1 00:01:30,722 --> 00:01:35,519 Esto se hace para el disfrute de los aficionados KPA todos sobre el mundo. :) 2 00:01:44,004 --> 00:01:48,002 Bien, usted no tiene un centavo! Se llevaron todo lo que tenía. ¡Yo acepto que! 3 00:01:48,572 --> 00:01:52,362 Pero usted puede empezar de cero, abuelo! ¡Ven con nosotros! 4 00:01:52,804 --> 00:01:56,162 Ok, voy a venir. Y luego vamos a abrir una pequeña tienda y vender sandías. ¿está todo bien? 5 00:01:56,442 --> 00:01:58,002 Durante el verano vamos a obtener un beneficio, y durante el invierno vamos a pasar. 6 00:01:58,574 --> 00:02:02,682 Mira, piensa muy bien. Va a pudrir aquí solo. 7 00:02:03,174 --> 00:02:07,082 Tal vez no puede sustituir a sus propios hijos, pero usted puede tomar cuidar de mi hijo como su abuelo! ¿Sería eso tan malo? 8 00:02:07,442 --> 00:02:13,109 Hablas demasiado, Fatih! Hijo, eres igual que yo - cuando se inicia el lado emocional de las cosas, te olvidas de ti mismo! 9 00:02:14,292 --> 00:02:19,529 No voy a ir contigo, hijo! Si quieres, te vas - tener un buen viaje! 10 00:02:19,882 --> 00:02:23,162 Voy a vivir lo que estaba escrito para mí aquí - este es el final! 11 00:02:23,703 --> 00:02:27,562 Fin de la carrera! Fin de la natación contra la corriente! 12 00:02:28,367 --> 00:02:34,242 Lo que fue escrito para mí hasta el final de mi vida - Voy a vivirlo. La forma en que me merezco. 13 00:02:35,250 --> 00:02:38,242 Bien, el abuelo, no vienen. Pero me estoy fuera de aquí! 14 00:02:38,562 --> 00:02:44,682 Voy a llevar a mi esposa y mi madre y comenzar una nueva vida para mí mismo! La forma en que me lo merezco. 15 00:03:20,522 --> 00:03:22,682 Pelo, ¿dónde está Elif? No la he visto 16 00:03:29,502 --> 00:03:32,482 Mr. mejor hombre, ¿a dónde vas? Vamos a bailar un poco más, hermano. 17 00:03:32,997 --> 00:03:36,402 Bien, hermano, que se caliente durante un tiempo, y voy a volver en un poco y bailar hasta la muerte. No te preocupes. 18 00:03:36,496 --> 00:03:40,082 No existe el mundo, hermano. Mis zapatos ya tienen agujeros de baile. Va a bailar también! 19 00:03:40,307 --> 00:03:42,402 Ok, Hijo, ok! Halle yo Elif, y voy a estar de vuelta a la derecha! 20 00:03:42,601 --> 00:03:44,722 Mira, si te escapas, voy a hacerte responsable de él - para que lo sepas! 21 00:03:46,378 --> 00:03:47,100 Pelin, ven aquí! 22 00:03:47,228 --> 00:03:48,411 Madre, ¿has visto Elif? 23 00:03:48,580 --> 00:03:49,722 Ella estaba aquí, hijo. 24 00:03:49,925 --> 00:03:53,722 Pero yo no la he visto desde hace un tiempo. ¿A dónde fue? 25 00:03:58,742 --> 00:04:00,362 Ah, Devrem, ¿has visto Elif? 26 00:04:00,476 --> 00:04:05,282 Estaba aquí hace un tiempo. Pidámosle a Asli. Ella no está aquí tampoco. Que sea una buena cosa! 27 00:04:22,412 --> 00:04:25,082 El número al que llama no se puede alcanzar en este momento ... 28 00:04:36,948 --> 00:04:43,022 El número al que llama no puede ser alcanzado en este tiempo. Por favor, vuelva a intentarlo más tarde. 29 00:05:07,946 --> 00:05:11,685 El amor ... es el sentimiento más fuerte! 30 00:05:12,522 --> 00:05:17,322 Pero, su llama se quema tan rápido! Sus brasas salen tan rápido! 31 00:05:17,835 --> 00:05:21,682 El amor no se puede sostener en las manos de alguien. Quiere ser libre. 32 00:05:22,164 --> 00:05:26,602 No puede caber en un hermoso marco. No tiene limitaciones. 33 00:05:27,323 --> 00:05:30,122 Toma su alimentación de la distancia entre dos personas. 34 00:05:31,100 --> 00:05:35,962 Si sus corazones están entrelazados uno en el otro, entonces el amor no tiene fin, y puede levantar el peso de una tonelada. 35 00:05:36,482 --> 00:05:40,362 Pero una mirada feroz puede convertirlo en polvo. 36 00:05:40,979 --> 00:05:44,602 Y usted quiere que deje - incluso de sí mismo! 37 00:05:45,242 --> 00:05:48,818 No dejarte, pero quedarse sin más con usted. 38 00:05:49,522 --> 00:05:58,362 Para una partida mujer es la prueba más grande - su más difícil - que se quedó sin amor. 39 00:05:59,573 --> 00:06:05,642 Aprendí esto con ustedes, también, mi amor! Usted es tanto el dolor en mi corazón y la curación. 40 00:06:06,402 --> 00:06:10,562 Te lo ruego - por favor, dejar de mí! No dejes que me dejo! 41 00:06:10,859 --> 00:06:13,602 Elif, ¿dónde estás? 42 00:06:27,122 --> 00:06:33,802 Hermano, ¿has visto a esta mujer? ¿Dejó hace un tiempo? 43 00:06:39,337 --> 00:06:41,962 ¿Le renunciar a la profesión de diseñador que se pone tanto esfuerzo en? 44 00:06:42,082 --> 00:06:45,402 ¿Le dejará la compañía a sus hermanas? 45 00:06:49,301 --> 00:06:52,082 Usted no podría hacerlo, por supuesto! 46 00:06:55,082 --> 00:07:01,962 Tío, ¿dónde estás? Arda te está buscando por todas partes. Has estado fuera durante dos horas. ¡vamos! 47 00:07:02,722 --> 00:07:05,882 Bien, estamos llegando. Elif Abla, se llega también! 48 00:08:44,804 --> 00:08:46,722 Elif! 49 00:09:27,801 --> 00:09:35,002 Elif, ¿qué estás haciendo? ¿Qué está pasando, Elif? Habla, decir algo. 50 00:09:38,363 --> 00:09:42,162 ¿que pasó? ¿Tuviste una pelea con Colombo? ¿Te has separado? ¿que pasó? Habla, Elif. 51 00:09:42,269 --> 00:09:43,962 Asli, por favor discúlpeme. 52 00:09:44,562 --> 00:09:48,682 No. No, no te voy a disculpar. Dime lo que pasó. cálmate. Date un respiro. 53 00:09:49,047 --> 00:09:51,169 ¿Por qué ha Colombo hecho tan triste? 54 00:09:52,562 --> 00:09:56,562 no lo sé. Tal vez, lo hice triste. 55 00:09:56,981 --> 00:10:00,417 Lo único que estoy seguro es que no puedo soportarlo más, Asli. 56 00:10:00,667 --> 00:10:03,322 Soy incapaz de hacer nada. No puedo hacer nada. Nada ayuda. 57 00:10:03,754 --> 00:10:05,536 Lo que no puedes soportar? 58 00:10:05,950 --> 00:10:07,682 Sólo quiero ir. 59 00:10:09,225 --> 00:10:12,402 Elif, ¿a dónde vas? 60 00:10:15,940 --> 00:10:24,242 Elif. Deténgase. hablemos. Elif, no hay nada que no podamos resolver. 61 00:10:24,490 --> 00:10:30,282 Por favor, usted está hablando tonterías. No hay nada que no podamos resolver. hablemos. Usted será realmente lo siento tarde. Por favor, Elif. 62 00:10:30,463 --> 00:10:33,602 Asli, he estado hablando a mí mismo en los últimos días como es. 63 00:10:39,423 --> 00:10:41,947 se acabó. 64 00:10:46,722 --> 00:10:49,920 Es tiempo de salir. 65 00:11:13,891 --> 00:11:16,280 Elif! 66 00:11:50,441 --> 00:11:52,122 Elif! 67 00:12:15,198 --> 00:12:18,365 ¿Qué has hecho, Elif? 68 00:12:19,052 --> 00:12:21,482 ¿Qué has hecho? 69 00:12:25,442 --> 00:12:31,202 ¿Qué has hecho Elif? ¿Cómo pudiste hacerme esto a nosotros? ¿Qué has hecho? 70 00:13:00,397 --> 00:13:04,122 Omer, mi amor, 71 00:13:04,546 --> 00:13:07,762 Esta noche les pide que haga algo que no podía hacer. 72 00:13:08,562 --> 00:13:14,082 Lo siento si te hice triste, pero tengo que poner fin a esta pesadilla! 73 00:13:14,502 --> 00:13:18,002 Yo no quiero vivir sintiendo miedo de perderte cada segundo. 74 00:13:18,267 --> 00:13:25,162 También tiene razón, porque piensas que es tu trabajo que una persona completa hace. 75 00:13:25,635 --> 00:13:30,562 Su trabajo es su estilo de vida. Tal vez se le ofendido conmigo, pero yo no quiero que este estilo de vida de los suyos. 76 00:13:31,151 --> 00:13:34,202 Además de eso, creo que tengo el derecho de pedir esto de ustedes, porque el amor es la base de la vida. 77 00:13:34,559 --> 00:13:40,842 Tú y yo somos capaces de construir todo desde el principio en nuestro mundo para dos. 78 00:13:41,482 --> 00:13:44,442 Ya que no podemos hacer esto, me voy. 79 00:13:45,472 --> 00:13:53,002 Esta no ha sido la primera vez en mi vida que me queda, pero será la última. 80 00:13:53,575 --> 00:14:00,882 Es difícil decir adiós. Es devastador; que está aplastando. Pero, tengo que hacer esto. 81 00:14:01,615 --> 00:14:08,002 Te voy a ocultar en el lugar más hermoso en mis recuerdos. adiós mi amor. 82 00:14:20,376 --> 00:14:22,762 ¿Hola? Asli, ¿estás en casa? 83 00:14:23,227 --> 00:14:25,242 Estoy en la costa, cerca de nuestra casa. 84 00:14:25,582 --> 00:14:28,442 ¿sabes lo que pasó? ¡Sí! 85 00:14:28,965 --> 00:14:34,358 ¿A dónde fue Elif? ¿Por qué no me lo dijiste? Omer, realmente trató de detenerla, pero no pude. 86 00:14:34,609 --> 00:14:36,402 Espérame. estoy en camino. 87 00:15:09,335 --> 00:15:12,282 Asli, ¿dónde está Elif? No sé, Omer. 88 00:15:12,524 --> 00:15:16,242 ¿Cómo puedes no saber? Probablemente te dijo. Te lo juro, ella no me dijo nada! 89 00:15:16,642 --> 00:15:20,802 Ella dijo que me pondría en contacto cuando llegue allí. Sinceramente, creo que ella no sabe dónde ella va bien. 90 00:15:21,328 --> 00:15:23,478 ¿Que dijo ella? 91 00:15:25,447 --> 00:15:27,362 Ella dijo que no podía hacerlo, Omer. 92 00:15:27,614 --> 00:15:32,042 Créeme, he intentado detenerla y hablar con ella, pero ella no escuchar y justo a la izquierda. 93 00:15:32,757 --> 00:15:37,002 ¿Era tan simple? Al igual que un niño que lleva su bola y se va? ¿Eso es? 94 00:15:37,425 --> 00:15:40,442 Usted sabe que no es así. No seas injusto con mi hermana. 95 00:15:40,555 --> 00:15:43,409 ¿Qué pasa con la injusticia cometida contra mí? qué hay de ella comportamiento irresponsable hacia mí? 96 00:15:43,664 --> 00:15:46,198 ¿Qué tipo de injusticia es esto a mí? ¿Qué tipo de tremenda injusticia es esto? Voy, ¿es eso? 97 00:15:46,342 --> 00:15:48,249 ¿Cómo puede Elif sólo tiene que ir sin decir nada a mí? 98 00:15:48,722 --> 00:15:52,274 Si la persona de pie frente a ella sólo piensa en sí mismo, como lo están haciendo, entonces ella va a ir, Omer. 99 00:15:52,694 --> 00:15:54,802 Si esto ha lastimado mucho, entonces ella va a ir. 100 00:16:05,758 --> 00:16:13,042 -Eres Mi vida, no te olvides de esto! -Eres Mi eternidad! 101 00:16:14,003 --> 00:16:19,802 ¡Te amo demasiado! Grabe que en letras grandes en el cerebro, porque lo hice! 102 00:16:21,404 --> 00:16:24,562 Por favor, no te molesta, mi amor, todo va a salir bien! 103 00:16:24,852 --> 00:16:28,562 Incluso estoy dispuesto a morir en tus brazos. Usted no va a huir, señorita! 104 00:16:28,912 --> 00:16:33,402 -¿Lo olvidaste? Todavía vamos a viajar por el mundo y tener hijos! -¡Te amo! 105 00:17:03,162 --> 00:17:09,922 No ama la confianza media? ¿no rendirse? Para luchar por lo imposible? 106 00:17:10,361 --> 00:17:15,122 El amor es la resistencia, incluso en contra de sí mismo cuando es necesario. 107 00:17:15,537 --> 00:17:20,442 Tratar de entender y aceptar. No yo - pero. 108 00:17:33,794 --> 00:17:36,202 El amor es no abandonar y Runaway cuando sucede algo. 109 00:17:36,636 --> 00:17:39,482 Sin embargo malo que es - cuando se está cerca de la otra, es mejor que estar muy separados. 110 00:17:40,014 --> 00:17:42,682 Porque cuando ella se va, sus ojos no se toquen los suyos. 111 00:17:43,325 --> 00:17:47,642 Señorita, cuando una persona se va, que no toma su ser querido con él. 112 00:17:48,042 --> 00:17:52,962 Has quedado sin nada. Cada preferencia significa renunciar. 113 00:19:01,872 --> 00:19:02,962 ¡Apenado! ¡Apenado! 114 00:19:03,307 --> 00:19:07,245 Es mi error, lo siento! ¿Es el dueño de la pensión en el interior? 115 00:19:07,537 --> 00:19:11,962 Él está de pie justo en frente de ti! Hola, soy Ege. Hola, soy Elif! 116 00:19:12,195 --> 00:19:15,682 ¿Qué puedo hacer por ti? ¿Tiene una habitación? 117 00:19:15,857 --> 00:19:21,682 Yo, por supuesto. Uno va por dentro, mirar a las habitaciones, y si les gusta, nos acomodaremos que en uno de ellos. 118 00:19:23,042 --> 00:19:27,682 Creo que eres uno de los que dejaron atrás la ciudad y huyó como yo. 119 00:19:28,961 --> 00:19:33,482 Este lugar te irá bien. Confía en mí. Experiencia habla. Por favor entrar. 120 00:19:42,725 --> 00:19:46,802 Se verificaron las cámaras de tráfico, y nos las arreglamos para seguir El coche de Elif a la salida de la ciudad. 121 00:19:47,386 --> 00:19:51,802 Pedimos costumbres también. Si se fue a Roma, lo sabremos pronto. 122 00:19:52,242 --> 00:19:57,002 Estoy pensando que deberíamos contactar a todos los hoteles de Estambul y los que están cerca, hasta que escuchamos de las costumbres. 123 00:19:57,098 --> 00:19:59,202 Tal vez ella va a estar de vuelta en un par de días, ya que es. 124 00:19:59,674 --> 00:20:03,482 Entonces, no nos molesta la señorita! Vamos a disfrutar de su vida! 125 00:20:04,082 --> 00:20:08,970 ¿Qué significa eso, Omer? ¿Por qué, hermano, ¿no vas a recogerla? 126 00:20:09,193 --> 00:20:15,842 ¡No! Ella hizo su elección! Una opción de la que yo no soy parte. 127 00:20:16,602 --> 00:20:21,038 Y en una sola vez! Ella me dejó frente a su puerta como un gatito. 128 00:20:21,333 --> 00:20:28,562 No voy a ir tras ella, ni buscarla. Que va a hacer lo mismo. Déjala vivir como ella quiere. 129 00:20:28,794 --> 00:20:34,697 Omer, usted está enojado;su corazón está roto, y su orgullo herido. Pero, te vas a arrepentir más tarde. 130 00:20:34,915 --> 00:20:42,362 -Ella Dejó sin escucharme, Pelo. ella se fue. -Omer, Hermano, mira. Pelin es correcto. 131 00:20:42,997 --> 00:20:51,482 te vas a arrepentir. Si vas mañana y la encuentras, podría ser demasiado tarde. 132 00:20:53,131 --> 00:20:58,562 Alguien nuevo capturará su corazón y su vida. 133 00:21:08,442 --> 00:21:18,242 Entonces eso significa que estoy en lo cierto. Este es un cuento, y yo soy el único que cree en esta historia. 134 00:21:41,795 --> 00:21:53,642 3 meses más tarde .... 135 00:22:36,000 --> 00:22:41,000 ¡Abajo! ¡Abajo! Abajo, abajo, abajo! 136 00:22:50,000 --> 00:22:52,500 ¿Dónde está Rifki? Hermano, que es Rifki, ya? 137 00:22:52,600 --> 00:22:56,500 La misma vieja historia - la misma historia de siempre! Tome este! 138 00:22:59,000 --> 00:23:01,800 Buscar también - buscar muy bien! 139 00:23:13,000 --> 00:23:19,400 ¿Quién es este Omer Demir? Hermano Tayyar se ha ido, y ahora es mi turno? 140 00:23:19,500 --> 00:23:26,500 Tenemos que acabar con él antes de que él nos acaba. Matalo. Matalo. 141 00:23:27,000 --> 00:23:30,800 Hermano Rifki, Omer Demir estará aceptando un premio de mañana 142 00:23:31,000 --> 00:23:35,500 Vamos a matarlo a pesar de que va a haber un montón de policía allí. Será bueno para nuestra reputación. 143 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Maravilloso. 144 00:23:44,100 --> 00:23:52,000 Tráelo a me.You'll lograr esto personalmente. ¿De Acuerdo? 145 00:24:09,100 --> 00:24:11,300 Uno debe ser realmente miedo de ti, hijo. 146 00:24:11,500 --> 00:24:17,500 Hiciste los alcaide de la prisión creen Neco es un abogado. Tú eres el rey del engaño. 147 00:24:17,700 --> 00:24:20,500 Abuelo, Neco es mi única salida! 148 00:24:20,600 --> 00:24:24,500 Él organizó todo. El guardia, la prisión, y mi mamá vendió su casa para que podamos ser libres. 149 00:24:25,000 --> 00:24:29,500 Suficiente. Hemos hablado sobre esto. Mi lugar está aquí. 150 00:24:30,000 --> 00:24:33,500 Vine porque Neco me llamó. No iré con usted. 151 00:24:36,500 --> 00:24:40,500 Mi hijo no va a crecer esperando a su papá para salir de la cárcel. 152 00:24:40,700 --> 00:24:44,700 echemos un vistazo. Hizo Nilufer llevan a usted? 153 00:24:48,500 --> 00:24:53,500 Ha crecido, hijo! Y, gracias a ti, yo entendemos que estas cosas mejor. 154 00:24:53,600 --> 00:24:58,700 Mira, mira en su cara! Se parece a ti! Pero, su pelo negro! 155 00:24:58,900 --> 00:25:01,100 Abuelo, cortar esto! ¡Sé serio! 156 00:25:01,200 --> 00:25:03,200 Venga, vamos a dejar este lugar esta noche! 157 00:25:04,500 --> 00:25:07,400 Voy a arreglar esto; No te preocupes! 158 00:25:08,300 --> 00:25:12,300 ¿Dónde has estado, hijo? Usted llamó para nosotros, pero que está por ningún lado! 159 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 Abogado Necdet está gastando su tiempo de comprar zapatos para la guardia y dar dinero en efectivo al alcaide. 160 00:25:16,100 --> 00:25:19,500 Tuve que ir a través de 40 puertas para llegar aquí. 161 00:25:19,600 --> 00:25:22,800 Todo está dispuesto, no es así? Me voy esta noche? 162 00:25:22,900 --> 00:25:31,300 Exactamente, hermano. Usted irá esta noche, Inshallah. Pero yo he venido para que le advierta que esta Rifki ... 163 00:25:31,500 --> 00:25:33,000 El uno tras Tayyar ... 164 00:25:33,100 --> 00:25:39,400 Exactamente. Tras la muerte de Tayyar, Rifki ha convertido en el nuevo jefe. Estará ser dueño de todo ahora. 165 00:25:39,500 --> 00:25:45,500 Él está fingiendo para vengar Tayyar con el fin de estar en buenos términos con los amigos de Tayyar. 166 00:25:47,000 --> 00:25:51,000 Apuesto Fatih y yo estamos en la parte superior de su lista porque hemos ayudado a la policía. 167 00:25:51,500 --> 00:25:57,500 sí hermano. Usted y Omer Demir encabezan la lista. Y, que está planeando matarte en la cárcel. 168 00:25:58,000 --> 00:26:03,000 Nos vamos esta noche, así que dejamos que nos encontramos y nos mata. Estoy en lo cierto, abuelo? 169 00:26:06,300 --> 00:26:09,000 Cuando se iba a matar a Omer? ¿Has oído algo? 170 00:26:09,500 --> 00:26:15,500 Omer está recibiendo un premio de mañana para que le pone en la cárcel y terminando la banda de Tayyar. 171 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 Se dice que Rifki estará allí. 172 00:26:30,300 --> 00:26:31,600 Tener un día productivo, amigos! 173 00:26:31,700 --> 00:26:32,800 Gracias, jefe! 174 00:26:34,300 --> 00:26:38,500 Eh, comisario Omer, que puso el pueblo de Rifki de cárcel y arruinó su negocio, 175 00:26:38,600 --> 00:26:42,300 Y mañana recibirá un premio. no hay nadie como tú. 176 00:26:42,400 --> 00:26:45,500 No me voy a sentir que merezco el premio a menos que capturo Rifki, señor. 177 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Que este sea nuestro amuleto de la suerte, Omer. 178 00:26:48,100 --> 00:26:50,500 No ha dormido durante meses. Usted ha trabajado día y noche. 179 00:26:50,600 --> 00:26:54,000 Te mereces algo mejor que este premio. 180 00:27:16,500 --> 00:27:17,500 Buenas noches, Jefe Omer! 181 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 ¡buenas noches! 182 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 ¿No vas a volar, Omer? 183 00:27:21,500 --> 00:27:26,000 No, Jefe. Esta Rifki está diciendo por todos lados que buscará vengarse de mí. 184 00:27:26,400 --> 00:27:27,500 Estoy tratando de llegar a conocer a este tipo. 185 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Estoy leyendo sus viejos testimonios. 186 00:27:30,500 --> 00:27:35,400 Nosotros debemos dar seguridad, o vamos a llamar sus devrems - Arda y Pelin. 187 00:27:35,500 --> 00:27:37,400 Podría ser una trampa. Vamos a ser muy vigilantes. 188 00:27:37,500 --> 00:27:42,400 Oh, oh, señor. Si tuviéramos miedo de todos los que nos ha amenazado, no estaríamos hoy aquí. 189 00:27:42,500 --> 00:27:44,500 No te preocupes. El perro que ladra no muerde. 190 00:27:46,500 --> 00:27:47,300 Kolay gelsin entonces! 191 00:27:47,400 --> 00:27:48,400 ¡Gracias! 192 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 Sí, hermana? 193 00:27:57,100 --> 00:28:03,000 Omer! No ha olvidado que esta noche va a venir a pedir nuestra chica, ¿no? Con suerte, usted no va a llegar tarde. 194 00:28:03,100 --> 00:28:06,500 Me voy de inmediato! Próximamente, la hermana! 195 00:29:00,000 --> 00:29:01,300 Elif! 196 00:29:05,300 --> 00:29:13,300 Mire, usted perdió el concurso, pero mi corazón no me deja, así que decidí compartir mi burek con usted! 197 00:29:13,400 --> 00:29:17,000 Te hice jugo de frutas mezclado con mis propias manos también! 198 00:29:17,300 --> 00:29:20,000 Gracias, pero no era necesario; no tengo hambre. 199 00:29:20,300 --> 00:29:25,000 Elif, mire, usted no está comiendo casi nada, y cada día se vuelven más delgadas. 200 00:29:25,100 --> 00:29:27,400 Si sigue así, voy a obligarte a comer! 201 00:29:27,500 --> 00:29:30,000 Cuando tengo hambre, comer - no se preocupe. 202 00:29:30,300 --> 00:29:34,000 Sí, pero nunca se antoja nada. No sé por qué. 203 00:29:35,300 --> 00:29:37,200 Por lo menos, trate de tomar un poco de esto. 204 00:29:37,300 --> 00:29:39,000 Lo hice con mis propias manos para usted. 205 00:29:39,100 --> 00:29:43,500 El fruto es de jardín hermano de Ahmet. 206 00:29:54,300 --> 00:30:00,200 ¿Puedes ver las lágrimas de este burek? ¿Por qué no se me Elif comiendo? 207 00:30:00,300 --> 00:30:05,300 Constantemente está pidiendo esto y llorando. 208 00:30:06,100 --> 00:30:08,000 Oh, ser! 209 00:30:08,100 --> 00:30:11,500 Ahora el segundo bocado quiere que esto también. 210 00:30:12,500 --> 00:30:15,300 No puede soportar que nadie le puede negar nada, ¿verdad? 211 00:30:15,400 --> 00:30:23,000 De pie ante ustedes es el vendedor más rápido de siglo, niña. No he conocido a nadie que haya dicho que no a mí todavía. 212 00:30:25,300 --> 00:30:26,300 Ege! 213 00:30:26,900 --> 00:30:29,800 Espera un poco, Kutlu, ya voy! 214 00:30:30,300 --> 00:30:31,900 Son mis órdenes listo? 215 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 Están listos! 216 00:30:34,000 --> 00:30:39,000 Elif. Cuando la gente ve estas piezas tradicionales, van a maravillarse con ellos. 217 00:30:39,100 --> 00:30:42,000 Los accesorios que enviamos a Estambul venden como pan caliente. 218 00:30:42,100 --> 00:30:48,100 Además de eso, tenemos nuevos pedidos, y esto también va a Estambul. 219 00:30:50,000 --> 00:30:51,700 No a Estambul! 220 00:30:51,800 --> 00:30:52,500 Elif! 221 00:30:52,600 --> 00:30:59,100 No puede ser de Estambul. Imposible. Hablamos antes sobre esto, pero todavía enviamos a Estambul sin decírmelo. 222 00:30:59,400 --> 00:31:04,000 Estos irán a los centros turísticos del Mediterráneo y el Mar Egeo. ¡Por Favor! 223 00:31:04,100 --> 00:31:10,700 Usted va a hacer más dinero. Tendrá la oportunidad de descansar un poco. Usted se acaba de hacer a fin de mes. 224 00:31:10,800 --> 00:31:20,500 No quiero hacer más dinero. Estoy feliz así. Sé que usted está pensando en mí, pero así es como debe ser. 225 00:31:20,700 --> 00:31:25,000 Como quieras. 226 00:31:26,000 --> 00:31:27,700 Ofrezcamos Kutlu algo para comer o beber. 227 00:31:27,800 --> 00:31:32,500 no hay necesidad. Vamos a dejar por el hotel, y le voy a dar algo. 228 00:31:32,600 --> 00:31:35,500 Bien, hasta luego! 229 00:31:35,600 --> 00:31:37,000 ¡nos vemos! 230 00:31:42,200 --> 00:31:43,200 Kutlu, ¿cómo estás? 231 00:31:43,300 --> 00:31:44,300 Estoy bien, hermano. ¿como estas? 232 00:31:44,400 --> 00:31:46,000 Estoy bien gracias. 233 00:31:47,500 --> 00:31:51,900 Kutlu, esta caja se destinará a Estambul también - al comprador desde Bagdad cadde. ¿lo entiendes? 234 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Bien, hermano, lo consiguió. 235 00:31:53,100 --> 00:31:55,100 Bien, entonces ir! 236 00:32:07,400 --> 00:32:12,200 Disculpe, sé que llego tarde, pero están viniendo a pedir la mano de mi sobrina en el matrimonio esta noche, y tengo que comprarle un regalo. 237 00:32:12,300 --> 00:32:13,800 ¿Me puede dar 5 minutos? 238 00:32:13,900 --> 00:32:15,900 Por supuesto, no entrar! 239 00:32:24,000 --> 00:32:25,900 ¿Qué puedo hacer por ti? 240 00:32:26,000 --> 00:32:31,000 Mi sobrina le gustan las cosas claras y simples - tal vez un brazalete o un collar. 241 00:32:31,050 --> 00:32:34,500 Por supuesto, tenemos algunas cosas nuevas. Te voy a enseñar algunos de ellos. 242 00:32:35,500 --> 00:32:40,000 No es tan sencillo, pero tenemos un collar muy bonito. 243 00:32:41,500 --> 00:32:44,500 Tenemos pendientes muy bonitos y sencillos. 244 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 Pero parece que como este. 245 00:33:29,500 --> 00:33:35,000 Esto es hecho a mano - único en su clase. Sólo su sobrina tendrá esto en el mundo entero. 246 00:33:38,500 --> 00:33:42,950 ¡dejalo! Será esta pulsera. 247 00:33:43,000 --> 00:33:45,100 buena eleccion. 248 00:34:03,750 --> 00:34:05,000 ¿Cuánto? 249 00:35:18,000 --> 00:35:21,500 ¿Quién fue y que se quedaron? 250 00:35:22,600 --> 00:35:25,100 Es la persona que deja siempre la culpa? 251 00:35:25,500 --> 00:35:31,000 ¿Cuándo comienza la separación? ¿Cuándo termina la amistad? 252 00:35:31,050 --> 00:35:34,800 Una parte de nosotros se ha tomado de nosotros, ya que pasan los días. 253 00:35:34,900 --> 00:35:40,000 Como si nada es como lo que solía ser. Como si se cambia por sí solo. 254 00:35:42,300 --> 00:35:47,000 Nuestras manos estaban desatados. Nuestro corazón se partió en dos. 255 00:35:47,500 --> 00:35:50,500 Uno de nosotros debería haber hablado con el otro sin hacer daño a esa persona. 256 00:35:51,000 --> 00:35:54,200 ¿Quién fue y que se quedaron? 257 00:35:54,500 --> 00:35:58,400 De hecho, el que quedó fue el que se fue y no el que se fue. 258 00:35:58,500 --> 00:36:01,400 Es por eso que la persona que dejó se ha ido. 259 00:36:01,500 --> 00:36:05,000 ¿Quién fue y que se quedaron? 260 00:36:05,000 --> 00:36:07,500 Es la persona que dejó siempre el culpable? 261 00:36:07,550 --> 00:36:13,000 ¿Cuándo comienza la separación? ¿Cuándo termina la amistad? 262 00:36:18,900 --> 00:36:21,500 ¡eres muy hermosa! 263 00:36:31,800 --> 00:36:33,800 ¡Gracias! 264 00:36:33,900 --> 00:36:36,000 Mi querida sobrina! ¡Ven! 265 00:36:42,900 --> 00:36:43,900 Ja, llegaron! 266 00:36:44,000 --> 00:36:47,500 Te sientas, lo que no se ve muy emocionada! 267 00:36:55,400 --> 00:36:57,500 ¡buena noches! 268 00:36:58,000 --> 00:36:59,300 ¡Bienvenido! No entrar! 269 00:36:59,400 --> 00:37:01,400 ¡buena noches! 270 00:37:06,500 --> 00:37:09,500 Bienvenido, Asli, hija! 271 00:37:10,000 --> 00:37:14,000 Gracias, querida Demet. ¿Quién es esta belleza? 272 00:37:14,100 --> 00:37:15,500 ¡Gracias! 273 00:37:20,500 --> 00:37:23,500 Mert, adelante! 274 00:37:26,500 --> 00:37:28,000 ¡Gracias! 275 00:37:29,300 --> 00:37:32,300 Bienvenido, tomar asiento! 276 00:37:47,200 --> 00:37:54,400 Cuando te vi por última vez, estábamos en la casa moviendo las cosas. alegra que hayas venido. 277 00:37:54,500 --> 00:38:01,500 Me alegro de que mis hermanas y yo hemos sido así desde ese día. 278 00:38:05,000 --> 00:38:08,900 ¿Eh? ¿Cómo estás, Colombo? ¿Cómo es el trabajo? 279 00:38:09,000 --> 00:38:13,500 Estoy muy curioso. ¿Eres feliz en el trabajo? 280 00:38:13,800 --> 00:38:18,300 Estoy bien, Asli. Como ustedes saben, estamos haciendo nuestro trabajo. 281 00:38:18,500 --> 00:38:19,800 ¡Bien! 282 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 ¡Bien! 283 00:38:26,100 --> 00:38:31,500 Me trajo Asli porque no tengo ningún pariente, y Asli es como mi hermana. 284 00:38:33,500 --> 00:38:39,500 Demet, vamos a ir a la cocina, y vea cómo el té se está gestando. 285 00:38:51,100 --> 00:38:53,600 ¿Por qué no me lo dijiste Asli venía? 286 00:38:53,700 --> 00:38:55,900 Yo no sé, mamá. 287 00:38:56,000 --> 00:38:58,500 Habrá mucha tensión esta noche. 288 00:38:59,500 --> 00:39:03,500 Me gustaría que me había pedido. Yo le he dicho que no traerla. 289 00:39:03,700 --> 00:39:09,500 Y Asli está haciendo otra cosa. Ella está recordando a Omer ¿Qué ha estado tratando de olvidar estos últimos meses. 290 00:39:09,700 --> 00:39:11,700 ¿Qué vamos a hacer? 291 00:39:12,000 --> 00:39:16,000 Espero que esta noche pasa rápidamente. 292 00:39:25,500 --> 00:39:27,500 Eh, ¿cómo estás, Mert? 293 00:39:28,000 --> 00:39:29,200 Estoy bien, Hermano Omer, gracias. 294 00:39:29,300 --> 00:39:32,500 Me gradué, y mi trabajo ha aumentado - como usted probablemente ha oído hablar. 295 00:39:32,700 --> 00:39:35,100 Mi posición en la compañía cambió. 296 00:39:35,500 --> 00:39:38,500 escuché; escuché. Estoy muy contento. 297 00:39:43,800 --> 00:39:49,500 Hermano Omer, de hecho, yo quería venir pronto a verte. 298 00:39:49,700 --> 00:39:58,500 Pero quería dejar mi pasado atrás y todo lo que le pasó a usted y su familia. 299 00:40:02,400 --> 00:40:04,000 Perdón. 300 00:40:05,800 --> 00:40:08,300 Esa es la razón por la que he esperado tanto tiempo. 301 00:40:08,600 --> 00:40:11,000 El caso tomó un tiempo. 302 00:40:11,500 --> 00:40:18,000 Yo ya no estoy llamado Dundar. Llevo el apellido del padre de mi madre. Y, estoy orgulloso de ello. 303 00:40:21,200 --> 00:40:25,200 El nombre Dundar no está presente en mi vida. 304 00:40:29,900 --> 00:40:34,900 Para empezar de cero era muy difícil. Yo no tenía nada y no hay esperanza. 305 00:40:35,400 --> 00:40:41,300 Pensé que no sería capaz de hacerlo, pero el amor ha abierto un camino para mí. 306 00:40:41,900 --> 00:40:45,500 Con la esperanza de ser feliz con Demet me ha dado fuerza. 307 00:40:47,200 --> 00:40:50,000 Pero no! Usted está comportando como un niño mimado! 308 00:40:50,100 --> 00:40:54,100 Usted está diciendo que debería ser así y acabar con ella lo que quieras! 309 00:40:54,100 --> 00:40:58,100 ¿Qué más puedo hacer después de todo este tiempo? ¿En qué tipo de trabajo puedo tener éxito? 310 00:40:58,100 --> 00:41:01,100 ¿Qué puedo hacer yo después de todo este tiempo? 311 00:41:03,500 --> 00:41:10,600 Hablé demasiado. Para empezar de cero y construir un pasado de cero ha sido muy difícil. 312 00:41:10,700 --> 00:41:14,000 Pero he desarrollado algunas - gracias a Asli, por supuesto. 313 00:41:14,000 --> 00:41:20,300 No Nunca. No voy a aceptar esto. Sucedió porque de Elif y no por nosotros. 314 00:41:20,300 --> 00:41:23,400 Debido a que mi hermana es una persona que hace todo lo que toca hermoso. 315 00:41:23,400 --> 00:41:27,000 Se tocó la vida de Mert también, y resultó bien! 316 00:41:27,000 --> 00:41:31,500 Pero fuiste muy valiente también, Mert! 317 00:41:33,300 --> 00:41:36,900 Elif es como un ángel. 318 00:41:36,900 --> 00:41:40,000 Todos la extrañamos. 319 00:41:47,200 --> 00:41:51,300 Quiero Demet para terminar su educación, Hermano Omer. 320 00:41:52,000 --> 00:41:56,500 Si usted no permite que nos casemos, vamos a esperar. 321 00:41:58,000 --> 00:42:03,400 Nos convertiremos comprometido ahora. Si usted me lo permite, voy a ... 322 00:42:03,800 --> 00:42:07,300 Chico, ¿por qué estoy aquí, ¿eh? Hm? 323 00:42:07,300 --> 00:42:10,000 Voy a pedir a la chica! 324 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 Vamos a beber nuestro café primero. 325 00:42:12,000 --> 00:42:15,500 Vamos a beber ellos después, querida, después! 326 00:42:16,500 --> 00:42:20,800 Por lo tanto, la razón de nuestra visita es clara. 327 00:42:20,800 --> 00:42:28,500 Nosotros, por la voluntad de Dios y el gobierno de Mohammed, queremos que su hija Demet para nuestro hijo Mert. 328 00:42:29,700 --> 00:42:32,500 Bien, ¿qué dices, Demet? 329 00:42:36,500 --> 00:42:40,500 ¿Qué debo decir, tío? Lo que usted diga, va a pasar. 330 00:42:44,500 --> 00:42:53,500 El joven ya han tomado su decisión, y sólo hay que decir "sí"! 331 00:42:54,400 --> 00:42:57,000 Ponte de pie, Hermano! 332 00:42:59,500 --> 00:43:01,200 Estoy tan tranquilo en el interior. 333 00:43:01,200 --> 00:43:04,300 Estaré detrás de ti siempre, en todo lo que desea hacer. 334 00:43:04,300 --> 00:43:09,500 Tengo una condición. Demet debe terminar su educación. 335 00:43:09,900 --> 00:43:15,000 Por supuesto, el hermano Omer. Sin duda, nos dejaremos graduado Demet con un título en ingeniería. 336 00:43:17,900 --> 00:43:19,800 Hija, ven y besar la mano de su tío y entonces su abuela. 337 00:43:19,800 --> 00:43:21,800 Gracias, mi hijo! 338 00:43:22,000 --> 00:43:25,000 Es bueno que usted existe, tío! 339 00:43:48,150 --> 00:43:51,300 ¿Es ya tiempo, chico? 340 00:43:51,300 --> 00:43:54,000 Vamos a ver a continuación! 341 00:44:09,000 --> 00:44:16,800 Mert dijo algo muy valioso hoy. A veces un hombre debe partir de cero para la que él ama. 342 00:44:17,100 --> 00:44:26,500 Él debe ser capaz de iniciar una nueva vida. Usted ha tenido éxito en esto. Me siento feliz y orgulloso de ti. 343 00:44:28,800 --> 00:44:32,400 Como madre dice: "Que nadie piedra dispare sus pies" 344 00:44:33,300 --> 00:44:36,300 Mira el uno al otro así hasta el final de su vida. 345 00:44:36,300 --> 00:44:37,600 ¡Amén! 346 00:44:50,500 --> 00:44:53,000 ¿Quién es este? ¿Por qué está besando Demet? 347 00:44:53,000 --> 00:44:56,000 ¿Vamos a ganarle? Hay dos de nosotros! 348 00:45:20,126 --> 00:45:23,553 Te amo. 349 00:45:23,992 --> 00:45:29,492 Demet, cariño, escúchame. Su familia tiende a ser dejar de fumar. 350 00:45:29,517 --> 00:45:36,461 No ceder a sus genes, ¿de acuerdo? Debido a que este hombre haría cualquier cosa por ti. 351 00:46:13,268 --> 00:46:20,829 El personal es aquí. ¡Prepárate y esperar para mí aquí. Voy a venir a recogerlo. 352 00:46:27,180 --> 00:46:30,201 ¡buenas noches! - ¡buenas noches! Hasta pronto. 353 00:46:30,226 --> 00:46:34,376 Hijo, vamos a estar esperando a que nos visite de nuevo. 354 00:46:34,401 --> 00:46:37,229 ¡buenas noches! - ¡adios! 355 00:46:37,254 --> 00:46:42,427 ¿Cómo estas personas caminan aquí? - ¡deja de quejarte! 356 00:46:43,496 --> 00:46:45,868 Vamos a arrojar la piedra contra él, así que no viene más. 357 00:46:45,893 --> 00:46:50,258 Ahora no - nos van a ver y se enojan. Lo haremos después. 358 00:46:50,283 --> 00:46:54,965 ¿Qué estás haciendo aquí, astucia cosas? No hay piedras! ¡entra ahí! vamos. 359 00:46:54,990 --> 00:47:00,051 Ponte el pijama y directamente a la cama. 360 00:47:01,719 --> 00:47:06,151 Tío ... muchas gracias. 361 00:47:06,176 --> 00:47:08,838 Estoy tan feliz. 362 00:47:08,863 --> 00:47:13,897 Me comprometo a terminar mis estudios. Usted estará orgulloso de mí. 363 00:47:16,495 --> 00:47:19,796 Estoy orgulloso de ustedes ya. 364 00:47:21,757 --> 00:47:26,076 Espero que usted y Elif seré aún más feliz. 365 00:47:26,101 --> 00:47:29,606 Espero que obtendrá de nuevo juntos de nuevo. 366 00:47:34,245 --> 00:47:36,817 Querida Demet, Elif se ha ido. 367 00:47:36,842 --> 00:47:43,122 Demet, ven! Los chicos quieren contar algo o no ir a dormir. 368 00:47:43,147 --> 00:47:45,923 ya voy. 369 00:48:06,773 --> 00:48:11,365 Omer, yo soy como un viejo hermana de usted, ¿no? 370 00:48:11,390 --> 00:48:13,005 Derecha, Yenge. 371 00:48:13,030 --> 00:48:17,200 Vi crezcas. - Sí, Yenge. ¿que onda? 372 00:48:17,225 --> 00:48:22,536 ¿que onda? Usted no es consciente de ello, pero usted es como los muertos vivientes. 373 00:48:22,561 --> 00:48:27,341 Durante los últimos meses, usted es como un fantasma ir a trabajar y volver a casa. 374 00:48:27,366 --> 00:48:31,577 ¿Crees que no decidiste ir con Elif, 375 00:48:31,602 --> 00:48:35,561 pero te fuiste con ella, Omer. 376 00:48:35,619 --> 00:48:38,602 Sé lo movido que eras hace un tiempo. 377 00:48:38,627 --> 00:48:41,921 Cuando usted miraba Mert y Demet, estabas pensando en Elif, ¿verdad? 378 00:48:41,946 --> 00:48:45,188 Yenge, por favor, no lo hagas! - No se puede huir de mí, Omer! 379 00:48:45,213 --> 00:48:49,277 Soy su hermana mayor, por lo que me escuches. 380 00:48:49,334 --> 00:48:53,393 Tenías miedo de comenzar una nueva vida, pero Elif no tenía miedo. 381 00:48:53,418 --> 00:48:56,849 Ella debe haber construido una nueva vida para ella, porque ella no regresó. 382 00:48:56,874 --> 00:49:03,619 Te estás perdiendo su oportunidad de estar con ella y sea feliz. ¡¿y para qué?! 383 00:49:03,644 --> 00:49:07,587 ¿Por qué tu hermano me dejes? por dinero. 384 00:49:07,623 --> 00:49:12,308 ¿Por qué la dejaste? Debido a su trabajo. 385 00:49:15,698 --> 00:49:22,391 Mi querido Omer, mi hermano ... No lo entiendes? 386 00:49:22,416 --> 00:49:27,976 Trabajo, rango, y el dinero son todos fugaz. 387 00:49:28,001 --> 00:49:32,244 Usted siempre encontrará una pieza de pan para alimentar a ti mismo. 388 00:49:35,584 --> 00:49:38,155 Vale, Yenge, 389 00:49:38,819 --> 00:49:42,781 pero Elif no me dejó otra opción. Ella acaba de salir. 390 00:49:42,806 --> 00:49:45,821 Deberías haber ido tras ella. ¿Esto ha valido la pena? 391 00:49:45,846 --> 00:49:49,405 ¿Ha valido la pena vivir sin ella durante meses? 392 00:49:49,430 --> 00:49:52,200 Uno tiene una vida y una oportunidad de ser feliz. 393 00:49:52,225 --> 00:49:58,427 Usted acaba de dejar su oportunidad de escapar por. 394 00:49:58,518 --> 00:50:01,990 Has destruido a sí mismo ya esa chica. 395 00:50:02,015 --> 00:50:07,123 Nada es más importante que el amor, Omer. 396 00:50:07,148 --> 00:50:12,900 No sabía que el amor y el afecto, pero el destino pone a tu hermano y yo juntos. 397 00:50:13,691 --> 00:50:19,423 pensar en ello. Si te hubiera sido, Yo nunca habría dejarla ir, Omer! 398 00:50:22,277 --> 00:50:26,869 Omer, ir y encontrar Elif! 399 00:50:26,894 --> 00:50:31,247 Ore para que no sea demasiado tarde y correr a su amada! 400 00:50:31,367 --> 00:50:35,627 Cada minuto que pasa por está haciendo demasiado tarde. 401 00:51:29,331 --> 00:51:34,029 Es hora de que el siguiente turno. Todo el mundo se está yendo. 402 00:51:34,054 --> 00:51:35,858 A partir de ahora estás solo. 403 00:51:35,883 --> 00:51:38,959 Si los soldados no cogen usted, serás libre. 404 00:51:38,984 --> 00:51:46,806 Si lo hacen, estás muerto. ¿lo tengo? ¡buena suerte! 405 00:52:54,589 --> 00:52:59,782 Él viene, mi niña. Tu papá está llegando. 406 00:53:08,881 --> 00:53:13,555 ¿Dónde está Fatih? - Él viene, no te preocupes. 407 00:53:28,274 --> 00:53:31,569 ¡Eh, tú! ¡Deténgase! 408 00:53:35,512 --> 00:53:40,792 ¡Maldita Sea! Mantenga la calma, muchacho! 409 00:53:41,194 --> 00:53:44,775 No he visto su identificación también. ¿Puedo tomar otra mirada? 410 00:53:44,800 --> 00:53:47,063 Aquí, mira. 411 00:53:51,117 --> 00:53:54,256 Por favor, Dios, por favor! 412 00:54:15,033 --> 00:54:19,772 Aquí. buenas noches. - Gracias. buenas noches. 413 00:54:30,079 --> 00:54:34,394 Vamos, muchacho, te abrazas más tarde. ¡vamos chica! Pisar el acelerador. 414 00:54:55,450 --> 00:54:58,511 ¿Qué estás haciendo aquí, Omer? 415 00:54:59,066 --> 00:55:01,654 ¿Dónde está Elif? ¿Está de acuerdo? 416 00:55:03,613 --> 00:55:06,446 Así que ahora te acuerdas de ella? 417 00:55:07,033 --> 00:55:09,169 la extraño mucho. 418 00:55:09,194 --> 00:55:12,483 No. olvidarla. 419 00:55:13,780 --> 00:55:18,525 Asli, ¿dónde está Elif? Necesito verla. 420 00:55:18,550 --> 00:55:23,077 Usted está pidiendo ahora?Esperó por mes; ella lloró por ti. 421 00:55:23,102 --> 00:55:27,059 Ahora, ella ha construido una nueva vida para ella. ¡No! Yo nunca voy a decir dónde está! 422 00:55:27,084 --> 00:55:30,848 No voy a dejarte molestar a mi hermana otra vez! 423 00:55:31,701 --> 00:55:36,617 Asli, tengo que ver Elif. 424 00:55:36,872 --> 00:55:40,996 Vete, Omer! Elif te ha olvidado; 425 00:55:41,021 --> 00:55:45,057 te olvidas de ella, también. Ella tiene una nueva vida. Usted tener su vida antes de que - empezar de nuevo. 426 00:55:45,082 --> 00:55:48,524 No te atrevas molestó mi hermana otra vez! 427 00:56:01,935 --> 00:56:06,350 ¿Hola? Ege? 428 00:56:08,618 --> 00:56:11,445 Me voy. ¿buena suerte? 429 00:56:11,470 --> 00:56:13,967 No seas tonto, abuelo. ¿adónde vas? 430 00:56:13,992 --> 00:56:18,776 Mira, hijo, nuestras formas parte aquí. 431 00:56:18,801 --> 00:56:22,547 Usted va a construir una nueva vida y formar una familia. 432 00:56:22,905 --> 00:56:25,473 Voy a guardar la vida que me ha confiado. 433 00:56:25,498 --> 00:56:28,407 Guardar qué, abuelo? Usted escapado de la prisión, 434 00:56:28,432 --> 00:56:30,125 y vas en medio un centenar de policías. 435 00:56:30,150 --> 00:56:32,190 Vas a quedar atrapados; Te estoy diciendo. 436 00:56:32,215 --> 00:56:34,085 ¿Crees que todo depende de mí. 437 00:56:34,110 --> 00:56:37,807 Puedo ser viejo, y yo podría ser un lisiado, pero todavía estoy aguantando. 438 00:56:37,832 --> 00:56:40,369 Hermano ... 439 00:56:43,004 --> 00:56:49,323 Ah, Fatih, yo todavía no entiendo cómo que psico Tayyar hizo un niño como tú ... 440 00:56:49,348 --> 00:56:53,549 No lo hagas, hijo. No. 441 00:56:53,877 --> 00:57:00,218 Mira, ahí está tu amado. Usted tiene una foto de su hijo. 442 00:57:00,243 --> 00:57:05,345 Ellos son lo que tiene sido después de toda tu vida. 443 00:57:06,362 --> 00:57:08,365 Eso sí, no caer de nuevo. 444 00:57:08,390 --> 00:57:10,629 Si me consideras tu hermano mayor, 445 00:57:10,654 --> 00:57:13,990 si tomaba al menos algún tipo de atención de ustedes, prométeme una cosa. 446 00:57:14,015 --> 00:57:20,550 No toque cosas prohibidas, y no ceder a la ira. ¿Bueno? 447 00:57:20,575 --> 00:57:23,563 Las últimas palabras de un hombre condenado. 448 00:57:23,588 --> 00:57:25,972 No, hijo. 449 00:57:25,997 --> 00:57:30,178 Asesoramiento a un hermano menor. 450 00:57:30,841 --> 00:57:32,836 No se olvide de las palabras de Neco. 451 00:57:34,301 --> 00:57:37,329 Si está pensando en Rifki venganza, que va a ir a por ti. 452 00:57:37,354 --> 00:57:39,557 Cuida de Nilufer y usted mismo. 453 00:57:39,582 --> 00:57:42,522 Tenga cuidado también, abuelo. 454 00:57:45,800 --> 00:57:48,574 Ir. Nos vemos en la próxima vida. 455 00:57:48,599 --> 00:57:51,337 Sería un honor. 456 00:58:23,840 --> 00:58:26,924 Hijo! 457 00:58:48,732 --> 00:58:55,269 Ege! - Sé que es tarde, pero ¿podemos hablar? 458 00:58:55,294 --> 00:58:59,178 Bueno. Claro, podemos hablar. 459 00:59:00,643 --> 00:59:03,720 No hay nada malo, ¿verdad? 460 00:59:03,745 --> 00:59:07,073 Bueno, Asli llama. 461 00:59:07,098 --> 00:59:09,290 ¿Qué? ¿qué ha pasado? ¿Hay algo mal? 462 00:59:09,315 --> 00:59:13,667 No, nada de eso. 463 00:59:14,038 --> 00:59:19,913 Elif ... Ese hombre que escapó de Omer ... 464 00:59:19,938 --> 00:59:25,978 Fue a ver a Asli hoy y pidió para usted. 465 00:59:29,201 --> 00:59:31,734 Mira, Elif. 466 00:59:31,759 --> 00:59:36,897 Usted sufrió mucho - usted hizo tanto esfuerzo para iniciar una nueva vida. 467 00:59:36,922 --> 00:59:42,276 Usted no quiere hacer frente a este hombre y empezar todo de nuevo, créeme. 468 00:59:42,301 --> 00:59:46,463 Mira, podemos dejar - los dos de nosotros. 469 00:59:51,884 --> 00:59:55,278 Bueno, hermano, voy a estar esperando. Sólo tienes que comprobar. 470 00:59:59,840 --> 01:00:06,582 Bueno. Yagiz finalmente se quedó dormido. Déjame ver. 471 01:00:08,304 --> 01:00:10,561 Bueno. 472 01:00:11,515 --> 01:00:14,286 Bueno. 473 01:00:15,726 --> 01:00:21,001 Ella no ha usado su tarjeta de crédito, y ella no ha abierto una nueva cuenta. 474 01:00:23,186 --> 01:00:24,634 ¿Qué? ¿qué te ríes? 475 01:00:24,659 --> 01:00:27,524 ¿Qué es tan gracioso? No podemos encontrar ella a través de su tarjeta de crédito. 476 01:00:27,549 --> 01:00:28,915 Hermano, hemos esperado meses para que se despierte. 477 01:00:28,940 --> 01:00:32,775 Por primera vez que estás haciendo algo bien, y estamos contentos. 478 01:00:32,800 --> 01:00:36,136 Espero que no estoy demasiado tarde como mi hermana-en-ley, dijo. 479 01:00:36,161 --> 01:00:41,416 No hay que esperan. por qué son fichas de los hombres de modo angular? 480 01:00:41,441 --> 01:00:43,584 Amigo, usted dijo Elif y Asli charla en el teléfono. 481 01:00:43,609 --> 01:00:47,635 ¿Y si le pedimos al operador de telefonía móvil para una lista de sus conversaciones? 482 01:00:47,660 --> 01:00:51,022 Hermano, Asli podría haberme dicho que si quería. Vamos a violar su privacidad. 483 01:00:51,047 --> 01:00:54,775 No es como que estamos investigando un crimen. 484 01:00:55,089 --> 01:00:57,937 Es por amor, hermano. 485 01:00:57,966 --> 01:00:59,740 Encontraré en el mío, hermano. 486 01:00:59,765 --> 01:01:03,606 Encontraré por mi cuenta. hice esto a mí mismo, así que me voy a encontrar yo mismo. 487 01:01:03,631 --> 01:01:05,685 ¿Vamos a revisar los caminos? 488 01:01:05,710 --> 01:01:08,955 Ella pudo haber cometido una conducción delito que se habían documentado. 489 01:01:08,980 --> 01:01:10,644 ¿No podemos rastrearla usando su número de registro? 490 01:01:10,669 --> 01:01:12,679 Hermano, te dejó Elif, pero no lo hizo. 491 01:01:12,704 --> 01:01:15,195 Tratamos de que hace meses. 492 01:01:15,220 --> 01:01:19,572 Vendió su coche en algún lugar alrededor de Izmir, pero ella no puso el dinero en el banco. 493 01:01:19,597 --> 01:01:22,050 No ha sido un dinero transferir de su empresa. 494 01:01:22,075 --> 01:01:24,340 Lo sé, hermano. 495 01:01:24,365 --> 01:01:28,179 Ella transfirió todas sus acciones a Asli. Mert me dijo. 496 01:01:28,204 --> 01:01:32,382 Estamos seguros de que no ha salido de Turquía. Ella no ha estado en el extranjero. 497 01:01:32,407 --> 01:01:35,440 Amigos, hay 81 regiones este país. ¿Cómo podemos encontrarla? 498 01:01:35,465 --> 01:01:40,368 Lo haremos, hermano - lo haremos. verás. 499 01:01:52,148 --> 01:01:54,790 En realidad, hay una manera. 500 01:02:12,531 --> 01:02:17,049 Buenos días. - Buenos días. Parece que necesita con urgencia otro regalo. 501 01:02:17,074 --> 01:02:21,963 No, esta vez quiero preguntarte algo. - Claro. Entra, hablaremos dentro. 502 01:02:37,424 --> 01:02:39,335 ¿Cómo puedo ayudarte? 503 01:02:39,360 --> 01:02:44,263 ¿De dónde sacaste el collar con las alas de ángel? ¿Usted pude decirme? 504 01:02:44,288 --> 01:02:46,492 no lo sé. Lo tenemos desde una empresa que trabajamos. 505 01:02:46,517 --> 01:02:49,999 Ella recoge joyas artesanales de todo sobre Turquía y los vende a nosotros. 506 01:02:50,024 --> 01:02:51,413 El collar es muy bonito. 507 01:02:51,438 --> 01:02:54,415 Te gustaba ayer - que no escapó mi aviso. 508 01:02:54,440 --> 01:02:58,156 ¿Podría darme la dirección ¿de la compañia? - Claro. 509 01:02:58,181 --> 01:03:03,857 Voy a llamar a ellos, y les puedo pedir que lo que quieras. - Gracias. 510 01:03:06,647 --> 01:03:08,673 ¿Aureola? 511 01:03:08,698 --> 01:03:13,184 Jefe? - Omer, se enteró de la noticia? 512 01:03:13,209 --> 01:03:18,821 ¿qué noticias? - Huseyin Demir y Fatih Dundar escapó de la cárcel ayer. 513 01:03:19,509 --> 01:03:21,419 Ellos estaban desaparecidas en el recuento de la mañana. 514 01:03:21,444 --> 01:03:24,767 Todas las divisiones han sido alertados; que están buscando por todas partes. 515 01:03:26,561 --> 01:03:29,066 Deben de haber cruzado el bordear hace mucho tiempo. 516 01:03:29,091 --> 01:03:32,228 Me temo que sí. Venga aquí para hablar de ello. 517 01:03:32,253 --> 01:03:36,079 La ceremonia de premiación se está iniciando. Su familia está aquí, y no estás. 518 01:03:36,104 --> 01:03:40,301 Bueno, voy a ir. - Prisa, que estamos esperando. 519 01:03:48,083 --> 01:03:51,226 Bueno. Adiós. 520 01:03:52,099 --> 01:03:53,703 Hablé con alguien de la empresa. 521 01:03:53,728 --> 01:03:56,402 Ellos compran bienes de varios comerciantes. Él está comprobando el nombre 522 01:03:56,427 --> 01:03:58,723 de la persona que les vendió el collar. Él me llamará cuando se entere. 523 01:03:58,748 --> 01:04:02,125 Aquí está mi tarjeta - si descubres algo, por favor llámeme. 524 01:04:02,150 --> 01:04:04,583 Yo no te molestes si no fuera una cuestión de vida y muerte. 525 01:04:04,608 --> 01:04:09,029 Por favor - estoy feliz de ayudarle. - Gracias. 526 01:04:13,794 --> 01:04:17,247 Tío Halil, esto es de Elif alquiler de este mes. 527 01:04:17,272 --> 01:04:21,566 De acuerdo, pero ¿qué voy a hacer ahora? ¿Cómo voy a encontrar otro inquilino? 528 01:04:21,591 --> 01:04:24,956 Tío Halil, la casa es grande. Encontrarás inquilinos muy rápidamente. 529 01:04:24,981 --> 01:04:29,854 Está bien, está bien. Voy a aceptar a causa de Elif. ¡te deseo lo mejor! 530 01:04:29,879 --> 01:04:33,924 Todo lo mejor, el tío Halil! - que tengas un buen día. 531 01:04:42,557 --> 01:04:44,957 Elif, 532 01:04:47,329 --> 01:04:50,037 nos instalamos ella. 533 01:04:51,590 --> 01:04:55,994 Por lo tanto, usted y Asli decidido por mí, y ahora nos vamos? 534 01:04:56,047 --> 01:05:00,622 Elif, pensé que esto era lo que querías. 535 01:05:00,647 --> 01:05:03,785 Estaba equivocado? 536 01:05:07,550 --> 01:05:09,565 ¿Quieres un café? 537 01:05:09,590 --> 01:05:13,281 No, hay algo que tengo que hacer. 538 01:05:13,306 --> 01:05:18,291 Voy a la casa de huéspedes. Llámame si necesitas algo. 539 01:05:47,650 --> 01:05:50,883 ¿No es este hombre viene para recoger su premio? 540 01:05:54,525 --> 01:05:57,385 Ahí está, Rifki Abi. 541 01:05:59,273 --> 01:06:02,958 Le podemos matar aquí, en este momento, si lo desea. - No, 542 01:06:02,983 --> 01:06:06,547 que estropearía el show para mí. 543 01:06:06,572 --> 01:06:10,737 Pero, sería más fácil aquí. Podemos hacerlo ahora mismo. 544 01:06:10,762 --> 01:06:12,530 No seas un cobarde! 545 01:06:12,555 --> 01:06:19,269 Si no puede hacerlo, yo te mato ahora y encuentre a alguien más. ¿lo tengo? 546 01:06:33,994 --> 01:06:38,494 Soy el inspector jefe Omer Demir. - Tengo que tomar el arma, inspector. 547 01:06:38,519 --> 01:06:41,988 No puedo regalar mi arma, lo siento. - Tales son las reglas, inspector. 548 01:06:42,013 --> 01:06:44,982 El director de la estación se encuentra en ese país. Tengo que tomarlo. 549 01:06:45,007 --> 01:06:50,772 Mira, estoy siendo amenazado. Espero que estos las medidas de seguridad no se aplican sólo a mí. 550 01:06:50,797 --> 01:06:55,370 No se preocupe, el inspector jefe Demir.Nada malo le puede pasar a usted mientras estamos aquí. 551 01:06:55,395 --> 01:06:58,040 Está bien, confío en ti. 552 01:07:01,157 --> 01:07:06,039 Señor Omer, es tu turno. - Está bien, estoy Cming. 553 01:07:42,210 --> 01:07:52,146 Ahora, tengo el placer de presentar uno de nuestros oficiales de policía dignos - Omer Demir. 554 01:08:06,262 --> 01:08:11,354 Como todos ustedes saben, el inspector jefe Omer Demir, junto con su equipo, 555 01:08:11,379 --> 01:08:15,369 descubierto una de las mayor lavado de dinero 556 01:08:15,394 --> 01:08:21,738 organizaciones del crimen en el país. 557 01:08:21,764 --> 01:08:26,344 Le entregó en todos los criminales y los llevó a la justicia. 558 01:08:26,368 --> 01:08:35,308 Todos los implicados en el crímenes están ahora en la cárcel. 559 01:08:51,868 --> 01:08:58,154 Él y su equipo logra esto a través de un montón de trabajo duro y paciencia, 560 01:08:58,180 --> 01:09:01,148 y sin sociales la discriminación. 561 01:09:01,173 --> 01:09:21,069 Tengo el gran placer de otorgar su importante contribución a nuestra profesión. 562 01:09:37,332 --> 01:09:41,645 Les deseo aún mayor éxito, Omer! ¡Aquí! 563 01:11:36,206 --> 01:11:39,781 El éxito número uno. Parece que Nos libramos de Omer Demir. 564 01:11:39,806 --> 01:11:43,447 Parece que, aunque nuestro hombre fue asesinado por la policía. 565 01:11:43,472 --> 01:11:47,393 No te preocupes - Voy a decir una oración por él. 566 01:11:47,418 --> 01:11:49,611 ¿Donde estan los otros? 567 01:11:49,636 --> 01:11:53,630 Huseyin Demir se ha ido, la canalla! 568 01:11:53,655 --> 01:11:56,717 Pero, me encontré con el hombre que esconde Fatih Dundar. 569 01:11:56,742 --> 01:12:02,334 Necdet de su nombre. Voy a coger a los dos muy pronto. 570 01:12:03,000 --> 01:12:09,663 Quiero muertos! Todo el mundo debe conseguir su castigo - incluso si fuera mi propio hijo. 571 01:12:09,688 --> 01:12:12,432 Entendido. 572 01:12:18,280 --> 01:12:19,947 Él tiene una bala en la cabeza. 573 01:12:19,972 --> 01:12:23,527 Llame a los cirujanos y el departamento de rayos X inmediatamente. - El quirófano está listo! 574 01:12:23,552 --> 01:12:26,847 Omer! Omer! 575 01:12:26,872 --> 01:12:29,973 Su gerente llamó! Rifki estaba en el de entrada. Él estaba mirando todo. 576 01:12:29,998 --> 01:12:34,419 Están comprobando las imágenes de las cámaras de seguridad ahora. 577 01:12:37,548 --> 01:12:40,772 vamonos. - Vamos, amigo 578 01:13:03,635 --> 01:13:06,952 Fatih, ¿dónde estamos? 579 01:13:06,977 --> 01:13:10,044 ¿Es esto realmente Estambul? 580 01:13:10,186 --> 01:13:14,233 ¿Dónde está Necdet? - el está viniendo. No te preocupes, hermoso. 581 01:13:27,239 --> 01:13:30,996 Felicidades Fatih Abi! - Gracias Neco. 582 01:13:31,021 --> 01:13:34,887 Usted nos ha ayudado mucho, gracias. - Hice lo que pude, Fatih Abi. 583 01:13:34,912 --> 01:13:39,242 Usted no debe ser visto tanto. Usted dijo usted nos tomarías algún lugar. vamonos. 584 01:13:39,267 --> 01:13:42,010 Esto es, Abi. Te vas a quedar aquí. 585 01:13:42,035 --> 01:13:46,877 Es asequible, y nadie lo hará vengo a buscar aquí. 586 01:13:48,313 --> 01:13:51,137 buen trabajo. 587 01:13:51,162 --> 01:13:54,351 Voy a abrir la puerta, Abi. 588 01:13:58,700 --> 01:14:01,625 Fatih, ¿estamos realmente va a vivir aquí? ¿estas seguro? 589 01:14:01,650 --> 01:14:09,463 No seas tan escéptico. Voy a hacer el lugar más acogedor para vivir. Ven. 590 01:14:33,720 --> 01:14:36,112 Tira el arma. 591 01:14:36,416 --> 01:14:39,327 ¡manos arriba! ¡manos arriba! 592 01:14:40,440 --> 01:14:44,614 ¿A dónde vas, ¿eh?Dónde ¿Vas a ir? El perro de Tayyar! 593 01:14:44,639 --> 01:14:47,059 Lo que un hombre intocable eres, Omer Demir! 594 01:14:47,084 --> 01:14:50,449 ¿Qué puedo hacer? Mucha gente ora por mí. 595 01:14:50,474 --> 01:14:57,972 Ahora dime, ¿quién más enviaste sus perros después? - Nadie - sólo usted. 596 01:14:57,997 --> 01:15:02,142 ¿Es eso así? Mueve! 597 01:15:02,538 --> 01:15:05,619 ¡abre la puerta! 598 01:15:21,344 --> 01:15:24,556 Venga, empezamos la limpieza. 599 01:15:24,642 --> 01:15:29,953 Fatih, ¿cómo podemos criar a un niño aquí? 600 01:15:35,478 --> 01:15:38,438 Un niño no esperes lujo y comodidad, mi hermoso. 601 01:15:38,463 --> 01:15:41,184 Sólo necesita amor y atención. 602 01:15:41,209 --> 01:15:44,335 Podemos tanto a ella éstos dar, gracias a Dios. 603 01:15:45,021 --> 01:15:48,513 Voy a llamar a mis hermanas y pedirles ayuda. 604 01:15:48,538 --> 01:15:51,690 No los he visto desde hace meses, pero que no me dejaron vivo aquí. 605 01:15:51,715 --> 01:15:54,617 Mi chica, hemos tomado un nuevo camino. 606 01:15:54,642 --> 01:15:56,652 Si le dices a tus hermanas, me van a regalar. 607 01:15:56,677 --> 01:15:57,981 Te lo prometo. 608 01:15:58,006 --> 01:16:00,190 Voy a vender limones o llevo piedras en la espalda, 609 01:16:00,215 --> 01:16:02,588 pero yo no te guardaré con dinero sucio. 610 01:16:02,613 --> 01:16:06,765 Esta es nuestra manera. No permita que su hermanas involucrados. ¡Confía en mí! 611 01:16:06,790 --> 01:16:12,037 Confío en ti. Lo haría morir por ti, Fatih! 612 01:16:29,074 --> 01:16:35,836 ¿Hola? Dile que Rifki Encontré refugio de Fatih. 613 01:16:35,861 --> 01:16:38,767 Estoy esperando sus órdenes. 614 01:16:42,609 --> 01:16:46,361 Ah, Arda ... lo llevan a la interrogación habitación. - Por supuesto, inspector. 615 01:16:46,386 --> 01:16:48,559 ¿Estás bien, Omer? - soy jefe. 616 01:16:48,584 --> 01:16:51,515 Hablé con los médicos. Tu hermano está en muy mal estado. 617 01:16:51,540 --> 01:16:54,338 Ellos estarán operando hasta la mañana. 618 01:16:54,363 --> 01:16:59,889 ¿Quieres quedarte aquí o ir a su familia en el hospital? 619 01:17:01,889 --> 01:17:06,502 Responderla ... responderla. - Discúlpeme. 620 01:17:06,623 --> 01:17:07,712 ¿Hola? 621 01:17:07,737 --> 01:17:12,455 Hola, Omer Bey. estoy llamando desde la tienda en Bagdad Street. 622 01:17:12,480 --> 01:17:14,192 He estado esperando su llamada. 623 01:17:14,217 --> 01:17:17,322 Me pareció que hizo el collar. Era un secreto. 624 01:17:17,347 --> 01:17:21,079 En primer lugar, me dijeron que no me podían decir, pero me inventé una historia y descubrí. 625 01:17:21,104 --> 01:17:24,369 Si desea que la dirección, Yo puedo texto a usted. 626 01:17:24,394 --> 01:17:28,980 Nunca olvidaré lo que hiciste por mí. Te debo. 627 01:17:33,505 --> 01:17:38,833 Espero que encuentres lo que estás buscando. - Ese es mi único sueño. 628 01:17:39,375 --> 01:17:42,040 Gracias. 629 01:17:49,630 --> 01:17:53,236 Usted tiene que asistir al interrogatorio; que es su derecha. Usted necesita hacer charla Rifki. 630 01:17:53,261 --> 01:17:56,218 Tenemos que encontrar quién es el policías corruptos son. 631 01:17:56,243 --> 01:17:58,614 Entonces, hay Fatih Dundar. Ha desaparecido. 632 01:17:58,639 --> 01:18:02,840 El espectáculo cámaras Nilufer Denizer ayudó a escapar. 633 01:18:02,865 --> 01:18:06,194 Omer, tu hermano ... - Jefe, dejar de fumar. 634 01:18:08,156 --> 01:18:09,747 No lo entiendo. 635 01:18:09,772 --> 01:18:16,480 Estoy seguro que los muchachos van a encontrarlo. Estoy dejando todo atrás. He terminado. 636 01:18:16,646 --> 01:18:20,871 ¿Qué te vas, hijo? - la policía. 637 01:18:21,546 --> 01:18:27,696 Jefe, me encanta mi trabajo, y Yo siempre lo he hecho con mucho gusto. 638 01:18:27,721 --> 01:18:31,243 He estado luchando por la justicia desde que tenía 17 años de edad. 639 01:18:31,268 --> 01:18:34,116 He perdido un montón de cosas en el proceso. 640 01:18:34,141 --> 01:18:38,908 Tengo una esperanza de felicidad. No quiero perderlo también. 641 01:18:38,933 --> 01:18:43,184 Me Comprender y aceptar mi renuncia. 642 01:18:43,411 --> 01:18:45,628 Omer, cálmate. 643 01:18:45,653 --> 01:18:49,572 Estoy tranquilo, Boss - más tranquilo que nunca he estado antes. 644 01:18:49,901 --> 01:18:52,598 Mi decisión es definitiva. 645 01:18:52,623 --> 01:18:57,169 Gracias. Gracias para todo. 646 01:19:19,915 --> 01:19:24,996 Yenge, me voy a encontrar Elif. Yo no quiero ser demasiado tarde. 647 01:19:25,021 --> 01:19:29,550 Os encomiendo con los niños, madre y mi hermano. 648 01:19:29,575 --> 01:19:32,461 No te preocupes, yo siempre te ayudaré. 649 01:19:32,486 --> 01:19:34,672 Siempre estaré con ustedes en mi corazón y en mi mente. 650 01:19:34,697 --> 01:19:40,246 Omer, Hermano, no te preocupes. 651 01:19:40,705 --> 01:19:43,790 Yo me encargo de todo el mundo. 652 01:19:43,815 --> 01:19:46,811 No sacrificarte por nosotros más. 653 01:19:46,836 --> 01:19:51,198 Ahora es el momento para que usted sea feliz. Ir y cuidar de la persona que amas. 654 01:19:51,223 --> 01:19:54,991 Gracias, Abla. Gracias. 655 01:19:55,291 --> 01:19:58,635 Que Dios cuidar de todos ustedes! 656 01:20:13,608 --> 01:20:20,335 Hay un camión viene mañana al mediodía tomar todas las cosas al almacén. 657 01:20:20,360 --> 01:20:25,599 Mañana por la noche y yo le estar en el avión a Roma. 658 01:20:29,885 --> 01:20:36,601 gracias por todo. - Just Keep Smiling - eso es todo lo que quiero. 659 01:20:46,334 --> 01:20:50,258 al día siguiente… 660 01:20:50,344 --> 01:20:54,838 El amor puede soportar cualquier cosa. Sólo el tiempo carece de fuerza. 661 01:20:54,863 --> 01:20:57,289 Ya sabes lo que dice la gente que el tiempo lo cura todo? 662 01:20:57,314 --> 01:21:01,380 Esto es porque el tiempo borra todo - el dolor, pero también el amor. 663 01:21:01,405 --> 01:21:07,058 No es amor que puede soportar cualquier cosa, pero el afecto. 664 01:21:44,032 --> 01:21:49,398 Señorita, el amor es una cosa, cariño - otro. 665 01:21:49,423 --> 01:21:56,913 Esta es la última afecto para usted y para mí, créanme. 666 01:22:03,484 --> 01:22:06,274 Buenos días, tío Mustafa. Un panecillo, por favor. 667 01:22:06,299 --> 01:22:09,498 Tío Mustafa, hacen que dos! 668 01:22:09,523 --> 01:22:11,862 Buenos días. - Buenos días. 669 01:22:11,887 --> 01:22:17,191 Así, Elif - Mañana estaremos en Roma. ¿Cómo se siente? 670 01:22:18,953 --> 01:22:22,022 ¿Realmente cambiar tu vida por mí? 671 01:22:22,047 --> 01:22:26,709 Claro que lo haría. Elif, somos una familia ahora. 672 01:22:26,734 --> 01:22:29,432 Vamos, no se ven tan mal humor más. 673 01:22:29,457 --> 01:22:31,830 Mira, vamos a convertir a una nueva página. 674 01:22:31,855 --> 01:22:36,544 ¿No hemos hecho antes? Me parece muy emocionante! 675 01:22:36,569 --> 01:22:41,342 Vamos a ir a tomar nuestro último desayuno al tío de Halil. - Bueno. 676 01:22:44,031 --> 01:22:48,460 Vamos a ver quién consigue el tío Halil de primera! - Vamos! 677 01:22:53,789 --> 01:22:58,570 Ven - Quiero mostrarte algo. cierra tus ojos. 678 01:23:04,579 --> 01:23:07,389 Bien. 679 01:23:22,381 --> 01:23:25,175 ¿Tienes que? 680 01:23:25,200 --> 01:23:29,489 Conozco a un pintor que en realidad pinta reinas, pero ... 681 01:23:29,514 --> 01:23:34,128 Quería contar la historia de nuestro amor, así que esto puede haber influido en mí. 682 01:23:38,829 --> 01:23:44,931 muchas gracias. este es el habitación más bonita de niños que he visto nunca. 683 01:23:44,956 --> 01:23:50,303 Tú eres el sol que se ha levantado en mi vida. Usted y nuestra hija. 684 01:23:50,328 --> 01:23:56,423 Te voy a hacer feliz. Te mantendré feliz hasta el final de nuestras vidas. 685 01:24:38,435 --> 01:24:43,616 Café está en mí. - Espera, yo ya lleno las copas. Me haré cargo de ello. 686 01:24:43,641 --> 01:24:47,343 Lo haré. Usted toma el cuidado de tus cosas. 687 01:25:00,801 --> 01:25:02,550 estás bien; No pude encontrar las tazas. 688 01:25:02,575 --> 01:25:06,044 Espera, te ayudaré. - No, no ... puede manejarlo. Entiendo. Entiendo. 689 01:25:06,069 --> 01:25:11,350 Eres tan terca! Supongo que esto no es la primera vez que he oído eso. 690 01:25:11,375 --> 01:25:16,463 Hiciste todo usted mismo; que no dejas que te ayude a todos. 691 01:25:23,668 --> 01:25:26,456 Elif ... 692 01:25:33,766 --> 01:25:37,722 Si quieres llorar, llorar. Lo entenderé. 693 01:25:44,948 --> 01:25:48,565 Usted ha hecho un muy duro decisión acerca de su vida. 694 01:25:48,590 --> 01:25:53,305 Pero no se olvide de que Siempre estaré a tu lado. 695 01:27:13,480 --> 01:27:16,698 Siente un poco mejor? 696 01:27:17,408 --> 01:27:19,308 Entonces mostrarme donde las copas son. 697 01:27:19,333 --> 01:27:22,311 Vamos a tener un poco de café, y a continuación, seguir adelante con el embalaje. 698 01:27:22,336 --> 01:27:26,412 buena idea. buena idea. - Ven. 699 01:27:39,551 --> 01:27:41,416 aquí están. 700 01:27:41,441 --> 01:27:46,832 Haría cualquier cosa para traer de vuelta su sonrisa. 701 01:27:46,964 --> 01:27:49,917 Voy a responder a ella. 702 01:28:00,124 --> 01:28:04,433 ¿Puedo hablar con Elif? Estoy Omer Demir. 703 01:28:11,548 --> 01:28:14,188 Elif? 704 01:28:29,264 --> 01:28:35,520 Hola. - Hola. 705 01:28:40,051 --> 01:28:43,883 ¿Puedo tener una palabra si estás libre? 706 01:28:45,750 --> 01:28:48,339 Elif. 707 01:28:50,857 --> 01:28:55,776 No creo que sea una buena idea, Omer. - insisto. 708 01:28:55,801 --> 01:28:59,112 Por favor, no tomará mucho tiempo. 709 01:29:00,049 --> 01:29:03,830 Mira, ella no quiere hablar contigo. ¿No has oído de ella? ¿Va a dejar por favor? 710 01:29:03,855 --> 01:29:07,879 Mira, yo no te conozco, y No quiero conocerte. ¿lo tengo? 711 01:29:12,493 --> 01:29:14,802 Ven. Cinco minutos no te matarán. 712 01:29:14,827 --> 01:29:16,939 Espera, espera, ¿qué estás haciendo? 713 01:29:16,964 --> 01:29:18,881 Ni una sola vez puede hacerlo bien, ¿verdad? 714 01:29:18,906 --> 01:29:22,730 Yo quería, pero no escucharme. Ven. 715 01:29:22,791 --> 01:29:25,756 Elif ... 716 01:29:36,479 --> 01:29:39,043 te ves bien. 717 01:29:43,453 --> 01:29:49,286 Usted debe estar preguntándose por qué estoy aquí después de tantos meses ... 718 01:29:49,747 --> 01:29:54,995 estás bien. Me tomó mucho tiempo. 719 01:29:55,335 --> 01:29:58,574 Pero, no porque yo no te quiero. 720 01:30:00,060 --> 01:30:03,976 Quiero decir, yo estaba un poco perdido. - No me importa, Omer. 721 01:30:04,001 --> 01:30:08,815 Si me hubieras amado como usted dice, no se habría perdido. 722 01:30:09,410 --> 01:30:12,288 estás bien. 723 01:30:15,685 --> 01:30:20,860 ¿No tienes nada más que decir? - yo no. 724 01:30:21,137 --> 01:30:23,487 Parece que es demasiado tarde decirte nada. 725 01:30:23,512 --> 01:30:28,548 Por lo tanto, todo esto ... era para nada? 726 01:30:28,573 --> 01:30:33,995 ¿es todo? - Tú no me diste una opción. 727 01:30:34,368 --> 01:30:39,312 estás bien.Usted es cansado de esperar. 728 01:30:39,684 --> 01:30:43,245 Estás cansado del dolor. 729 01:30:45,388 --> 01:30:49,332 La vida sin ti no vale la pena vivir. 730 01:30:52,811 --> 01:30:56,037 Si usted lo dice, que así sea. 731 01:31:13,215 --> 01:31:15,780 Elif .... 732 01:32:04,368 --> 01:32:07,291 ¿Por qué vino? 733 01:32:07,316 --> 01:32:09,872 Él vino, pero él no dijo nada. 734 01:32:09,897 --> 01:32:12,934 Para hacerme daño. 735 01:32:13,665 --> 01:32:17,423 Vale, vale ... Deja de llorar ... no vale la pena. 736 01:32:17,448 --> 01:32:22,093 Mira, Elif, usted ha tomado una decisión. Nos vamos. tienes que ser fuerte. 737 01:32:22,118 --> 01:32:26,446 Ege, cuando lo veo, no puedo pensar. 738 01:32:26,471 --> 01:32:30,194 Mi mente está en silencio, y mi corazón empieza a hablar. 739 01:32:30,219 --> 01:32:34,849 Y sigue hablando! No va a callar. Está lleno de sentimiento - el amor, la ira ... 740 01:32:34,874 --> 01:32:37,392 pero todavía habla, ¿ves? 741 01:32:37,421 --> 01:32:41,582 Sólo Omer no habla. Sólo Omer no habla. 742 01:32:42,815 --> 01:32:48,687 Elif, suficiente. olvida eso hombre ... hay que olvidar que él vino aquí. 743 01:32:48,712 --> 01:32:53,631 No dejes que te haga daño de nuevo, por favor! 744 01:32:55,540 --> 01:32:58,222 No llores. 745 01:33:01,141 --> 01:33:07,696 Gracias, pero mejor que me quedo solo. - Bueno. Bueno. 746 01:33:36,170 --> 01:33:39,314 Pare, pare, pare! 747 01:33:41,006 --> 01:33:44,114 sal del auto. 748 01:33:45,148 --> 01:33:47,866 sal del auto. 749 01:33:51,732 --> 01:33:57,872 ¡Fuera de mi camino, ¿de acuerdo? - Lo haré, pero Quiero decirte algo primero. 750 01:33:57,897 --> 01:34:04,369 Vete y no vuelvas! Y usted dejar que la niña solo. ¿lo tengo? 751 01:34:04,394 --> 01:34:09,709 ¿Me estás dando órdenes? Lo sé muy bien lo que es bueno para Elif. 752 01:34:09,734 --> 01:34:16,684 ¿En serio? No se ve de esa manera. Sólo le molesta más egoísta! 753 01:34:16,709 --> 01:34:21,000 ¿Qué? ¿Me estás juzgando? ¿Qué sabe usted de nosotros? 754 01:34:21,025 --> 01:34:22,857 Elif me ha contado todo, ¿de acuerdo? 755 01:34:22,882 --> 01:34:27,290 ¿Es eso así? Entonces ella le debe haber dicho cómo de mal genio que soy. Fuera de mi camino. 756 01:34:27,315 --> 01:34:31,532 ¿Y si no lo hago? - Salir, o me lo llevo a cabo en usted. 757 01:34:31,557 --> 01:34:35,978 Conozco tu tipo. Hombres como usted acaba de hablar. 758 01:34:36,003 --> 01:34:39,195 Ahora, vete! 759 01:34:39,941 --> 01:34:43,393 ¿Me dan ahora? - Omer, ¿cuáles son ¿haces? ¿Qué estás haciendo, Omer? 760 01:34:43,418 --> 01:34:46,348 Si Elif significa tanto para usted, quedas fuera de mi camino! 761 01:34:46,373 --> 01:34:52,722 Yo no he estado alojando con Elif por tres días. Somos una familia. 762 01:35:01,654 --> 01:35:04,975 ¿Te casaste con este hombre? 763 01:35:07,456 --> 01:35:10,886 Yo no, Omer. 764 01:35:10,911 --> 01:35:14,922 Asli se casó. No lo sabes? 765 01:35:18,133 --> 01:35:21,781 Asli? - Sí. 766 01:35:21,806 --> 01:35:27,673 Nuestra relación comenzó cuando ella vino a ver Elif. Nos casamos hace un mes. 767 01:35:33,750 --> 01:35:39,893 Disculpe, hermano. - Voy a hacer, pero mis objetos en la boca. 768 01:35:42,806 --> 01:35:49,600 Cuando te vi abrazando ... 769 01:35:53,009 --> 01:35:58,819 Inspector, en la vida nada es lo que parece. 770 01:36:10,058 --> 01:36:13,551 Señora, el médico explicó su situación. 771 01:36:13,576 --> 01:36:17,556 Le dispararon en muy mal lugar. Esto significa que hay parálisis. 772 01:36:17,581 --> 01:36:21,407 No va a ser capaz de hablar o moverse. 773 01:36:21,432 --> 01:36:26,605 Algunos creen que podría ser mejor, pero en mi opinión, él es como si estuviera muerto. 774 01:36:29,458 --> 01:36:31,961 El médico ya se ha explicado esto. 775 01:36:31,986 --> 01:36:35,588 Por favor, no lo hagas otra vez porque hace que la madre sufra. 776 01:36:35,613 --> 01:36:37,612 Lo importante es 777 01:36:37,637 --> 01:36:40,027 que puede permanecer en el hospital para sólo varias semanas. 778 01:36:40,052 --> 01:36:43,856 Entonces, tendremos que darle de alta. 779 01:36:44,204 --> 01:36:49,566 ¿Qué pasará entonces? - Lo puedes llevar a casa si lo desea. 780 01:36:49,591 --> 01:36:52,994 Dicen que no se puede mejorar. 781 01:36:53,019 --> 01:36:57,095 Tendrá que cumplir su sentencia en prisión. 782 01:36:57,120 --> 01:37:01,743 Si no lo quieres, que tendrá que quedarse aquí. 783 01:37:01,768 --> 01:37:06,689 Vivirá siempre y cuando él está pretende, entonces él va a morir. 784 01:37:12,364 --> 01:37:16,643 Está bien, entonces, el fiscal ... Nos vamos ... su familia piensa en ello. 785 01:37:16,668 --> 01:37:19,517 Nosotros haremos saber su decisión. 786 01:37:19,542 --> 01:37:20,721 Por supuesto, pensar en ello. 787 01:37:20,746 --> 01:37:25,085 Eso es lo que es, por desgracia. Es difícil tomar una decisión. 788 01:37:26,885 --> 01:37:32,326 Ahora voy a presentar una queja mi esposa acerca de usted, inspector. 789 01:37:32,351 --> 01:37:36,429 Le diré que me dieron una paliza de Colombo por su culpa. 790 01:37:36,454 --> 01:37:39,463 Amigo, lo siento mucho. 791 01:37:40,664 --> 01:37:43,005 Vi Asli recientemente; ella no me dijo nada. 792 01:37:43,030 --> 01:37:49,373 Se calcula - está enojada con usted. ¿Y sabes por qué. 793 01:37:49,877 --> 01:37:53,454 Elif, me voy. Nos vemos. 794 01:38:01,086 --> 01:38:08,805 Elif, espera. hablemos. Elif! ¡Escúchame! 795 01:38:09,161 --> 01:38:11,242 Elif. 796 01:38:11,732 --> 01:38:14,844 Elif, escúchame! 797 01:38:18,439 --> 01:38:21,908 ¿Hey qué estás haciendo? Abi, deje ¡la bici! - Te voy a comprar un helado. 798 01:38:21,933 --> 01:38:25,272 Abi, no se puede. 799 01:38:32,732 --> 01:38:38,243 Incluso una persona condenada a la muerte consigue un último deseo! 800 01:38:51,238 --> 01:38:54,900 Buenos días, tío Yashar! Dame un medio kilo de melocotones. 801 01:38:54,925 --> 01:38:57,494 Está bien, mi niña. 802 01:38:57,519 --> 01:39:00,795 Me he quedado sin los tomates, también, así Voy a tomar un medio kilo de tomates. 803 01:39:00,820 --> 01:39:03,941 Bueno. Estos no son muy buenos. Te conseguiré mejores. 804 01:39:09,220 --> 01:39:15,003 ¿me estás buscando? No me iré hasta que me escuches. No haré. 805 01:39:15,408 --> 01:39:18,594 Ponga a un lado para mí, tío Yashar. Voy a recoger ellos esta noche. 806 01:39:21,646 --> 01:39:25,515 Elif, sé que estás enojado conmigo. 807 01:39:25,540 --> 01:39:28,215 ¿Crees que si yo hubiera querido llegado, habría llegado hace meses. 808 01:39:28,240 --> 01:39:30,585 Dejé de hablar con usted un Hace mucho tiempo, inspector. 809 01:39:30,610 --> 01:39:35,510 Pero mira ... Vine. Estoy aquí. hablemos. 810 01:39:36,256 --> 01:39:41,080 ¿porqué ahora? - te extrañé mucho. 811 01:39:42,012 --> 01:39:48,524 Te extrañé mucho también. Estaba esperandote. 812 01:39:48,646 --> 01:39:54,283 Pero va más lejos, no te preocupes. 813 01:39:54,579 --> 01:39:58,076 No lo hace, Elif. No lo hará. 814 01:39:58,472 --> 01:40:02,621 Me enseñaste el más importante lección en mi vida, Elif Denizer. 815 01:40:02,660 --> 01:40:13,080 Cuando te tuve, empecé mi vida desde cero. Elif, me di cuenta de que yo no puedo renunciar. 816 01:40:13,120 --> 01:40:18,900 Durante meses he estado tratando de vivir sola ... sin ti ... Traté de vivir, pero es imposible. 817 01:40:19,020 --> 01:40:25,420 El sol se puso. Yo estaba sin aire. Me desperté cada mañana con este vacío dentro de mí. 818 01:40:25,660 --> 01:40:33,340 Elif, no se dio por vencido en ti, pero Renuncié a mi profesión. 819 01:40:34,400 --> 01:40:38,480 Yo no soy un policía más. 820 01:40:39,500 --> 01:40:44,980 Sé por qué se enojó, y por qué te dejé. 821 01:40:45,160 --> 01:40:48,380 La muerte de Tayyar se interpuso entre nosotros. 822 01:40:48,380 --> 01:40:53,820 Elif, que el hombre no debería haber vivido. Si el juez tenía dictaminado lo contrario, nunca habría hecho eso. 823 01:40:53,820 --> 01:40:57,760 Si tuviera otra oportunidad de atraparlo, Yo nunca haría eso, Elif. 824 01:40:57,760 --> 01:41:06,060 usted tenía razón. Un padre así nunca puede abrazar a sus hijos en paz. 825 01:41:07,640 --> 01:41:16,280 Elif, si el amor está manchada con tierra, no puede prosperar. 826 01:41:16,900 --> 01:41:23,780 También sé que estamos destinados a estar juntos. 827 01:41:30,160 --> 01:41:35,600 Una vez me preguntó cuántas veces un corazón se puede romper y poner de nuevo juntos. 828 01:41:36,120 --> 01:41:42,020 El mío se rompió en mil pedazos. No puedo hacer esto. 829 01:42:04,380 --> 01:42:10,340 Usta, ¿has visto Ege? - No, no lo he visto, hijo. 830 01:42:11,000 --> 01:42:18,620 Ok, Elif! No te entiendo, pero Ahora estoy aquí. Por favor, no dar la espalda a mí. 831 01:42:18,620 --> 01:42:21,580 Elif! Elif, escucha! 832 01:42:21,580 --> 01:42:25,260 Omer, nuestra relación no se puede iniciar desde aquí. Nunca será lo mismo que antes. 833 01:42:25,260 --> 01:42:30,180 Yo no quiero que sea como antes. Lo que hemos sido a través de nosotros trajo aquí. 834 01:42:30,180 --> 01:42:34,220 No quiero perderte una vez más. 835 01:42:34,980 --> 01:42:39,120 ¿A dónde vamos a empezar a partir de entonces? - ¿Dónde lo dejamos. 836 01:42:39,220 --> 01:42:44,520 ¿A dónde vas a vivir? - ¡Aquí! No sé - dondequiera que usted desee. 837 01:42:44,600 --> 01:42:49,000 ¿Qué vas a hacer para el trabajo? - No sé, Elif. Nosotros decidiremos juntos. 838 01:42:49,000 --> 01:42:54,160 Su familia, sus amigos ... Usted no puede ser aparte de ellos. Usted no puede manejarlo, Omer! 839 01:42:54,160 --> 01:42:58,760 Elif, estoy aquí. Estoy a tu lado. yo lo hice. 840 01:42:58,760 --> 01:43:03,220 Usted se aburrirá. - Nunca lo sabremos hasta que lo vivimos. 841 01:43:03,300 --> 01:43:08,260 Después de un tiempo se va a enojar y me dime que yo te obligué a renunciar a su vida. 842 01:43:08,260 --> 01:43:12,720 Tal vez lo haré, pero tal vez te voy a decir que, también. Dirás - qué pasó con nuestra libertad .. 843 01:43:12,720 --> 01:43:16,840 No podemos estar contentos con tantos "quizás" colgando en el aire ... 844 01:43:24,280 --> 01:43:26,460 Omer, Omer, por favor ... 845 01:43:26,460 --> 01:43:36,000 Elif Denizer, nuestro amor era tan imposible que todo el mundo daba por vencido con nosotros. 846 01:43:36,080 --> 01:43:41,440 ¿Entiende usted, cada vez que nos separamos nuestro amor se hizo más fuerte. 847 01:43:43,260 --> 01:43:49,420 Sí, tal vez voy a hacerte daño de nuevo. Pero esta vez Estoy decidido a que no vamos a decir: "Si tan solo ..." 848 01:43:49,680 --> 01:43:57,740 Elif, no sé lo que el destino nos traerá, pero Sé que me gustaría vivir en cualquier lugar que quieras ir. 849 01:43:57,740 --> 01:44:02,140 Si tengo que hacerlo, voy a vender limones, pero no voy a defraudar. 850 01:44:02,140 --> 01:44:08,200 Voy a borrar tus lágrimas con mi amor, incluso si Yo no soy la razón por la que está llorando. 851 01:44:08,200 --> 01:44:12,420 Mi único pensamiento es - para despertar y se quedan dormidos al lado de usted. 852 01:44:12,540 --> 01:44:17,460 Para despertarse con el sonido de pasos de nuestros hijos. 853 01:44:17,720 --> 01:44:23,640 Sé que entre nuestros días felices habrá días en que nos sentimos tristes. 854 01:44:23,640 --> 01:44:31,280 Incluso si no los vemos, puede haber obstáculos para nuestro amor. 855 01:44:31,980 --> 01:44:39,000 Cuando dijiste "amor incondicional", comprendí que pase lo que pase siempre vamos a amarnos unos a otros. 856 01:44:39,000 --> 01:44:48,200 El amor incondicional significa amar no importa lo que pase. Usted me enseñó eso. 857 01:44:49,500 --> 01:45:02,220 Elif, si va a ser mi esposa, yo te amaré incondicionalmente sin importar lo mucho que cambie. 858 01:45:05,840 --> 01:45:09,480 Nunca voy a dejar ir de la mano. 859 01:45:11,480 --> 01:45:17,840 Si todavía estoy en algún lugar de su corazón ... Decir Que Sí" 860 01:45:18,500 --> 01:45:22,600 Decir "sí" y me da una razón para vivir. 861 01:45:32,660 --> 01:45:36,640 Le dije: "sí" en el momento en que llegaste. 862 01:45:36,640 --> 01:45:40,620 yo solo quería para que torturar un poco. 863 01:46:10,340 --> 01:46:17,320 dos días después... 864 01:46:28,220 --> 01:46:37,180 ¿Usted, Elif Denizer, hija de Ahmet y Zerrin Denizer, tomar Omer Demir ser su legítimo esposo? 865 01:46:41,140 --> 01:46:44,000 Sí 866 01:46:54,660 --> 01:47:03,520 ¿Te Omer Demir, hijo de Burhan y Elvan Demir, tomar Elif Denizer ser su legítima esposa? 867 01:47:03,520 --> 01:47:06,140 Estoy muy emocionado. 868 01:47:07,280 --> 01:47:10,860 Siempre SÍ !! 869 01:47:21,060 --> 01:47:25,200 ¿Está de acuerdo con esto? - ¡hacemos! 870 01:47:35,220 --> 01:47:37,180 Aquí… 871 01:47:44,020 --> 01:47:51,140 Por el poder que me confiere el Estado, Yo os declaro marido y mujer. 872 01:48:10,200 --> 01:48:15,080 Usted, señorita, y el comisario, va a escuchar a mí ahora. 873 01:48:15,080 --> 01:48:20,940 Yo. Muchos de nosotros aquí aprendido mucho de usted. 874 01:48:21,480 --> 01:48:26,680 Lo que la palabra "amigo" significa ... ¿Cómo dos corazones pueden estar juntos ... 875 01:48:27,160 --> 01:48:32,180 Cómo ser una buena hermana. Eso es lo que he aprendido. 876 01:48:34,080 --> 01:48:38,740 Hasta este momento, siempre se ha puesto otra la felicidad de la gente primero, pero ya es suficiente. 877 01:48:38,740 --> 01:48:43,400 Está terminado. No estamos aquí nunca más. Para Obtener acerca de nosotros. Sí, olvídate de todo. 878 01:48:43,400 --> 01:48:47,120 Estoy bromeando - no olvidemos a todos. 879 01:48:47,120 --> 01:48:52,340 Ámense unos a otros y aferrarse el uno al otro con fuerza. 880 01:48:53,060 --> 01:48:58,960 Yo no voy a llorar. ¿De Acuerdo? Te amo. 881 01:49:04,520 --> 01:49:12,400 En primer lugar, quiero proponer un brindis a mi marido. Entonces, para todos ustedes. 882 01:49:12,600 --> 01:49:21,160 Una persona no puede elegir a su familia, ... Pero se puede crear el suyo propio. 883 01:49:21,160 --> 01:49:26,780 Gracias por ser mi familia todos ustedes. Es bueno tenerte. 884 01:49:27,740 --> 01:49:31,160 Novio, es su turno. 885 01:49:32,620 --> 01:49:35,220 Yo… 886 01:49:36,220 --> 01:49:39,260 no hay nada más que decir. Todo se ha dicho. 887 01:49:39,260 --> 01:49:42,620 Ahora, si me disculpan, Me gustaría bailar con mi esposa. 888 01:49:42,620 --> 01:49:46,260 Omer, no había pensado en esto. No tenemos música. - Ok, nos hemos ocupado de eso, no hay problema. 889 01:49:46,260 --> 01:49:50,580 Incluso he seleccionado una canción para ti. Compinche ... 890 01:50:41,000 --> 01:50:46,780 Así que, ahora que eres mi marido? - Eso es lo que dice el papel. 891 01:50:46,780 --> 01:50:54,260 Pero no te suelta. El hecho de que nos casamos no quiere decir que hemos resuelto nuestros problemas. 892 01:50:54,260 --> 01:50:57,760 Cada uno de nosotros debe tener su / su propio espacio. 893 01:50:57,760 --> 01:51:02,180 Creo que dos personas en el amor debe siempre como estaban al principio. 894 01:51:02,180 --> 01:51:04,740 qué es lo que tú… 895 01:51:55,300 --> 01:52:02,460 ¿Cuándo te las arreglas para hacer esto? - Cuando te dije que iba a lavarme las manos. 896 01:52:05,520 --> 01:52:09,020 Haré todo para que mi esposa feliz. 897 01:52:10,080 --> 01:52:18,000 Estoy feliz de cualquier manera. Solo quiero tener una vida pacífica con usted. 898 01:52:18,620 --> 01:52:24,980 Que la vida ha comenzado. Nuestras vidas están entrelazadas, señorita .. 899 01:53:04,380 --> 01:53:08,420 ¿A dónde vas, Ilmaz? Estamos llegando a verte! 900 01:53:10,480 --> 01:53:14,040 Me cerré. - Abra a continuación. 901 01:53:20,280 --> 01:53:24,600 Omer, Omer! Por favor, quédate fuera de él. 902 01:53:24,680 --> 01:53:26,360 - ¿quienes son esas personas? 903 01:53:26,360 --> 01:53:32,640 Les puedo decir que son una pandilla local, y se puede pensar en el resto ... 904 01:53:36,620 --> 01:53:40,360 Que tu trabajo sea fácil, Usta! - gracias igualmente. 905 01:53:40,360 --> 01:53:43,020 20 minutos de descanso para comer. 906 01:53:44,740 --> 01:53:47,820 Tal vez deberíamos abrir una pastelería en lugar de la tienda de libro; se ve tan hermosa. 907 01:53:47,820 --> 01:53:52,900 si haces eso Voy a ser un cliente habitual. 908 01:53:52,900 --> 01:53:56,320 Muy divertido. Esta será una tienda de libros. 909 01:53:56,380 --> 01:53:58,560 ¡Déjame ver! 910 01:54:00,340 --> 01:54:03,680 Me llevé a mi pieza, y ahora estoy ir a la pensión. Regresaré más tarde. 911 01:54:03,680 --> 01:54:06,880 Que tu trabajo sea fácil. - Gracias. 912 01:54:36,700 --> 01:54:38,560 Nada nuevo? 913 01:54:38,560 --> 01:54:42,640 No hay trabajo para mí en este país. Voy a tener que ir al extranjero. 914 01:54:42,640 --> 01:54:48,180 Pero, voy a necesitar pasaportes falsos y falsos pasaportes son caros. no se que hacer. 915 01:54:59,100 --> 01:55:04,600 Mira lo que tu hija está diciendo. Gunes dice: "Tú eres un gran padre, papá!" No te preocupes, todo estará bien. 916 01:55:04,600 --> 01:55:09,900 Huseyin Demir me dijo algo:{\ I1} "Un hombre que causa dolor a los demás acaba sufriendo más. {\ i0} 917 01:55:10,060 --> 01:55:12,860 todo estará bien. 918 01:55:13,120 --> 01:55:15,960 - eres mi esperanza. 919 01:55:24,060 --> 01:55:29,020 Voy a dar un paseo. Voy a dar un paseo. 920 01:55:48,140 --> 01:55:51,960 Abi, Rifki me iba a dar una orden. es por eso No lo he conseguido todavía. Estoy a la espera para el comando. 921 01:55:52,080 --> 01:55:55,040 Él ha estado en la sala de investigación por día. Apenas llegué a verlo hoy. 922 01:55:55,040 --> 01:55:58,980 Ordenó que Fatih Dundar deberían ser asesinados hoy. 923 01:55:58,980 --> 01:56:01,640 entiendo. 924 01:56:04,500 --> 01:56:11,160 Hice el interior de anoche mientras dormías. 925 01:56:14,040 --> 01:56:18,380 Usted dibujó? Señorita, ¿No vamos a abrir una librería? 926 01:56:18,480 --> 01:56:22,800 Voy a llamar al artesano, y él venir aquí y establecer los estantes. No va a ser tan fácil. 927 01:56:22,800 --> 01:56:29,760 Habrá una silla para la lectura, el café para los que quererlo, y pensé que podría haber una pequeña cocina. 928 01:56:29,860 --> 01:56:34,260 Y dos tablas retro ... ¿qué te parece? 929 01:56:35,180 --> 01:56:42,960 ¿qué piensas? Será bebé Masal capaz de llevarte lejos de todos los libros? 930 01:56:43,280 --> 01:56:46,680 ¿quién sabe? Lo hacemos, señorita - que hacemos. 931 01:56:46,680 --> 01:56:53,560 Ok, tenemos una decisión. No hay tiempo para descansar hasta Masal bebé viene a este mundo. 932 01:57:02,640 --> 01:57:07,840 Hemos estado siguiendo a este hombre desde hace días, y todavía no se ha reunido con Fatih. 933 01:57:07,840 --> 01:57:11,080 Tal vez él se reunirá ahora; tal vez vamos a coger Fatih. 934 01:57:11,080 --> 01:57:13,960 Yo espero que sí. 935 01:57:17,220 --> 01:57:24,460 Arda, yo estado queriendo decirte algo, pero estabas de guardia la noche anterior. 936 01:57:24,460 --> 01:57:28,880 dimelo ahora. Yo no quiero que este chico fuera de mi vista. Yo no quiero perderlo. 937 01:57:29,660 --> 01:57:32,240 Estoy embarazada. 938 01:57:36,440 --> 01:57:42,920 ¿Qué? - Arda, lo que acabas de hacer? Perdimos el hombre! - ¿Hablas en serio? 939 01:57:42,920 --> 01:57:49,200 Es demasiado pronto, ¿verdad? No esperamos, además tenemos Yagiz, y él será enojado ... 940 01:57:49,200 --> 01:57:53,180 ¿que es lo que va a pasar? Él será un gran hermano. 941 01:57:53,180 --> 01:57:58,120 Pelo, esta es la mejor noticia de mi vida. 942 01:58:06,100 --> 01:58:08,580 Sí, Tolga! 943 01:58:09,720 --> 01:58:12,400 Devrem, tengo noticias bomba para usted! 944 01:58:12,400 --> 01:58:19,760 Había ser mejor una bomba atómica; de lo contrario, será malo para usted. Fatih Dundar es la tumba de Tayyar Dundar. 945 01:58:19,760 --> 01:58:22,600 Ok, lo ves - estamos llegando ahora. 946 01:58:22,600 --> 01:58:24,900 Ok, Devrem. 947 01:58:31,440 --> 01:58:38,340 Que descanse en paz, Abi! Quieres agua derramar sobre su tumba? Es una bendición. 948 01:58:38,460 --> 01:58:43,720 Estoy recogiendo dinero para la escuela, Abi! Dame lo mucho que puede. 949 01:58:43,820 --> 01:58:46,340 aqui tienes. 950 01:58:46,520 --> 01:58:49,460 - Se sale del galón aquí, y Voy a tomarlo cuando vuelva? 951 01:58:49,460 --> 01:58:51,460 Fine. 952 01:59:01,680 --> 01:59:08,200 Usted no es digno ni siquiera un centavo en este mundo. Se las arregló para destruir todo lo que estaba a su alrededor. 953 01:59:11,380 --> 01:59:16,460 Te fuiste así como así! Sin una gota de amor. ¿Qué vas a decir? 954 01:59:16,940 --> 01:59:20,620 Has muerto, pero su maldición quedado conmigo. 955 01:59:20,620 --> 01:59:26,140 ¿Hay alguien que es una más persona injusta en este mundo, Tayyar Dundar? 956 01:59:28,440 --> 01:59:35,420 Has destruido mi vida. Nunca puede sea feliz - haga lo que haga o donde quiera que vaya. 957 01:59:35,620 --> 01:59:38,440 No puedo hacer que mi esposa feliz. 958 01:59:38,440 --> 01:59:40,900 ¡gracias a ti! 959 01:59:46,200 --> 01:59:49,560 Espero a quemar en el infierno! 960 02:00:04,440 --> 02:00:09,200 Elif, se eligió un color que tiene que ser pintado muchas veces resulta agradable. 961 02:00:09,200 --> 02:00:12,000 Pero, será tan hermoso. 962 02:00:12,380 --> 02:00:15,460 - Sí que lo hará; será tan hermoso. 963 02:00:15,460 --> 02:00:19,700 No, no me pegues! Déjame solo. 964 02:00:20,140 --> 02:00:23,460 ¡Por Favor! ¡Déjame solo! 965 02:00:23,460 --> 02:00:25,860 Algo está pasando ... 966 02:00:39,380 --> 02:00:43,380 Tío Yilmaz ... Tío Yilmaz, ¿me oyes? 967 02:00:43,380 --> 02:00:47,400 - Yilmaz Abi? Tío Yilmaz ... Omer ... 968 02:00:47,680 --> 02:00:50,240 Tío Yilmaz ... - Él está inconsciente. 969 02:00:50,240 --> 02:00:53,560 Tío Yilmaz ... Tío Yilmaz, ¿me oyes? 970 02:00:53,560 --> 02:00:56,520 - Yilmaz Abi, ¿estás bien? 971 02:01:07,380 --> 02:01:10,620 ellos están aquí. 972 02:01:12,580 --> 02:01:17,860 Ir dentro sin correr. sé cuidadoso. 973 02:01:17,860 --> 02:01:22,660 Tía Melike, estamos sedientos! Ok, cariño, te traeré agua. 974 02:01:22,660 --> 02:01:27,420 Ir en el interior y jugar tranquilamente. 975 02:01:30,840 --> 02:01:35,200 Mamá, creo que es mejor para mí no para llevarlos al parque. Es demasiado duro. 976 02:01:35,200 --> 02:01:41,940 ¿Qué podemos hacer, hijo? No hemos logrado poner algunos juguetes en el patio; de lo contrario, podrían jugar aquí. 977 02:01:41,940 --> 02:01:48,460 Pero todo va a estar bien. Hayrie comenzó a trabajar, y vamos a cuidar de sus hijos. 978 02:01:48,460 --> 02:01:58,620 Ten un poco de paciencia. Voy a convertir el patio en un parque infantil. Va a jugar muy bien. 979 02:01:59,580 --> 02:02:04,020 Te traeré agua - que juegues. 980 02:02:13,260 --> 02:02:15,360 ¿lo que está sucediendo? 981 02:02:15,500 --> 02:02:19,820 El maniaco ha estado gritando en la tumba durante una hora. 982 02:02:20,640 --> 02:02:23,960 Vamos a arrestarlo. 983 02:02:35,100 --> 02:02:37,600 Fatih! 984 02:02:37,600 --> 02:02:40,260 Fatih, para! 985 02:02:40,360 --> 02:02:42,420 ¡Deténgase! 986 02:02:42,420 --> 02:02:47,400 Pelo, no se ejecutan. tu ves de aquí. No deje Pelo solo. 987 02:02:51,960 --> 02:02:54,640 Ven aquí y siéntate. 988 02:02:54,640 --> 02:02:57,200 ¿te duele la cabeza? 989 02:02:57,400 --> 02:03:00,440 Voy a conseguir que un vaso de agua. 990 02:03:03,000 --> 02:03:08,320 ¿Qué hizo el hombre las quiere de ti? Dinero! Ha sido un mes o dos 991 02:03:08,320 --> 02:03:13,960 desde la última vez vinieron aquí, y si Yo no les doy dinero, me golpearon. 992 02:03:13,960 --> 02:03:16,960 Quieren mi tienda. 993 02:03:17,140 --> 02:03:21,820 Ellos están diciendo que yo me vaya, y que van a ejecutarlo. 994 02:03:22,860 --> 02:03:26,180 Ok, ¿dónde puedo encontrarlos? 995 02:03:53,260 --> 02:03:57,720 Este es el fin, Fatih Dundar. Se las arregló para orar por su padre. 996 02:03:57,720 --> 02:04:03,320 Ahora, decir que su última oración. Saludos desde Rifki. 997 02:04:03,320 --> 02:04:06,080 Baja el arma, la policía! 998 02:04:07,180 --> 02:04:10,920 Ir y déjame en paz - no hacer me rompo mi promesa. 999 02:04:15,560 --> 02:04:18,320 Suelta el arma, Fatih. 1000 02:04:19,800 --> 02:04:22,600 Déjalo, Fatih. 1001 02:04:26,780 --> 02:04:30,180 Manos para arriba en el aire y bajar. 1002 02:04:38,640 --> 02:04:41,420 Arda, por favor, déjame ir. 1003 02:04:41,420 --> 02:04:45,940 Sí, claro ... voy a arrestar a usted cada semana. Vaya, Fatih, estoy seguro de que sus compañeros de celda le esperan. 1004 02:04:45,940 --> 02:04:50,680 Viste a ti mismo! Si no me matan, van a matar a mi esposa y mi hijo. Arda! 1005 02:04:50,680 --> 02:04:54,280 - ¡Caminar! Arda, por favor, no me hagas esto! 1006 02:04:54,280 --> 02:04:57,160 - ¿qué estás haciendo aquí? Tengo preocupado por ti. 1007 02:04:57,160 --> 02:04:58,700 - Lo hiciste muy bien. 1008 02:04:58,700 --> 02:05:02,240 Tú vienes con nosotros, también. ¿Sabes lo que has hecho. Déjanos en paz, Arda. 1009 02:05:02,240 --> 02:05:06,460 Para un hombre que escapó de la prisión, la vida es en sí misma una prisión. 1010 02:05:06,460 --> 02:05:08,560 No te canses, Nilufer. 1011 02:05:08,720 --> 02:05:10,720 Está terminado. - ¡no, no es! 1012 02:05:10,840 --> 02:05:14,940 Hemos sufrido bastante, y todavía estamos sufriendo. 1013 02:05:15,280 --> 02:05:20,320 Mira, no tenemos una casa o mucho que comer. 1014 02:05:20,320 --> 02:05:25,360 Todo lo que tenemos son nuestros sueños, y uno de ellos es elevar nuestra hija juntos. 1015 02:05:26,100 --> 02:05:29,660 Por favor no te vayas mi hija sin padre. 1016 02:05:30,800 --> 02:05:39,160 Realmente no queremos que pase nada malo. Sólo estamos tratando de comenzar una nueva vida. 1017 02:05:39,160 --> 02:05:45,220 Estamos sirviendo nuestra sentencia, de una manera u otra. Deje Nilufer ir, Arda. Su vida no va a ser fácil. 1018 02:05:45,220 --> 02:05:50,360 Usted todavía no son un padre, así que tal vez no lo hará entenderme - pero usted es una buena persona. 1019 02:05:50,640 --> 02:05:53,620 Hacer una buena acción para nosotros. 1020 02:06:15,980 --> 02:06:18,080 No malgastes tu tiempo. 1021 02:06:18,080 --> 02:06:24,780 Siempre hizo buenas obras para nosotros. Yo te lo pagaré y Omer espalda. 1022 02:06:24,880 --> 02:06:28,280 Es suficiente para mí que no lo hace mal cosas más. Ir ahora. Desaparecer. 1023 02:06:28,280 --> 02:06:30,480 muchas gracias. 1024 02:06:44,260 --> 02:06:49,700 No están en el otro lado. - ¡dónde están! No puedo esperar. Yo voy. 1025 02:06:50,420 --> 02:06:54,520 Arda, donde es Fatih? 1026 02:06:55,480 --> 02:06:58,660 el se escapo. Como usted sabe, él tiene piernas largas. 1027 02:06:58,660 --> 02:07:02,640 ¿Cómo es eso posible? si tu ayuda necesaria, se podría haber llamado nosotros. 1028 02:07:02,640 --> 02:07:06,140 Déjalo ir ahora ... 1029 02:07:06,940 --> 02:07:09,400 Mira Yagiz. 1030 02:07:10,940 --> 02:07:14,120 Él va a ser un hermano mayor, tío. - Arda! 1031 02:07:14,220 --> 02:07:17,500 Es por eso que no permitía Pelin se ejecute? 1032 02:07:17,700 --> 02:07:22,220 No hay más corriendo para mi esposa. Abi, que es una gran noticia. 1033 02:07:22,340 --> 02:07:25,460 Felicidades, Buddy! - Gracias! 1034 02:07:25,740 --> 02:07:28,400 ¡Enhorabuena! - Gracias! 1035 02:07:32,080 --> 02:07:35,120 Vamos, mamá! 1036 02:07:59,200 --> 02:08:05,440 Los niños, vamos prisa! - Te he hecho pastelería! 1037 02:08:08,420 --> 02:08:13,000 ¿No hay picante, Madre Melike?Me encanta picante. 1038 02:08:13,000 --> 02:08:19,060 Madre, ¿lo oyes? Él quiere picante, burrito. 1039 02:08:19,060 --> 02:08:23,060 Es igual que su tío Omer. Se infló sus mejillas a esa edad ... 1040 02:08:23,060 --> 02:08:25,400 toma esto… 1041 02:08:27,980 --> 02:08:33,580 Ahora usted se está quemando en el interior para obtener un vaso de agua, ha? 1042 02:09:00,780 --> 02:09:04,680 Omer, si pongo este color en, el azul será diferente? 1043 02:09:12,320 --> 02:09:14,940 ¿dónde estabas? 1044 02:09:14,940 --> 02:09:17,360 - ¡Aquí estoy! 1045 02:09:17,480 --> 02:09:21,340 Usted fue a la estación de policía, tu no? Debido a Yilmaz Abi? 1046 02:09:21,340 --> 02:09:24,740 ¿Recibió la pintura? ¡Bien! 1047 02:09:26,520 --> 02:09:30,400 ¿Dónde vamos a poner este tono de azul? 1048 02:09:31,920 --> 02:09:37,600 Me debes una explicación, Omer. ¿Por qué fuiste a la comisaría? 1049 02:09:40,080 --> 02:09:43,860 Porque quería estar seguro. - ¿acerca de? 1050 02:09:43,860 --> 02:09:50,160 Quería ver si ellos estaban recogiendo las declaraciones como que deberían, y si ellos se esconden them.It es bueno que me fui. 1051 02:09:50,160 --> 02:09:52,500 Quería decirles lo que los hombres parecían y para atraerlo, pero no había ningún artista. 1052 02:09:52,500 --> 02:09:55,980 Pensé que tal vez usted podría hacerlo. - No haré. 1053 02:09:55,980 --> 02:09:58,220 ¿Por Qué? ¿Qué quieres decir por qué? 1054 02:09:58,220 --> 02:10:02,680 Omer estamos empezando una nueva vida aquí. No lo hicimos nosotros decimos que vamos a vivir una vida feliz y pacífica? 1055 02:10:02,680 --> 02:10:07,620 ¿No hemos convenido en que no vamos a interferir en las personas de vivir si no lo hacen meterse con nosotros? 1056 02:10:07,620 --> 02:10:11,780 Ok, no me pude resistir. ¿Qué puedo hacer? 1057 02:10:11,780 --> 02:10:17,300 Hicimos lo que teníamos que hacer. Llamamos a la policía. La búsqueda de las personas - presentó una denuncia. 1058 02:10:17,300 --> 02:10:20,500 de ahora en adelante, deje que la policía tome el cuidado de él. 1059 02:10:20,500 --> 02:10:24,640 Fui como ciudadano y presentado una denuncia. 1060 02:10:24,640 --> 02:10:28,440 El viejo Omer habría corrido tras ellos. Pero mira, aquí estoy. 1061 02:10:28,440 --> 02:10:35,340 Yo sé lo que pasará después. Va a hacer de este su problema, y luego esas personas vendrán después de ti. 1062 02:10:35,340 --> 02:10:43,520 tienes razón. Vamos, vamos a terminar la pintura. Hay mucho trabajo por hacer. 1063 02:10:52,580 --> 02:11:00,020 ¿Me entiendes, ¿verdad? - Te entiendo, porque yo estoy de tu lado. 1064 02:11:00,920 --> 02:11:05,200 Ok. Entonces vamos a terminar. pintura hoy, Omer Demir. 1065 02:11:05,200 --> 02:11:09,400 Ok, Elif Demir - Elif Denizer - Demir 1066 02:11:09,400 --> 02:11:13,960 Nos hemos convertido en muy moderno, muy feminista. 1067 02:11:13,960 --> 02:11:18,540 Ok, que sea Elif Denizer Demir. 1068 02:11:21,680 --> 02:11:29,040 ¡mira esto! Se suponía que los policías que venir y arrestarlos, y todavía están haciendo lo que quieren. 1069 02:11:29,040 --> 02:11:32,500 ¿Quiénes están trabajando para? 1070 02:11:33,180 --> 02:11:39,780 Tomarán tío Hilal. Omer, Omer ven a ver esto. 1071 02:11:41,420 --> 02:11:44,220 Están poniendo tío Hilal en el coche, Omer! - ¿Qué está pasando? 1072 02:11:44,220 --> 02:11:48,560 ¿Dónde está la policía? Ellos son secuestrar a un hombre! ¿Dónde está la policía? 1073 02:11:48,560 --> 02:11:53,540 Omer, sus nietos tienen más de allí. - Lo sé, Elif ... Lo sé. 1074 02:12:07,920 --> 02:12:11,700 signorina, admite que su alma le gusta el peligro. 1075 02:12:11,700 --> 02:12:15,040 Pero, ¿qué podemos hacer? Debemos mirar lejos en la injusticia? 1076 02:12:15,040 --> 02:12:19,140 Tú y yo somos lo mismo. No podemos permanecer en silencio cuando la gente está sufriendo. 1077 02:12:19,140 --> 02:12:25,040 No seamos tranquilo, mi amor. somos fuertes. No vamos a permitir que el débil para sufrir. 1078 02:12:25,040 --> 02:12:32,360 Mientras estamos juntos, no vamos a renunciar a eso. 1079 02:12:32,780 --> 02:12:37,580 Entonces estará listo, comisario. Esto no va a terminar aquí. 1080 02:12:37,580 --> 02:12:43,680 No debe terminar, señorita. Yo estoy con ustedes lo que decidas.