1 00:00:00,336 --> 00:00:07,387 [Eteeristä musiikkia.] 2 00:00:07,387 --> 00:00:10,936 Yhteisöidemme, kansojemme ja kansakuntiemme tarina 3 00:00:10,936 --> 00:00:13,671 alkoi kauan kauan sitten. 4 00:00:13,671 --> 00:00:20,421 [Musiikkia.] 5 00:00:20,421 --> 00:00:23,405 Itse asiassa yli 60 000 vuotta sitten. 6 00:00:23,405 --> 00:00:30,921 [Musiikkia.] 7 00:00:30,921 --> 00:00:33,073 Tällöin kulttuurimme ja lakimme 8 00:00:33,073 --> 00:00:35,321 alkoivat kukoistaa ensimmäistä kertaa. 9 00:00:35,321 --> 00:00:41,222 [Musiikkia.] 10 00:00:41,222 --> 00:00:45,504 Tiesimme keitä olimme ja minne kuuluimme. 11 00:00:45,504 --> 00:00:47,788 Huolehdimme toistamme, 12 00:00:47,788 --> 00:00:51,005 maastamme ja vesistöistämme. 13 00:00:51,005 --> 00:00:53,555 Söimme ruokaa, joka teki meistä terveitä. 14 00:00:53,555 --> 00:00:55,188 Elimme maasta 15 00:00:55,188 --> 00:00:59,238 ja noudatimme lakejamme ja laulujamme. 16 00:00:59,238 --> 00:01:02,622 Perheemme ja lapsemme olivat onnellisia, 17 00:01:02,622 --> 00:01:05,506 sitkeitä ja sinnikkäitä, koska 18 00:01:05,506 --> 00:01:08,039 he olivat siellä, minne he kuuluivat. 19 00:01:08,039 --> 00:01:12,420 [Voimakasta musiikkia.] 20 00:01:12,420 --> 00:01:17,237 [Hentoa sydämensykettä.] 21 00:01:17,237 --> 00:01:18,904 Mutta sitten... 22 00:01:18,904 --> 00:01:23,172 kaikki muuttui. 23 00:01:23,172 --> 00:01:24,738 Kolonisaatio saapui 24 00:01:24,738 --> 00:01:28,572 tuoden mukanaan sodat, sairaudet, nälänhädän. 25 00:01:28,572 --> 00:01:30,238 Väkivallan. 26 00:01:30,238 --> 00:01:32,055 Ja kulttuuristen lakiemme 27 00:01:32,055 --> 00:01:33,455 pyhien paikkojemme 28 00:01:33,455 --> 00:01:34,705 perheidemme ja 29 00:01:34,705 --> 00:01:36,905 yhteisöjemme tuhon ja loukkauksen. 30 00:01:36,905 --> 00:01:38,872 Meiltä kiellettiin tietomme, 31 00:01:38,872 --> 00:01:41,971 kielemme, seremoniamme ja identiteettimme. 32 00:01:41,971 --> 00:01:43,938 Juuri ne asiat, jotka kertovat 33 00:01:43,938 --> 00:01:46,439 keitä olemme ja mihin kuulumme 34 00:01:46,439 --> 00:01:47,805 Ja yhteydet toisiimme 35 00:01:47,805 --> 00:01:51,518 sekä maahan heikentyivät. 36 00:01:51,518 --> 00:01:52,589 Ja sitten 37 00:01:52,589 --> 00:01:54,554 lapsemme otettiin meiltä. 38 00:01:54,554 --> 00:01:56,154 Heidän nimensä muutettiin ja 39 00:01:56,154 --> 00:01:58,022 heidän identiteettinsä riisuttiin pois. 40 00:01:58,022 --> 00:02:00,671 Heille kerrottiin, että aboriginaalit olivat pahoja. 41 00:02:00,671 --> 00:02:01,839 Mutta pahempaa oli, että 42 00:02:01,839 --> 00:02:03,072 heille kerrottiin, että 43 00:02:03,072 --> 00:02:05,138 heidän vanhempansa ja isovanhempansa 44 00:02:05,138 --> 00:02:06,772 eivät halunneet heitä. 45 00:02:06,772 --> 00:02:08,508 Tätä tapahtui vuosikausia. 46 00:02:08,508 --> 00:02:10,805 Nuo lapset tunnetaan 47 00:02:10,805 --> 00:02:13,706 "varastettuina sukupolvina". 48 00:02:13,706 --> 00:02:15,806 Lapsiltamme kiellettiin rakkaus 49 00:02:15,806 --> 00:02:19,957 ja he kokivat fyysistä, henkistä ja seksuaalista pahoinpitelyä. 50 00:02:19,957 --> 00:02:23,441 Tämä jätti erittäin syviä, erittäin monisyisiä 51 00:02:23,441 --> 00:02:25,639 ja erittäin todellisia haavoja, 52 00:02:25,639 --> 00:02:28,274 jotka jättivät arpia, jotka tunnetaan edelleen 53 00:02:28,274 --> 00:02:33,659 henkilökohtaisella, sosiaalisella hengellisellä ja yhteisellä tasolla. 54 00:02:33,659 --> 00:02:36,623 Aikana, jolloin tarinamme alkoi 55 00:02:36,623 --> 00:02:39,857 pystyimme kasvattamaan lapsemme sillä kulttuurisella tavalla, 56 00:02:39,857 --> 00:02:43,623 jolla perheemme on selviytynyt ja kukoistanut 57 00:02:43,623 --> 00:02:45,974 sukupolvien ajan. 58 00:02:45,974 --> 00:02:47,857 Kansamme oli vahva 59 00:02:47,857 --> 00:02:49,656 ja kulttuurimme virtasi 60 00:02:49,656 --> 00:02:52,006 ja paransi meidät kivun hetkinä. 61 00:02:52,006 --> 00:02:54,190 Mutta kolonisaation traumasta 62 00:02:54,190 --> 00:02:56,207 ja varastetuista sukupolvista lähtien 63 00:02:56,207 --> 00:02:58,872 emme ole pystyneet parantumaan samalla tavalla. 64 00:02:58,872 --> 00:03:02,025 Me olemme tietämättä välittäneet tämän trauman lapsillemme, 65 00:03:02,025 --> 00:03:04,025 jakamalla surullisia tarinoitamme, 66 00:03:04,025 --> 00:03:06,906 ja ottamalla heidät todistamaan ja kokemaan kipuamme. 67 00:03:06,906 --> 00:03:09,508 Tämä tunnetaan nimellä ylisukupolvinen trauma. 68 00:03:09,508 --> 00:03:11,273 Oireet siitä näkyvät nykyään 69 00:03:11,273 --> 00:03:12,906 rikkinäisinä ihmissuhteina, 70 00:03:12,906 --> 00:03:14,624 toisistaan vieraantuneina perheinä, 71 00:03:14,624 --> 00:03:16,074 väkivaltana, itsemurhina 72 00:03:16,074 --> 00:03:17,956 ja päihteiden väärinkäyttönä. 73 00:03:17,956 --> 00:03:20,391 Mutta tarinamme ei pääty tähän. 74 00:03:20,391 --> 00:03:23,524 Olemme edelleen sitkeitä ja sinnikkäitä 75 00:03:23,524 --> 00:03:25,106 ja tiedämme edelleen, 76 00:03:25,106 --> 00:03:27,824 keitä olemme ja minne kuulumme. 77 00:03:27,824 --> 00:03:31,357 Luomalla yhdessä turvallisia ja vahvoja yhteisöjä, 78 00:03:31,357 --> 00:03:34,940 tukemalla perheitämme kivusta eroon pääsemisessä, 79 00:03:34,940 --> 00:03:37,122 palaamalla kulttuuriimme 80 00:03:37,122 --> 00:03:39,942 ja rakentamalla vahvaa identiteettiä 81 00:03:39,942 --> 00:03:42,575 voimme pysäyttää trauman kierteen 82 00:03:42,575 --> 00:03:46,527 ja saada aikaan positiivisia, ylisukupolvisia muutoksia, 83 00:03:46,527 --> 00:03:48,689 jotta voimme jatkaa 84 00:03:48,689 --> 00:03:52,057 kukoistusta seuraavat 60 000 vuotta. 85 00:03:52,057 --> 00:03:53,778 On olemassa yksinkertaisia asioita, 86 00:03:53,778 --> 00:03:55,163 joita me kaikki voimme tehdä 87 00:03:55,163 --> 00:03:57,024 helpottaaksemme traumasta parantumista. 88 00:03:57,024 --> 00:03:59,269 Lisätietoa osoitteessa healingfoundation.org.au.