01:04:08,820 Neće te dugo, dugo godina zvati te Aragorna. 632 01:04:09,555 --> 01:04:11,948 Zbog tvoga imena ono mora biti zaboravljeno. 633 01:04:12,483 --> 01:04:15,316 Da neprijatelj ne sazna da si iv 634 01:04:16,003 --> 01:04:19,703 gubimo sve za to smo se borili. 635 01:04:19,992 --> 01:04:22,236 Za zadnji put. 636 01:04:24,075 --> 01:04:26,767 Ti si Aragorn, 637 01:04:27,532 --> 01:04:30,116 Sin Arathornov, 638 01:04:30,532 --> 01:04:32,460 Poglavar Dúnedaina 639 01:04:32,482 --> 01:04:36,890 Isildurov nasljednik. 640 01:04:37,347 --> 01:04:38,796 Ali za sada, 641 01:04:39,707 --> 01:04:41,939 Estel, 642 01:04:43,075 --> 01:04:47,052 ti si jednostavno naa nada.