1 00:00:01,366 --> 00:00:03,377 [Легкая музыка] 2 00:00:07,087 --> 00:00:10,446 История нашего общества, людей и нации 3 00:00:10,936 --> 00:00:13,319 началась много-много лет назад -- 4 00:00:14,111 --> 00:00:16,081 [Музыка] 5 00:00:20,261 --> 00:00:22,681 более 60,000 тысяч лет назад. 6 00:00:24,355 --> 00:00:26,369 [Музыка] 7 00:00:30,721 --> 00:00:33,073 Тогда наша культура и наши обычаи 8 00:00:33,073 --> 00:00:34,801 только начали процветать. 9 00:00:36,991 --> 00:00:38,992 [Музыка] 10 00:00:41,012 --> 00:00:44,071 Мы знали, кто мы и чему принадлежим. 11 00:00:45,484 --> 00:00:48,288 Мы заботились друг о друге, о нашей земле, о нашей воде. 12 00:00:51,005 --> 00:00:53,005 Наша пища делала нас здоровыми. 13 00:00:53,555 --> 00:00:54,371 Мы жили на земле 14 00:00:55,188 --> 00:00:58,298 и следовали нашим обычаям и тропам песен. 15 00:00:59,238 --> 00:01:02,092 Наши семьи и дети были счастливы, 16 00:01:02,622 --> 00:01:05,506 с сильными умами и отважными сердцами, 17 00:01:05,506 --> 00:01:07,239 потому что они были на своей земле. 18 00:01:08,039 --> 00:01:09,989 [Тревожная музыка] 19 00:01:17,237 --> 00:01:18,794 Но затем все изменилось. 20 00:01:23,172 --> 00:01:24,530 Началась колонизация, 21 00:01:24,720 --> 00:01:26,628 неся войны, разрушения, голод, 22 00:01:28,572 --> 00:01:30,238 Насилие. 23 00:01:30,238 --> 00:01:32,435 Разрушение и осквернение наших обычаев, 24 00:01:33,455 --> 00:01:35,665 священных мест, семей и общин. 25 00:01:36,905 --> 00:01:38,872 Нас лишили наших знаний, 26 00:01:38,872 --> 00:01:41,661 нашего языка, ритуалов и идентичности. 27 00:01:41,971 --> 00:01:43,938 Всего, что говорило нам о том, 28 00:01:43,938 --> 00:01:45,949 кто мы и чему принадлежим. 29 00:01:46,439 --> 00:01:48,475 Наша связь друг с другом и землей 30 00:01:50,285 --> 00:01:51,218 стала слабеть. 31 00:01:51,518 --> 00:01:53,569 А затем нас разлучили с нашими детьми. 32 00:01:54,554 --> 00:01:56,954 Им дали новые имена, и отняли их идентичность. 33 00:01:58,022 --> 00:02:00,465 Им говорили, что аборигены плохие. 34 00:02:00,671 --> 00:02:02,439 Им говорили, что их отцы и деды 35 00:02:06,772 --> 00:02:08,508 Это продолжалось много лет. 36 00:02:08,508 --> 00:02:10,805 Эти дети стали известны как 37 00:02:10,805 --> 00:02:13,276 "Украденное поколение". 38 00:02:13,706 --> 00:02:15,806 У наших детей отняли любовь и подвергли их 39 00:02:15,806 --> 00:02:19,957 физическому, эмоциональному и сексуальному унижению. 40 00:02:19,957 --> 00:02:23,441 Это оставило очень глубокие, очень тяжелые 41 00:02:23,441 --> 00:02:25,639 и очень ощутимые раны. 42 00:02:25,639 --> 00:02:28,274 Остались шрамы, которые еще не затянулись: 43 00:02:28,274 --> 00:02:32,659 личные, социальные, душевные, общественные. 44 00:02:33,659 --> 00:02:36,623 В те времена, когда началась наша история, 45 00:02:36,623 --> 00:02:39,857 мы могли быть родителями в культурном смысле, 46 00:02:39,857 --> 00:02:43,623 который свидетельствовал выживание и процветание нашей семьи 47 00:02:43,623 --> 00:02:45,974 в течение поколений. 48 00:02:45,974 --> 00:02:47,857 Наши люди были сильны, 49 00:02:47,857 --> 00:02:49,656 наша культура процветала 50 00:02:49,656 --> 00:02:52,006 и исцеляла нас в пору страданий. 51 00:02:52,006 --> 00:02:54,190 Но вследствие травмы от колонизации 52 00:02:54,190 --> 00:02:56,207 и украденных поколений, 53 00:02:56,207 --> 00:02:58,872 мы не могли излечиться подобным образом. 54 00:02:58,872 --> 00:03:02,025 Мы неосознанно передали эту травму своим детям, 55 00:03:02,025 --> 00:03:04,025 рассказав им свою печальную историю, 56 00:03:04,025 --> 00:03:06,906 и дав им возможность* видеть и испытать нашу боль. 57 00:03:06,906 --> 00:03:09,508 Это Травма поколений. 58 00:03:09,508 --> 00:03:11,273 Мы видим ее симптомы сегодня 59 00:03:11,273 --> 00:03:12,906 в разрушенных связях, 60 00:03:12,906 --> 00:03:14,474 в разрушенных семьях, 61 00:03:14,474 --> 00:03:16,074 в насилии, суицидах, 62 00:03:16,074 --> 00:03:17,956 злоупотреблении наркотиками и алкоголем. 63 00:03:17,956 --> 00:03:20,391 Но это не конец нашей истории. 64 00:03:20,391 --> 00:03:23,524 Наши умы и сердца все еще сильны. 65 00:03:23,524 --> 00:03:25,106 Мы все еще знаем 66 00:03:25,106 --> 00:03:27,824 кем мы были и чему принадлежали. 67 00:03:27,824 --> 00:03:31,357 Вместе мы создаем безопасные и сильные общины, 68 00:03:31,357 --> 00:03:34,940 заботимся о том, чтобы наши семьи не знали боли, 69 00:03:34,940 --> 00:03:37,122 возвращаемся к своей культуре, 70 00:03:37,122 --> 00:03:39,942 укрепляем свою идентичность. 71 00:03:39,942 --> 00:03:42,575 Мы можем разорвать порочный круг травмы 72 00:03:42,575 --> 00:03:46,527 и начать позитивные изменения в смене поколений. 73 00:03:46,527 --> 00:03:48,689 Мы можем продолжить 74 00:03:48,689 --> 00:03:52,057 возрождение последующие 60 000 лет. 75 00:03:52,057 --> 00:03:53,608 Мы можем сделать простые вещи, 76 00:03:53,608 --> 00:03:56,223 подвластные всем, которые помогут излечить травму. 77 00:03:56,223 --> 00:03:57,274 Посетите страницу 78 00:03:57,274 --> 00:03:59,280 healingfoundation.org.au 79 00:03:59,280 --> 00:04:01,266 чтобы узнать больше.