1 00:00:00,336 --> 00:00:07,387 [Легкая музыка] 2 00:00:07,387 --> 00:00:10,936 История нашего общества, людей и нации 3 00:00:10,936 --> 00:00:13,671 началась много-много лет назад. 4 00:00:13,671 --> 00:00:20,421 [Музыка] 5 00:00:20,421 --> 00:00:23,405 Более 60,000 тысяч лет назад. 6 00:00:23,405 --> 00:00:30,921 [Музыка] 7 00:00:30,921 --> 00:00:33,073 Это было, когда наша культура и наши обычаи 8 00:00:33,073 --> 00:00:35,321 только начали процветать. 9 00:00:35,321 --> 00:00:41,222 [Музыка] 10 00:00:41,222 --> 00:00:45,504 Мы знали, кто мы и чему принадлежим. 11 00:00:45,504 --> 00:00:47,788 Мы заботились друг о друге, 12 00:00:47,788 --> 00:00:51,005 о нашей земле, о нашей воде. 13 00:00:51,005 --> 00:00:53,555 Мы ели пищу, которая делала нас здоровыми. 14 00:00:53,555 --> 00:00:55,188 Мы жили в стране 15 00:00:55,188 --> 00:00:59,238 и следовали нашим обычаям и ***. 16 00:00:59,238 --> 00:01:02,622 Наши семьи и дети были счастливы, 17 00:01:02,622 --> 00:01:05,506 с сильными умами и сердцами, 18 00:01:05,506 --> 00:01:08,039 потому что они были на своей земле. 19 00:01:08,039 --> 00:01:12,420 [Тревожная музыка] 20 00:01:12,420 --> 00:01:17,237 [Тревожная музыка] 21 00:01:17,237 --> 00:01:18,904 Но затем... 22 00:01:18,904 --> 00:01:23,172 все изменилось. 23 00:01:23,172 --> 00:01:24,738 Началась колонизация, 24 00:01:24,738 --> 00:01:28,572 неся войны, разрушения, голод. 25 00:01:28,572 --> 00:01:30,238 Насилие. 26 00:01:30,238 --> 00:01:32,055 Разрушение и насилие 27 00:01:32,055 --> 00:01:33,455 над нашими обычаями, 28 00:01:33,455 --> 00:01:34,705 священными местами, 29 00:01:34,705 --> 00:01:36,905 семьями и общинами. 30 00:01:36,905 --> 00:01:38,872 Нас отогнали* от наших знаний, 31 00:01:38,872 --> 00:01:41,971 от нашего языка, ритуалов и идентичности. 32 00:01:41,971 --> 00:01:43,938 Всего, что говорило нам о том, 33 00:01:43,938 --> 00:01:46,439 кто мы и чему принадлежим. 34 00:01:46,439 --> 00:01:47,805 И наши связи 35 00:01:47,805 --> 00:01:51,518 друг с другом и землей слабели. 36 00:01:51,518 --> 00:01:52,589 А затем 37 00:01:52,589 --> 00:01:54,554 нас разлучили с нашими детьми. 38 00:01:54,554 --> 00:01:56,154 Им дали новые имена, 39 00:01:56,154 --> 00:01:58,022 и отобрали их идентичность. 40 00:01:58,022 --> 00:02:00,671 Им говорили, что аборигены плохие. 41 00:02:00,671 --> 00:02:01,839 Хуже этого, 42 00:02:01,839 --> 00:02:03,072 им говорили, 43 00:02:03,072 --> 00:02:05,138 что их отцы и деды 44 00:02:05,138 --> 00:02:06,772 отказались от них. 45 00:02:06,772 --> 00:02:08,508 Это продолжалось много лет. 46 00:02:08,508 --> 00:02:10,805 Эти дети стали известны как 47 00:02:10,805 --> 00:02:13,706 "Потерянное поколение". 48 00:02:13,706 --> 00:02:15,806 У наших детей отняли любовь и подвергли их 49 00:02:15,806 --> 00:02:19,957 физическому, эмоциональному и сексуальному унижению. 50 00:02:19,957 --> 00:02:23,441 Что оставило очень глубокие, очень тяжелые 51 00:02:23,441 --> 00:02:25,639 и очень ощутимые раны. 52 00:02:25,639 --> 00:02:28,274 Шрамы до сих пор затягиваются. 53 00:02:28,274 --> 00:02:33,659 Личные, социальные, душевные, общественные. 54 00:02:33,659 --> 00:02:36,623 В те времена, когда началась наша история, 55 00:02:36,623 --> 00:02:39,857 мы могли быть родителями в культурном смысле, 56 00:02:39,857 --> 00:02:43,623 который свидетельствовал выживание и процветание нашей семьи 57 00:02:43,623 --> 00:02:45,974 в течение поколений. 58 00:02:45,974 --> 00:02:47,857 Наши люди были сильны, 59 00:02:47,857 --> 00:02:49,656 наша культура процветала 60 00:02:49,656 --> 00:02:52,006 и исцеляла нас в пору страданий. 61 00:02:52,006 --> 00:02:54,190 Но вследствие травмы от колонизации 62 00:02:54,190 --> 00:02:56,207 и потерянных поколений, 63 00:02:56,207 --> 00:02:58,872 мы не могли излечиться подобным образом. 64 00:02:58,872 --> 00:03:02,025 Мы неосознанно передали эту травму своим детям, 65 00:03:02,025 --> 00:03:04,025 рассказав им свою печальную историю, 66 00:03:04,025 --> 00:03:06,906 и дав им возможность видеть и испытать нашу боль. 67 00:03:06,906 --> 00:03:09,508 Это называется Травма поколений*. 68 00:03:09,508 --> 00:03:11,273 Мы видим ее симптомы сегодня 69 00:03:11,273 --> 00:03:12,906 в разрушенных связях, 70 00:03:12,906 --> 00:03:14,474 в разрушенных семьях, 71 00:03:14,474 --> 00:03:16,074 в насилии, суицидах 72 00:03:16,074 --> 00:03:17,956 злоупотреблении наркотиками и алкоголем. 73 00:03:17,956 --> 00:03:20,391 Но это не конец нашей истории. 74 00:03:20,391 --> 00:03:23,524 Наши умы и сердца все еще сильны. 75 00:03:23,524 --> 00:03:25,106 Мы все еще знаем 76 00:03:25,106 --> 00:03:27,824 кем мы были и чему принадлежали. 77 00:03:27,824 --> 00:03:31,357 Вместе мы создаем безопасные и сильные общины, 78 00:03:31,357 --> 00:03:34,940 заботимся о том, чтобы наши семьи не знали боли, 79 00:03:34,940 --> 00:03:37,122 возвращаемся к своей культуре, 80 00:03:37,122 --> 00:03:39,942 укрепляем свою идентичность. 81 00:03:39,942 --> 00:03:42,575 Мы можем разорвать порочный круг травмы 82 00:03:42,575 --> 00:03:46,527 и начать позитивные изменения в смене поколений. 83 00:03:46,527 --> 00:03:48,689 Мы можем продолжить 84 00:03:48,689 --> 00:03:52,057 излечение последующие 60 000 лет. 85 00:03:52,057 --> 00:03:53,608 Мы можем сделать простые вещи, 86 00:03:53,608 --> 00:03:56,223 подвластные всем, которые помогут излечить травму. 87 00:03:56,223 --> 00:03:57,274 Посетите страницу 88 00:03:57,274 --> 00:03:59,280 healingfoundation.org.au 89 00:03:59,280 --> 00:04:01,566 чтобы узнать больше.