1 00:00:00,336 --> 00:00:07,387 [Éteri zene] 2 00:00:07,387 --> 00:00:10,936 A közösségeink, népünk és nemzetünk története 3 00:00:10,936 --> 00:00:13,671 réges rég kezdődik. 4 00:00:13,671 --> 00:00:20,421 [Zene] 5 00:00:20,421 --> 00:00:23,405 Több mint 60.000 éve ami azt illeti. 6 00:00:23,405 --> 00:00:30,921 [Zene] 7 00:00:30,921 --> 00:00:33,073 Ekkor volt hogy a kultúránk 8 00:00:33,073 --> 00:00:35,321 először virágozni kezdett. 9 00:00:35,321 --> 00:00:41,222 [Zene] 10 00:00:41,222 --> 00:00:45,504 Tudtuk kik vagyunk, hogy hova tartozunk. 11 00:00:45,504 --> 00:00:47,788 Gondoskodtunk egymásról, 12 00:00:47,788 --> 00:00:51,005 a földjeinkről, vizeinkről. 13 00:00:51,005 --> 00:00:53,555 Olyan ételt ettünk amitől egészségesek voltunk. 14 00:00:53,555 --> 00:00:55,188 Egy olyan országban éltünk amit 15 00:00:55,188 --> 00:00:59,238 a mi törvényeink és dalaink határoztak meg. 16 00:00:59,238 --> 00:01:02,622 A családjaink, a gyermekeink boldogok voltak, 17 00:01:02,622 --> 00:01:05,506 jószívűek és okosak mert 18 00:01:05,506 --> 00:01:08,039 ott voltak, ahova tartoztak. 19 00:01:08,039 --> 00:01:12,420 [Intenzív zene] 20 00:01:12,420 --> 00:01:17,237 [Halk szívdobogás] 21 00:01:17,237 --> 00:01:18,904 És akkor... 22 00:01:18,904 --> 00:01:23,172 minden megváltozott. 23 00:01:23,172 --> 00:01:24,738 Elkezdődött a kolonizáció, 24 00:01:24,738 --> 00:01:28,572 háborúkat, betegségeket és éhezést hozva magával. 25 00:01:28,572 --> 00:01:30,238 Erőszakot. 26 00:01:30,238 --> 00:01:32,055 És elpusztították és megsértették 27 00:01:32,055 --> 00:01:33,455 kultúránkat 28 00:01:33,455 --> 00:01:34,705 szent helyeinket, 29 00:01:34,705 --> 00:01:36,905 családjainkat és közösségeinket. 30 00:01:36,905 --> 00:01:38,872 Megtagadták tőlünk a tudásunk, 31 00:01:38,872 --> 00:01:41,971 a nyelvünk, a szertartásaink, az identitásunk. 32 00:01:41,971 --> 00:01:43,938 Azokat a dolgokat amik meghatározták, 33 00:01:43,938 --> 00:01:46,439 hogy kik vagyunk, és hova tartozunk. 34 00:01:46,439 --> 00:01:47,805 És a kapcsolatunk 35 00:01:47,805 --> 00:01:51,518 egymással és a földdel elgyengült. 36 00:01:51,518 --> 00:01:52,589 És akkor, 37 00:01:52,589 --> 00:01:54,554 elvették tőlünk a gyermekeinket. 38 00:01:54,554 --> 00:01:56,154 Megváltoztatták a nevük 39 00:01:56,154 --> 00:01:58,022 és eltaposták az identitásukat. 40 00:01:58,022 --> 00:02:00,671 Azt mondák nekik, hogy a bennszülöttek rosszak. 41 00:02:00,671 --> 00:02:01,839 Még rosszabb, 42 00:02:01,839 --> 00:02:03,072 azt mondták nekik, 43 00:02:03,072 --> 00:02:05,138 hogy a szüleik és nagyszüleik 44 00:02:05,138 --> 00:02:06,772 nem akarták őket. 45 00:02:06,772 --> 00:02:08,508 Évekig folyt ez. 46 00:02:08,508 --> 00:02:10,805 Ezek a gyermekeket úgy nevezték, 47 00:02:10,805 --> 00:02:13,706 hogy az "Ellopott generáció." 48 00:02:13,706 --> 00:02:15,806 A gyermekeinktől megtagadták a szeretetet, 49 00:02:15,806 --> 00:02:19,957 és fizikai, érzelmi és szexuális bántalmazást éltek át. 50 00:02:19,957 --> 00:02:23,441 Ez egy nagyon mély, nagyon bonyolult 51 00:02:23,441 --> 00:02:25,639 és nagyon valós sebet ejtett, 52 00:02:25,639 --> 00:02:28,274 egy heget hagyva amit azóta is érzünk 53 00:02:28,274 --> 00:02:33,659 személyes, szociális, spirituális és közösségi szinten. 54 00:02:33,659 --> 00:02:36,623 Amikor a történetünk elkezdődött, 55 00:02:36,623 --> 00:02:39,857 kulturálisan úgy tudtuk nevelni, 56 00:02:39,857 --> 00:02:43,623 hogy a családunk élt és virágzott 57 00:02:43,623 --> 00:02:45,974 generációkon át. 58 00:02:45,974 --> 00:02:47,857 A népünk erős volt 59 00:02:47,857 --> 00:02:49,656 a kultúránk virágzott, 60 00:02:49,656 --> 00:02:52,006 és meggyógyított minket ártalom idején. 61 00:02:52,006 --> 00:02:54,190 De a kolonizáció és 62 00:02:54,190 --> 00:02:56,207 az ellopott generációk óta 63 00:02:56,207 --> 00:02:58,872 nem tudtunk teljesen felépülni. 64 00:02:58,872 --> 00:03:02,025 Tudtunkon kívül tovább adtuk ezt a traumát a gyermekeinknek, 65 00:03:02,025 --> 00:03:04,025 szomorú történetek elbeszélésével, 66 00:03:04,025 --> 00:03:06,906 és mivel látták és átélték a fájdalmat. 67 00:03:06,906 --> 00:03:09,508 Ezt úgy hívják hogy intergenerációs trauma. 68 00:03:09,508 --> 00:03:11,273 Ma is látjuk a tüneteket, 69 00:03:11,273 --> 00:03:12,906 tönkrement kapcsolatokban, 70 00:03:12,906 --> 00:03:14,474 szétszakított családokban, 71 00:03:14,474 --> 00:03:16,074 erőszakban, öngyilkosságban, 72 00:03:16,074 --> 00:03:17,956 drog és alkohol fogyasztásban. 73 00:03:17,956 --> 00:03:20,391 De nem itt ér véget a történet. 74 00:03:20,391 --> 00:03:23,524 Még mindig jó a szívünk és okosak vagyunk, 75 00:03:23,524 --> 00:03:25,106 és még mindig tudjuk, 76 00:03:25,106 --> 00:03:27,824 hogy kik voltunk és hova tartozunk. 77 00:03:27,824 --> 00:03:31,357 Ha alkotunk közösen egy közösséget, 78 00:03:31,357 --> 00:03:34,940 támogatjuk a családokat hogy megszabaduljanak a fájdalomtól, 79 00:03:34,940 --> 00:03:37,122 visszatérjenek a kultúránkhoz 80 00:03:37,122 --> 00:03:39,942 és egy erős identitást építsenek maguknak, 81 00:03:39,942 --> 00:03:42,575 kitörhetünk a trauma ördögi köréből, 82 00:03:42,575 --> 00:03:46,527 és előidézhetünk egy pozitív intergenerációs változást, 83 00:03:46,527 --> 00:03:48,689 hogy továbbra is 84 00:03:48,689 --> 00:03:52,057 virágozhassunk még 60.000 évig. 85 00:03:52,057 --> 00:03:53,608 Vannak olyan egyszerű dolgok 86 00:03:53,608 --> 00:03:56,223 amiket tehetünk, hogy segítsünk felépülni a traumánkból. 87 00:03:56,223 --> 00:03:57,274 Látogasd meg a 88 00:03:57,274 --> 00:03:59,280 healingfoundation.org.au weboldalt 89 00:03:59,280 --> 00:04:01,566 további információkért.