1 00:01:54,183 --> 00:01:56,040 Фондација Кесхе, 2 00:01:56,040 --> 00:01:59,108 независна, непрофитна, нерелигијска, 3 00:01:59,108 --> 00:02:01,117 просторно заснована организација 4 00:02:01,117 --> 00:02:03,164 коју је основао нуклеарни инжењер 5 00:02:03,172 --> 00:02:05,442 Мехран Таваколи Кесхе 6 00:02:05,445 --> 00:02:07,455 упознаје човечанство 7 00:02:07,455 --> 00:02:09,725 Наука о Универзуму, 8 00:02:09,725 --> 00:02:12,177 Пласма Сциенце 9 00:02:12,177 --> 00:02:13,773 Кесхе Фондација развија 10 00:02:13,773 --> 00:02:15,863 универзално знање и свемирске технологије 11 00:02:15,865 --> 00:02:19,019 који пружају решења за велике глобалне проблеме, 12 00:02:19,019 --> 00:02:19,947 револуционирање 13 00:02:19,949 --> 00:02:24,873 Пољопривреда, здравље, енергија, транспорт, материјали и друго. 14 00:02:24,875 --> 00:02:27,180 Примена плазма науке у облику 15 00:02:27,180 --> 00:02:30,399 посебно развијених плазменских реактора и других уређаја, 16 00:02:30,399 --> 00:02:34,633 дати човечанству право слободу да путује у дубоком простору. 17 00:02:35,118 --> 00:02:38,672 Наука о плазми постоји у читавом Универзуму. 18 00:02:38,672 --> 00:02:41,357 Овде је и припада вам. 19 00:02:41,357 --> 00:02:45,296 Наше знање, истраживање и развој у вези са структуром плазме 20 00:02:45,296 --> 00:02:49,726 напредује до тачке омогућавања свима да учествују у процесу. 21 00:02:49,728 --> 00:02:53,164 Постаните творац и разумете рад Универзума 22 00:02:53,164 --> 00:02:57,276 за добро човечанства на овој планети, као иу свемиру! 23 00:03:04,463 --> 00:03:09,892 Коришћење МаГравс, Наноматериалс, ГАНС, Течна плазма, Плазма на терену 24 00:03:09,892 --> 00:03:11,819 и друге технологије плазме 25 00:03:11,819 --> 00:03:14,887 дошли су као нова зора човјечанству да напредује 26 00:03:14,889 --> 00:03:17,431 и радити у хармонији са Универзумом. 27 00:03:17,599 --> 00:03:20,553 Конвенционалне технологије су расипне, 28 00:03:20,553 --> 00:03:24,759 оштетити и изазвати загађење на планети и свим живим бићима. 29 00:03:24,969 --> 00:03:28,894 Наука о плазми пружа решења и побољшава постојеће методе 30 00:03:28,894 --> 00:03:33,354 и коришћење ресурса у свим аспектима који додирују животе свих бића. 31 00:03:33,471 --> 00:03:37,839 Плазма дефинише фондација као целокупан садржај поља 32 00:03:37,839 --> 00:03:40,022 који се акумулирају и стварају материју 33 00:03:40,024 --> 00:03:42,724 и НИЈЕ дефинисан њеним физичким карактеристикама 34 00:03:42,726 --> 00:03:44,935 попут ионизације или температуре. 35 00:03:44,937 --> 00:03:47,095 Такође, са науком плазме, 36 00:03:47,097 --> 00:03:51,084 разумемо како можемо преобразити ствари назад на поља. 37 00:03:51,569 --> 00:03:53,061 Цитирање од господина Кесхеа, 38 00:03:53,061 --> 00:03:59,231 "МаГрав означава магнетно-гравитационо, што значи да плазма апсорбује или даје. 39 00:03:59,233 --> 00:04:03,755 И свака Плазма има обе, дала и узела је... 40 00:04:03,757 --> 00:04:06,594 А када не могу да нађу равнотежу, они се дистанцирају 41 00:04:06,596 --> 00:04:10,190 док не пронађу равнотежу коју могу дати другима 42 00:04:10,241 --> 00:04:14,088 да могу добити оно што желе примити и дати даље ". 43 00:04:14,088 --> 00:04:19,267 Одређени атоми и молекули ослобађају и апсорбују магнетна поља или гравитациона поља. 44 00:04:19,269 --> 00:04:22,927 Испоручена поља су доступна да их апсорбују други објекти. 45 00:04:22,929 --> 00:04:26,780 Фондација Кесхе је развила начин да окупља ова слободна поља 46 00:04:26,780 --> 00:04:30,087 из окружења унутар изврсне и корисне 47 00:04:30,087 --> 00:04:34,886 ново стање транзиционе материје које је М.Т. Кесхе се зове ГАНС. 48 00:04:34,928 --> 00:04:36,851 Први корак процеса формирања 49 00:04:36,853 --> 00:04:40,900 различитих основних врста ГАНС-а, наноси нанотехнолошке метале. 50 00:04:40,902 --> 00:04:43,297 Ово се хемијски врши једкањем 51 00:04:43,299 --> 00:04:45,513 (парна облога са натријум хидроксидом) 52 00:04:45,515 --> 00:04:49,269 или термичким путем грејања (ватроотпорни гасни горионик). 53 00:04:49,271 --> 00:04:50,931 Током процеса премазивања, 54 00:04:50,931 --> 00:04:54,137 створене су празнине између крајњих слојева атома. 55 00:04:54,139 --> 00:04:57,661 Преостали слој се често назива нано-премазом, 56 00:04:57,663 --> 00:05:00,802 дефинисани структуираним слојевима нано материјала, 57 00:05:00,802 --> 00:05:04,622 који се изграде током процеса стварања превлаке. 58 00:05:04,649 --> 00:05:08,558 Нано-обложени метал у интеракцији са другим различитим металним плочама, 59 00:05:08,558 --> 00:05:12,131 у сланој води, креира поља МаГрав. 60 00:05:12,131 --> 00:05:17,038 Ове области потом привлаче доступне елементе да формирају одређени ГАНС, 61 00:05:17,061 --> 00:05:20,628 који се сакупља и наслања на дно контејнера. 62 00:05:20,628 --> 00:05:25,560 Овај ГАНС је формиран од независних енергизованих молекула (попут малих сунца) 63 00:05:25,562 --> 00:05:28,872 који се могу користити у различитим апликацијама. 64 00:05:37,437 --> 00:05:39,937 Фондација Кесхе продужава позивницу 65 00:05:39,937 --> 00:05:42,870 медицинским лекарима било какве праксе и специјалности, 66 00:05:42,871 --> 00:05:47,106 да се пријаве на приватну недељну радионицу за наставу Фондације, 67 00:05:47,145 --> 00:05:51,151 ово укључује медицинске докторе, стоматологе и ветеринере. 68 00:05:51,935 --> 00:05:53,905 Научници у Фондацији Кесхе 69 00:05:53,907 --> 00:05:57,653 развили су различите врсте терапија за плазму и лечили, 70 00:05:57,653 --> 00:06:01,881 који користе напредну неинвазивну Плазма технологију. 71 00:06:02,515 --> 00:06:05,176 Седмична приватна медицинска настава 72 00:06:05,176 --> 00:06:09,715 едукује докторе у науку о плазми иза терапије, 73 00:06:09,721 --> 00:06:15,275 заједно са функционалношћу и функцијом револуционарних медицинских уређаја Пласма. 74 00:06:15,416 --> 00:06:19,462 Циљ приватног учења је додати плазма здравствено знање 75 00:06:19,462 --> 00:06:22,319 до дубоког знања медицинских доктора. 76 00:06:23,227 --> 00:06:26,903 Недељна класа се преноси уживо преко интернета 77 00:06:26,903 --> 00:06:29,081 преко сигурног приватног канала, 78 00:06:29,083 --> 00:06:34,284 сваке среде од 2 до 17 часова средњоевропског времена. 79 00:06:34,871 --> 00:06:38,482 Тренутно се класа нуди само на енглеском, 80 00:06:38,484 --> 00:06:42,174 Међутим, слободни сте да доведете преводилац у класи. 81 00:06:42,564 --> 00:06:45,444 Ако не можете учествовати у емисији уживо 82 00:06:45,446 --> 00:06:47,506 можете их касније гледати у својој погодности 83 00:06:47,506 --> 00:06:50,101 преко приватног Интернет портала. 84 00:06:50,423 --> 00:06:53,415 Случај сваког пацијента о којем се говори на радионици 85 00:06:53,415 --> 00:06:56,391 бити ће анонимни и приватни. 86 00:06:56,616 --> 00:06:59,346 Ово укључује каталогизиране налазе и податке, 87 00:06:59,366 --> 00:07:02,540 стечена из анализе здравствених проблема пацијента. 88 00:07:03,374 --> 00:07:07,152 Сваки лекар у свету који жели да учествује може то учинити, 89 00:07:07,152 --> 00:07:09,336 слањем е-поште на: 90 00:07:09,336 --> 00:07:14,261 доцторс@спацесхипинституте.орг 91 00:07:14,765 --> 00:07:15,881 У вашој е-пошти, 92 00:07:15,881 --> 00:07:18,036 молимо наведите вашу спремност за учешће 93 00:07:18,036 --> 00:07:20,155 на Медицинском Теацхинг Ворксхоп-у. 94 00:07:20,440 --> 00:07:23,423 Ако планирате довести преводитеља на радионицу, 95 00:07:23,484 --> 00:07:26,067 молимо Вас да то наведете иу својој е-пошти. 96 00:07:26,553 --> 00:07:28,345 Након што примите е-пошту, 97 00:07:28,346 --> 00:07:32,643 контактирати ћемо вас са упутствима о томе како се пријавити на радионицу. 98 00:07:33,447 --> 00:07:35,829 Као део процеса пријаве, 99 00:07:35,831 --> 00:07:37,435 апликанти који се пријављују, 100 00:07:37,436 --> 00:07:40,714 укључујући било који Транслаторс који су доведени на радионицу, 101 00:07:40,716 --> 00:07:45,612 биће обавезна да потпише: Светски мировни споразум Фондације Кесхе, 102 00:07:45,612 --> 00:07:48,296 који се може наћи на следећој веб адреси: 103 00:07:48,297 --> 00:07:49,119 хттп://кесхефоундатион.орг/ворлдпеацетреати/ВорлдПеацеТреати.пдф 104 00:07:49,121 --> 00:07:52,415 Од свих кандидата ће се тражити доказ о образовању, 105 00:07:52,417 --> 00:07:54,584 и способност праксе медицине, 106 00:07:54,584 --> 00:07:59,080 а такође ће бити обавезна да положи обимну сигурносну провјеру, 107 00:07:59,080 --> 00:08:02,506 пре него што им се одобри приступ Учитељској радионици. 108 00:08:02,691 --> 00:08:05,834 Здрава плазма технологија је овде сада. 109 00:08:05,834 --> 00:08:09,941 Употреба која експоненцијално расте дневно, 110 00:08:09,942 --> 00:08:12,004 на сваком континенту. 111 00:08:12,087 --> 00:08:16,637 Подстичемо вас да дођете и научите о овој револуционарној технологији. 112 00:08:16,678 --> 00:08:18,649 Пријавите се данас! 113 00:08:23,415 --> 00:08:26,280 Фондација Кесхе продужава позивницу 114 00:08:26,283 --> 00:08:27,955 до искусних фармера, 115 00:08:27,962 --> 00:08:29,448 Пољопривредни стручњаци, 116 00:08:29,457 --> 00:08:30,880 и истраживачи, 117 00:08:30,881 --> 00:08:35,669 да се пријавите на приватне недељне радионице за наставу пољопривреде у Фондацији. 118 00:08:35,815 --> 00:08:37,849 Ако спадате у 1 од ових категорија, 119 00:08:37,849 --> 00:08:41,692 и заинтересовани су за интеграцију плазма технологије у пољопривреду, 120 00:08:41,692 --> 00:08:43,450 позвани сте да се пријавите. 121 00:08:43,530 --> 00:08:47,293 Научници и пољопривредни практичари у Фондацији Кесхе, 122 00:08:47,293 --> 00:08:52,035 стално развијају и примјењују нове методе производње хране и влакана, 123 00:08:52,057 --> 00:08:53,762 управљање плодношћу земљишта, 124 00:08:53,762 --> 00:08:56,230 управљање биљем и сточарством, 125 00:08:56,232 --> 00:09:01,017 и повећање продуктивности пољопривредних производа, користећи најсавременију Пласма технологију 126 00:09:01,017 --> 00:09:04,519 који се предаје на Кесхе Фоундатион Институту за спектаклове. 127 00:09:04,736 --> 00:09:06,200 На Радионици о настави, 128 00:09:06,208 --> 00:09:08,317 научићете науку Плазма Технологије 129 00:09:08,326 --> 00:09:11,097 а то су апликације у области пољопривреде, 130 00:09:11,098 --> 00:09:14,127 за повећану и равноправну глобалну производњу хране, 131 00:09:14,129 --> 00:09:17,615 док минимизира трошкове и вањски улаз. 132 00:09:17,678 --> 00:09:20,572 Вјежбање фармера и научника Фондације Кесхе 133 00:09:20,572 --> 00:09:24,337 ће показати своју примјену Пласма технологије у пољопривреди, 134 00:09:24,337 --> 00:09:27,184 и резултатима таквих апликација, 135 00:09:27,184 --> 00:09:29,554 тако продубљује и обогаћује учење 136 00:09:29,554 --> 00:09:32,402 за све учеснике у Привате Учењу. 137 00:09:32,426 --> 00:09:34,648 Учесници се подстичу да демонстрирају 138 00:09:34,650 --> 00:09:37,571 њихове пољопривредне праксе на Учитељској радионици. 139 00:09:37,973 --> 00:09:42,093 Приватни учења емитују се на енглеском преко интернета 140 00:09:42,128 --> 00:09:44,033 преко сигурног приватног канала 141 00:09:44,035 --> 00:09:49,203 сваке сриједе у 10 часова до 13 х средњеевропско вријеме (ЦЕТ). 142 00:09:49,255 --> 00:09:52,750 Ако је потребно, можете довести преводитеља на радионицу. 143 00:09:53,391 --> 00:09:56,636 Све пријаве су обавезне да пруже доказ о свом образовању 144 00:09:56,638 --> 00:09:58,859 и професионалне квалификације. 145 00:09:58,889 --> 00:10:01,136 Морате проћи провјеру сигурносне позадине. 146 00:10:01,136 --> 00:10:04,820 И од њих се тражи да потпишу Светски мировни споразум Фондације Кесхе, 147 00:10:04,820 --> 00:10:07,271 који се може наћи на следећој Веб адреси 148 00:10:07,272 --> 00:10:08,233 (хттп://кесхефоундатион.орг/ворлдпеацетреати/ВорлдПеацеТреати.пдф) 149 00:10:08,235 --> 00:10:11,743 Преводиоци који присуствују морају такође положити сигурносни преглед 150 00:10:11,745 --> 00:10:13,843 и потписати Светски мировни уговор. 151 00:10:14,207 --> 00:10:17,748 За детаље о томе како се придружити Привате Учењу у пољопривреди, 152 00:10:17,778 --> 00:10:22,109 пошаљите е-поруку на: агрицултуре@кфсси.орг 153 00:10:22,129 --> 00:10:24,469 наводећи да желите да учествујете. 154 00:10:24,508 --> 00:10:28,045 У електронску пошту укључите своје Образовно и пољопривредно искуство, 155 00:10:28,045 --> 00:10:31,447 и разлоге за ваше интересовање за Пласма Тецхнологи. 156 00:10:31,658 --> 00:10:34,274 Подносиоци захтева ће бити контактирани са даљим упутствима 157 00:10:34,276 --> 00:10:36,877 и детаље о процесу пријаве. 158 00:10:40,233 --> 00:10:45,933 (РЦ) Поздрављамо све на 176. радионици знања 159 00:10:45,979 --> 00:10:51,179 за четвртак... то је заправо 15. јуна 2017 160 00:10:51,227 --> 00:10:56,287 и... за данашњу радионицу имамо наслов 161 00:10:56,297 --> 00:11:00,798 "План за мир у исламском свијету". 162 00:11:01,027 --> 00:11:06,485 И ми господин Кесхе спреман да започнем данашњу радионицу, верујем. 163 00:11:06,485 --> 00:11:08,741 Господине Кесхе, мислим да вас чујем тамо? (МК) Да... 164 00:11:08,741 --> 00:11:12,051 Добро јутро, добар дан за вас као и обично, 165 00:11:12,412 --> 00:11:15,782 где и кад год слушате ова учења. 166 00:11:16,361 --> 00:11:19,047 Ово је дио радионице за тражење знања 167 00:11:19,057 --> 00:11:25,237 и ми понекад мешамо план или оно што је доведено у Фондацију 168 00:11:25,237 --> 00:11:30,757 као што се нужно дели, јавно да може променити структуру. 169 00:11:31,231 --> 00:11:35,741 Данас, као и нормално, ми... 170 00:11:36,838 --> 00:11:40,338 ми имамо план који се завршава 171 00:11:40,359 --> 00:11:44,129 и видели смо због ситуације на Блиском истоку 172 00:11:44,480 --> 00:11:47,570 и постављен је у... 173 00:11:47,610 --> 00:11:51,644 и био је, на много начина, инспирисан 174 00:11:51,644 --> 00:11:59,034 члан Земаљског вијећа др. Парвиз Расхванд, гдје је он 175 00:11:59,034 --> 00:12:05,164 и он живи међу, на Блиском истоку, у загризеном стању који је створен. 176 00:12:05,210 --> 00:12:09,236 А он је видео и види како 177 00:12:09,236 --> 00:12:14,776 цео исламски свет се укључио. 178 00:12:16,016 --> 00:12:18,296 Израђен је, у врло... 179 00:12:19,369 --> 00:12:27,329 директно и објашњење ситуације на Блиском истоку у Емиратима, како... 180 00:12:28,839 --> 00:12:32,079 Муслимани су се окренули једни против других, 181 00:12:32,150 --> 00:12:34,460 браћа се окрену једна против друге, 182 00:12:34,460 --> 00:12:36,248 и сматра да је неправедан. 183 00:12:36,248 --> 00:12:39,378 И као члан Вијећа за земљу, 184 00:12:39,378 --> 00:12:43,637 јер су они у целини одговорни, оно што ми зовемо "сигурност и операција" 185 00:12:43,637 --> 00:12:46,787 ове Планете, шест чланова 186 00:12:47,177 --> 00:12:53,177 они су питали и, на много начина, за помоћ 187 00:12:54,762 --> 00:12:57,940 на неки начин, како можемо променити ситуацију? 188 00:12:57,940 --> 00:13:01,160 Постаје свакодневна појава, више или мање, 189 00:13:02,196 --> 00:13:04,412 Муслимани на грлу једни другима. 190 00:13:04,412 --> 00:13:09,852 Јевреји са муслиманима, хришћани против хришћана и на разне начине. 191 00:13:10,133 --> 00:13:13,773 Име Бога постало је пасус убијања. 192 00:13:13,909 --> 00:13:15,669 И тако... 193 00:13:15,747 --> 00:13:19,747 ми смо назвали овај план за мир у исламском свијету. 194 00:13:20,093 --> 00:13:25,163 У протеклих неколико дана чланови Цоре тима, 195 00:13:25,449 --> 00:13:28,529 Савет Земље и Универзални савет. 196 00:13:29,152 --> 00:13:34,712 Др Парвиз је предао свој случај или је објаснио случај 197 00:13:34,712 --> 00:13:36,494 шта се дешава... 198 00:13:36,677 --> 00:13:41,311 И одлучено је са оним што смо мислили; 199 00:13:41,331 --> 00:13:45,161 То ће бити план за мир. Шта ово значи? 200 00:13:45,171 --> 00:13:50,114 Да ли ћете то чути нове начине, нови... нови приступ. 201 00:13:50,114 --> 00:13:52,183 Не марширањем, 202 00:13:52,183 --> 00:13:57,371 не дељењем, 203 00:13:57,371 --> 00:14:02,611 не... постајући све више и више... 204 00:14:03,012 --> 00:14:07,262 у ономе што имамо, оно што нам треба, 205 00:14:07,426 --> 00:14:11,046 али постати део... 206 00:14:15,683 --> 00:14:17,923 целу поставу... 207 00:14:18,296 --> 00:14:23,803 од нас разумевања, где смо кренули погрешно, 208 00:14:23,833 --> 00:14:26,783 или где смо користили име Бога 209 00:14:26,862 --> 00:14:28,492 у грешку. 210 00:14:29,827 --> 00:14:31,367 Остављам то 211 00:14:32,925 --> 00:14:37,695 Генерални секретар Универзалног савета да подигне тему. 212 00:14:37,805 --> 00:14:39,538 То је њихов програм 213 00:14:39,538 --> 00:14:43,918 То је програм онога што чујемо врло редовно од сада. 214 00:14:45,799 --> 00:14:54,839 Како... Управни и извршни директор Фондације Кесхе 215 00:14:54,839 --> 00:14:58,486 која ће у наредном периоду постати Светска организација 216 00:14:58,842 --> 00:15:01,232 кроз Етос мира, 217 00:15:01,428 --> 00:15:05,528 они виде, то мора да се уради. Шта треба учинити? 218 00:15:05,604 --> 00:15:08,424 Дневне дискусије су и 219 00:15:08,902 --> 00:15:11,442 све их је поставило. 220 00:15:11,902 --> 00:15:13,862 Пре него што почну... 221 00:15:15,386 --> 00:15:17,776 постоји једна тачка коју морамо очистити 222 00:15:17,826 --> 00:15:21,056 прошле недеље, питали смо, тражили смо 223 00:15:21,188 --> 00:15:25,578 број присталица Кесхе фондације да присуствују Суду у Кортријку 224 00:15:25,614 --> 00:15:27,434 за оно што је постављено. 225 00:15:30,224 --> 00:15:34,150 Суд је одложен до 26. јуна 226 00:15:34,150 --> 00:15:39,448 дајући нашим адвокатима да изнесу доказе које Суд може разумети. 227 00:15:39,808 --> 00:15:42,788 У том Суду постало је врло јасно 228 00:15:42,788 --> 00:15:49,270 да је господин Лаурессенс био део структуре белгијске полиције и 229 00:15:50,111 --> 00:15:54,371 оно што ми зовемо, "избјећи" Кесхе Фондацију, од почетка. 230 00:15:54,371 --> 00:15:57,943 Његова шета и блиска сарадња са полицијом била је врло јасна 231 00:15:57,943 --> 00:16:00,124 да је дио тога. 232 00:16:00,124 --> 00:16:04,024 Сада је отворено, отворио је руку, ко је. 233 00:16:04,024 --> 00:16:07,201 Благослови вашу душу, добро сте служили Фондацији, 234 00:16:07,201 --> 00:16:11,191 и у овом процесу и даље добро служите Фондацији. 235 00:16:13,500 --> 00:16:16,925 Било је пуно застрашивања 236 00:16:16,925 --> 00:16:20,949 и имамо члан који је био тамо 237 00:16:20,949 --> 00:16:24,802 око шест или седам људи присуствовало Суду да буде тамо, 238 00:16:24,802 --> 00:16:30,222 ми требамо више људи ако можете, да... структуру коју су поставили 239 00:16:30,222 --> 00:16:33,212 да је то "један човек" и то је као... 240 00:16:33,240 --> 00:16:38,080 Господин Лауреиссенс је устао да прави будалу од себе у Суду 241 00:16:38,110 --> 00:16:40,370 да господин Кесхе мисли да је изнад Суда, 242 00:16:40,370 --> 00:16:43,345 изнад твог судије и он ће уништити тебе и остатке, 243 00:16:43,345 --> 00:16:45,655 оно што зовемо 'смеће' са њим је изашао, 244 00:16:45,735 --> 00:16:47,912 учинио га је још непријатнијим од било чега другог, 245 00:16:47,932 --> 00:16:50,687 и шетња са двојицом полицајаца у Суду 246 00:16:50,687 --> 00:16:52,938 који је показао тачно како смо рекли, 247 00:16:52,978 --> 00:16:56,118 "Ми нисмо тврдили, јер га остављамо више простора" 248 00:16:56,160 --> 00:16:59,920 "што више постаје очигледно како се годинама инфилтрирамо." 249 00:16:59,920 --> 00:17:02,000 Као што смо рекли, 250 00:17:02,192 --> 00:17:05,040 судови у Италији су заузети 251 00:17:05,051 --> 00:17:10,771 са премијером, прво покушао сам убиство и друго, покушао убиство 252 00:17:10,786 --> 00:17:13,295 као заједнички сарадник. 253 00:17:13,901 --> 00:17:18,261 Сва документа ће бити достављена Италијанском суду у наредном периоду. 254 00:17:18,473 --> 00:17:23,041 И, остављамо га њему, благословимо његову душу, треба му елевација. 255 00:17:23,041 --> 00:17:26,626 Он још увек добро служи, иако мисли да је против. 256 00:17:26,848 --> 00:17:28,972 Он филтрира, како је једном рекао, 257 00:17:28,972 --> 00:17:31,912 "Овде сам да вас заштитим да се решите свих оштећења." 258 00:17:31,912 --> 00:17:34,152 Дакле, он добро ради посао. 259 00:17:34,768 --> 00:17:40,093 Али, јасно је да је оно што смо рекли од почетка било тачно. 260 00:17:40,093 --> 00:17:43,173 Он је део белгијске структуре 261 00:17:43,246 --> 00:17:45,880 и он је ушао, доведен је 262 00:17:45,910 --> 00:17:49,645 а докази на суду јасно показују како је од нас добио документе, 263 00:17:49,645 --> 00:17:53,785 да напише огроман број докумената, да напише патент, 264 00:17:53,785 --> 00:17:56,614 тако да његово знање није његово, он нема никакве везе са тим. 265 00:17:56,722 --> 00:17:59,887 Као што смо овде рекли, "пише два патента" 266 00:17:59,887 --> 00:18:03,007 "један за свој народ, а један за проналазача." 267 00:18:03,007 --> 00:18:07,087 Добили смо изумитељски део, оригинал је отишао код свог народа. 268 00:18:07,486 --> 00:18:10,706 Донет је овим упутством Фондацији, 269 00:18:10,747 --> 00:18:16,360 и он их је највероватније служио, али то је ирелевантно, ми... 270 00:18:16,400 --> 00:18:20,340 морамо бити тачни, ми останемо тачни, и благословимо његову душу 271 00:18:20,340 --> 00:18:23,589 потребан му је пуно подршке да ради више, пише више 272 00:18:23,589 --> 00:18:26,639 да он отвара више за нас и као што смо видели, 273 00:18:26,729 --> 00:18:29,639 Ми нисмо ми, људи који су били у Суду су га видели 274 00:18:29,639 --> 00:18:32,300 колико је близу, он је повезан са полицијом, 275 00:18:32,300 --> 00:18:35,090 он је с њима стално 276 00:18:35,123 --> 00:18:36,993 кад му је речено шта да каже судији, 277 00:18:36,993 --> 00:18:40,573 и како покушава да узнемирава, чак ни он није део случаја, 278 00:18:40,593 --> 00:18:46,483 седите са адвокатима, како ви зовете, "другом страном". 279 00:18:46,754 --> 00:18:48,894 Он је увек био са друге стране, али овај пут 280 00:18:48,894 --> 00:18:51,927 када је отворено сједио с њима и радио с њима, 281 00:18:51,927 --> 00:18:53,677 ово је добро за нас. 282 00:18:54,023 --> 00:18:57,033 И добро је за Фондацију. Имамо члана, речено нам је 283 00:18:57,033 --> 00:19:01,510 да је био присутан, ако жели да нам објасни шта се догодило на суду. 284 00:19:01,510 --> 00:19:03,611 Ако је у позадини, 285 00:19:03,611 --> 00:19:05,981 ако желите да подигнете руку. 286 00:19:09,223 --> 00:19:11,423 Можеш ли да га видиш иза? 287 00:19:16,059 --> 00:19:16,939 Рицк? 288 00:19:18,710 --> 00:19:24,220 (РЦ)... Извините ко... ко је био особа? (МК) То је господин који је био у Суду. 289 00:19:24,220 --> 00:19:26,911 (РЦ) Да ли је Пат? (МК) Да 290 00:19:27,095 --> 00:19:29,607 (РЦ) У реду, могу их промовисати на панелиста. 291 00:19:29,627 --> 00:19:33,737 (МК) Може нам рећи шта се десило, што сви разумемо, то не треба учинити. 292 00:19:33,737 --> 00:19:38,959 То је блиско, савршено застрашивање, то је рад државе против научника. 293 00:19:38,979 --> 00:19:41,989 То је све што је и показали су како раде. 294 00:19:42,708 --> 00:19:45,519 Допустили смо му да вам објасни шта се десило у Суду. 295 00:19:45,529 --> 00:19:49,239 И то је оно што је зачудило. Обавештавали смо... 296 00:19:49,278 --> 00:19:52,579 Међународни суд правде и обавестили смо Интерпол. 297 00:19:52,579 --> 00:19:58,589 То је први пут у историји да је полиција затражила идентификацију 298 00:19:58,589 --> 00:20:01,156 који иду у суд и узели су копију. 299 00:20:01,156 --> 00:20:05,298 Овако застрашујуће, никад се није чуло, 300 00:20:05,308 --> 00:20:08,688 свако ко жели да уђе у суд, да седне, 301 00:20:08,718 --> 00:20:11,028 траже ИД. 302 00:20:11,441 --> 00:20:15,699 Ово је колико је то лоше, нека објасне, а онда ћемо проћи кроз то, молим. 303 00:20:15,719 --> 00:20:17,119 Је ли он тамо? 304 00:20:19,227 --> 00:20:20,697 (ПБ) Здраво г. Кесхе 305 00:20:20,890 --> 00:20:23,430 (МК) Да! Можеш ли мало мало гласније, молим те? 306 00:20:23,430 --> 00:20:25,910 (ПБ) Јеп! Господине Кесхе, добро јутро (МК) Добро јутро, 307 00:20:25,910 --> 00:20:29,640 Можете ли нам рећи ко сте и шта... шта нам треба рећи? 308 00:20:29,640 --> 00:20:37,858 (ПБ) Ја сам Патрицк из Белгије, имамо групу овде, Кесхе Фолловерс. 309 00:20:38,089 --> 00:20:45,019 Имамо месечни састанак,... сваког месеца говоримо о стварима које се дешавају, 310 00:20:45,019 --> 00:20:47,119 и онда све најбоље... 311 00:20:47,149 --> 00:20:50,069 (МК) Можеш ли мало мало појаснити, не чујемо те. 312 00:20:50,089 --> 00:20:58,775 (ПБ) Да! И... Да смо отишли са делом групе... до чувара. 313 00:20:58,775 --> 00:21:07,285 у Кортријку у понедељак, и.... већина људи је то први пут. 314 00:21:07,343 --> 00:21:11,013 да идемо на суд, јер... ми смо само нормални људи, 315 00:21:11,026 --> 00:21:16,151 нисмо навикли да будемо на суду, тако да не знамо тачно како то функционише на суду. 316 00:21:16,161 --> 00:21:23,551 Ушли смо и... тражили смо г. Кесхеовог адвоката 317 00:21:26,294 --> 00:21:34,664 Требало је неко вријеме, сви људи који су тражили, други адвокати за адвоката г. Кесхеа. 318 00:21:34,739 --> 00:21:41,809 И онда смо хтели да идемо у просторију, где ће се случај десити. 319 00:21:43,017 --> 00:21:48,257 А онда су дошла два момка 320 00:21:48,868 --> 00:21:55,738 показала нам је две секунде значку, то је врста полицијске значке. 321 00:21:58,716 --> 00:22:02,627 и рекао је, био је.... "Да, морате дати свој пасош", 322 00:22:02,627 --> 00:22:05,827 "пре него што уђеш у собу." 323 00:22:05,991 --> 00:22:10,476 Али мислили смо да је то нормална ситуација, можда у овом суду, 324 00:22:10,486 --> 00:22:15,566 па смо дали своје пасоше и видели смо да су узели копије 325 00:22:17,241 --> 00:22:22,944 а потом дају наше пасоше и онда смо отишли у собу. 326 00:22:23,034 --> 00:22:31,934 Чекају... за случај. И... Било је и других случајева. 327 00:22:32,410 --> 00:22:39,380 Рекли смо: "Можемо ли поново да изађемо напоље и покушамо да нађемо адвоката господина Кесхеа?" 328 00:22:42,578 --> 00:22:47,748 Онда смо видели људе који су ходали унутра и из собе 329 00:22:47,748 --> 00:22:50,708 и нико други није морао да изда пасош. 330 00:22:50,904 --> 00:22:53,817 Па, онл... ми... почињемо да схватамо, 331 00:22:53,837 --> 00:22:58,757 да смо ми само морали да дамо пасош да уђе у собу. 332 00:22:59,402 --> 00:23:03,262 Дакле, било је право... 333 00:23:03,262 --> 00:23:08,512 Било је чудно осећање, мало чудно, а онда 334 00:23:08,633 --> 00:23:13,356 Приметили смо то... да су нас људи гледали 335 00:23:13,356 --> 00:23:19,796 посматра нас и два момка, и тако, 336 00:23:20,236 --> 00:23:28,616 Онда смо видели, отишли смо, сви смо заједно ушли 337 00:23:28,644 --> 00:23:33,624 и адвокат г. Кесхе је рекао: "Да, почиње око 10." 338 00:23:34,055 --> 00:23:40,755 Сви смо отишли у собу, а онда... случај је почео. 339 00:23:43,167 --> 00:23:47,297 Момци, који су питали, тражили су пасоше? 340 00:23:47,343 --> 00:23:53,323 Дошао је, дошао у собу, такође је стајао иза наше групе. 341 00:23:56,780 --> 00:24:02,920 И онда је случај почео и... након што смо отишли напољу, 342 00:24:03,083 --> 00:24:07,633 и... и тражили смо закон... поново господин Кесхеов адвокат 343 00:24:07,714 --> 00:24:15,664 Да ли је нормално да морамо да издамо пасош, пре него што уђемо у собу? 344 00:24:16,442 --> 00:24:21,442 И... Да! Адвокат ми је мало нервозан 345 00:24:21,450 --> 00:24:26,720 он, није знао шта да каже. Рекао је: "Да, ово је посебан случај." 346 00:24:27,702 --> 00:24:32,912 Рекао је, "али не брините превише о пасошима, то није проблем." 347 00:24:33,001 --> 00:24:38,638 Значи, онда смо почели да схватамо да нас сви гледају 348 00:24:38,648 --> 00:24:45,798 и били су веома застрашиви јер смо били тамо. 349 00:24:46,820 --> 00:24:52,880 Чули смо и адвоката госп. ДЛ-а, рекавши..., судији 350 00:24:54,138 --> 00:25:00,938 Да господин Кесхе шаље своје присталице на суд и мој клијент 351 00:25:01,124 --> 00:25:05,284 са њим се не осећа добро, боље је ово место. 352 00:25:05,352 --> 00:25:11,014 Дакле, почињемо да схватамо да нам је дошло пуно пажње, 353 00:25:12,562 --> 00:25:15,962 о... о свему, са оним што се дешавало. 354 00:25:17,201 --> 00:25:24,461 и, да, то је било то... Изашли смо напоље и 355 00:25:24,461 --> 00:25:31,221 и ми смо... ми... све је било мало чудно, цела, цела ствар је... 356 00:25:31,445 --> 00:25:38,749 то је било чудно искуство, такође када смо изашли из суда, 357 00:25:38,749 --> 00:25:41,208 случај је био... ми смо изашли 358 00:25:41,208 --> 00:25:46,758 а господин ДЛ је снимио целу групу. 359 00:25:48,598 --> 00:25:54,108 Да, то је чудна стварна чудна ситуација, било је. 360 00:25:54,435 --> 00:26:00,115 Ми нисмо били умешани или како год, ми, ми нисмо учинили ништа лоше, 361 00:26:00,676 --> 00:26:04,189 ми смо само... пратили смо случај, 362 00:26:04,189 --> 00:26:08,519 сви могу ићи у собу и пратити случај. 363 00:26:08,557 --> 00:26:10,277 Ми нисмо криминалци 364 00:26:12,598 --> 00:26:15,938 Тако смо додали да је то било то 365 00:26:17,291 --> 00:26:19,231 (МК) Ово... застрашивање које 366 00:26:19,251 --> 00:26:22,411 се десило са свим следбеницима Кесхе фондације. 367 00:26:22,984 --> 00:26:27,647 Хвала вам што сте тамо, молим вас, вратите се 26., 368 00:26:27,777 --> 00:26:32,977 да видимо шта ће доћи и шта ће се одлучити. 369 00:26:33,087 --> 00:26:42,317 ... Важно је... да схватамо према међународном праву 370 00:26:42,979 --> 00:26:47,499 Злочин почињен од стране полиције. 371 00:26:47,542 --> 00:26:51,732 Застрашивање на суду је... то је кривично дело 372 00:26:52,372 --> 00:26:57,465 Перјури. И, мислим да сте видели господина Лаурессенса са полицијом. 373 00:26:57,495 --> 00:27:00,485 Као што смо прочитали у другим извештајима које смо добили. 374 00:27:01,550 --> 00:27:02,970 Јесам ли у праву? 375 00:27:09,169 --> 00:27:11,089 Здраво? Патрик? 376 00:27:14,226 --> 00:27:16,398 (ПБ) Здраво господине Кесхе, извини што нисам чуо. 377 00:27:16,398 --> 00:27:21,210 (МК) Рекао сам, видели сте Ме Лаурессенса са полицијом, са два полицајца? 378 00:27:21,230 --> 00:27:27,040 (ПБ) Да, да, да,... стајали су заједно након случаја. 379 00:27:30,116 --> 00:27:34,806 (МК) Видите, то смо видели ако сте... Хвала вам што сте отишли. 380 00:27:35,092 --> 00:27:40,332 Знам да имамо велики број присталица у Белгији, сви су били застрашени. 381 00:27:40,392 --> 00:27:43,892 ... Не брините се захваљујем свима који сте били тамо, 382 00:27:43,892 --> 00:27:47,382 молим вас идите тамо 6., 26. новембра. 383 00:27:47,432 --> 00:27:52,557 Истовремено смо поднели случај у три суда 384 00:27:52,597 --> 00:27:59,467 То... одлука суда у Белгији биће у складу с другима. 385 00:27:59,654 --> 00:28:05,755 ... У овом тренутку оно што смо видели је оно што смо рекли... 386 00:28:05,795 --> 00:28:09,630 Никада, никада, нису чули ни случајеви председничког суда, 387 00:28:09,630 --> 00:28:11,730 да се узме лична карта. 388 00:28:12,297 --> 00:28:14,173 Када сам разговарао са америчким адвокатом, рекао је, 389 00:28:14,173 --> 00:28:19,863 "Када смо имали председника Цлинтона, 390 00:28:20,101 --> 00:28:23,841 ниједан сертификат... документи нису снимљени 391 00:28:23,841 --> 00:28:26,261 Ово показује ниво криминалитета 392 00:28:26,261 --> 00:28:28,819 за које мисле да имају слободу да воде у Белгији. 393 00:28:28,849 --> 00:28:32,771 али као што смо рекли, као што сте рекли: "Он је близу, он стоји са полицијом" 394 00:28:32,771 --> 00:28:34,761 "ради са њима, он је био део њих". 395 00:28:34,791 --> 00:28:38,138 Преварио нас је да уђемо, али смо благословили душу. 396 00:28:38,138 --> 00:28:41,558 Он је учинио пуно доброг за Фондацију и још увек ради добро. 397 00:28:42,702 --> 00:28:44,278 Не схвата како? 398 00:28:44,278 --> 00:28:50,505 Али, с друге стране, желио бих да вам се захвалим и осталима који су тамо отишли. 399 00:28:50,535 --> 00:28:55,395 Молим вас, вратите се поново 26., док не видимо шта одлучује судија 400 00:28:55,409 --> 00:28:57,199 када се дају докази. 401 00:28:57,239 --> 00:28:58,913 Пуно вам хвала, Патрицк, 402 00:28:58,913 --> 00:29:03,073 и свим женама и другим господама који су били с вама. 403 00:29:03,490 --> 00:29:04,940 (ПБ) У реду, Хвала г. Кесхе. 404 00:29:04,940 --> 00:29:06,750 (МК) Пуно вам хвала. 405 00:29:07,757 --> 00:29:12,327 Немамо много да кажемо, то је било само ако смо рекли, сви сте рекли, 406 00:29:12,339 --> 00:29:15,459 Ја... да смо фобични, али сада разумете како 407 00:29:15,477 --> 00:29:19,217 Подржавачи Фондације Кесхе у Белгији су под притиском. 408 00:29:19,238 --> 00:29:22,688 Тражили смо да бројне владе интервенишу, 409 00:29:22,710 --> 00:29:25,078 и видећемо како ће се догодити, 410 00:29:25,098 --> 00:29:29,678 јер полиција не може застрашити на суду. 411 00:29:29,714 --> 00:29:32,771 Није се догодило током римског времена 412 00:29:32,791 --> 00:29:35,731 Није се догодило у време варварског времена 413 00:29:35,763 --> 00:29:40,723 То се дешава у најнижој Нацији, полицији у Белгији. 414 00:29:41,455 --> 00:29:46,165 Застрашивање, криминал и све остало. 415 00:29:47,218 --> 00:29:49,889 Молимо се, а ја... као што сам рекао, 416 00:29:50,505 --> 00:29:56,529 "Надамо се да ћемо подићи Белгијску краљевску душу." 417 00:29:56,559 --> 00:30:02,069 Да ради правду, за себе и за своју Нацију и човечанство. 418 00:30:02,859 --> 00:30:06,199 Постоји пуно тога да се добије, а ту нам је пуно да се изгубимо 419 00:30:06,282 --> 00:30:10,142 али, са друге стране, најважнија ствар коју смо видели из овог случаја 420 00:30:10,142 --> 00:30:14,337 а последњи понедељак, ДЛ је показао своју праву руку. 421 00:30:14,337 --> 00:30:18,130 Он је, и био је са групом, никад нисмо изнели тврдњу. 422 00:30:18,130 --> 00:30:20,854 Сада има седам људи и адвоката 423 00:30:20,864 --> 00:30:23,017 који су дали... могу сведочити на суду, 424 00:30:23,017 --> 00:30:26,437 у Међународном суду, да је он сарадник, 425 00:30:26,437 --> 00:30:31,932 и он је, како зовемо, "ради за исте људе". 426 00:30:31,932 --> 00:30:34,742 Уведен је да се инфилтрира и све остало. 427 00:30:34,742 --> 00:30:39,312 Он је очигледно оптужен и то ће бити доведено на суд 428 00:30:39,312 --> 00:30:46,802 за себе руковање, и... буквално, администрирање, отров за убијање. 429 00:30:47,198 --> 00:30:51,958 И други пут је део тима који управља убиством 430 00:30:52,008 --> 00:30:56,178 И трећи пут, у убиству Фабија. 431 00:30:57,597 --> 00:31:00,727 Остављамо овај случај какав јесте, долазимо до тога 26. јула 432 00:31:01,072 --> 00:31:05,202 и молим вас идите на суд, немојте бити застрашени, 433 00:31:05,202 --> 00:31:09,681 јер је тако успело да убије многе научнике и уништи многе науке 434 00:31:09,681 --> 00:31:13,955 али ово је наука о Човеку, а не, припада једном криминалу. 435 00:31:13,965 --> 00:31:16,741 И један злочинац који је покушао, написао је два патента, 436 00:31:16,741 --> 00:31:18,811 један за себе и један за друге. 437 00:31:18,811 --> 00:31:23,811 Као што знамо, он је узео... један од патената у Кину, назван "ефекат Цасимир", 438 00:31:23,837 --> 00:31:25,844 копија система Кесхе фондације. 439 00:31:25,844 --> 00:31:30,524 и срећом Јермен је био тамо и отворио руку. 440 00:31:31,361 --> 00:31:37,211 Он се ослања на присталице да буду подмићени и да буду срушени, 441 00:31:37,336 --> 00:31:39,676 и радио је са свим осталим 442 00:31:39,686 --> 00:31:41,938 Али овог пута, мора да стоји. 443 00:31:41,938 --> 00:31:45,168 Видели смо управо исту операцију коју смо видели Алену Стерлингу, 444 00:31:45,236 --> 00:31:48,660 недељама и данима пре него што је био ухапшен и почињен 445 00:31:48,660 --> 00:31:52,290 до живота затвора. Писао је као ДЛ. 446 00:31:52,431 --> 00:31:56,931 Неусмјерно покушавајући, ово је ван панике и очаја. 447 00:31:57,007 --> 00:31:59,397 Сада када знају ситуацију, мисле да су победили, 448 00:31:59,402 --> 00:32:04,242 али с друге стране, постоје закони који покривају човјечанство. 449 00:32:04,297 --> 00:32:07,061 Садам је убио многе, али није могао да разуме 450 00:32:07,061 --> 00:32:10,551 правду Уједињених нација, како га зовете, "народи" света. 451 00:32:10,600 --> 00:32:12,890 када је ушао у суд. 452 00:32:14,180 --> 00:32:18,728 То је, он није већи и ништа бољи, чак ни краљ 453 00:32:18,728 --> 00:32:21,138 најмања Нација на овој Планети, 454 00:32:21,797 --> 00:32:29,837 Идемо до... главни део ове наставе јесте 455 00:32:29,837 --> 00:32:33,309 "Скица за мир у исламском свијету" 456 00:32:34,796 --> 00:32:37,561 Зашто га зовемо 'Блуепринт'? 457 00:32:37,561 --> 00:32:41,841 Скица за мир је важна јер, 458 00:32:41,943 --> 00:32:47,593 Човечанство, изгубио је тачку како исправно радити ствари. 459 00:32:48,755 --> 00:32:52,395 Оно што смо видели, а у расправи ће доћи данас 460 00:32:53,008 --> 00:32:56,378 морамо научити једну ствар. 461 00:32:57,436 --> 00:33:05,156 А то је, душа човека је Етос човека 462 00:33:05,819 --> 00:33:09,759 дело Човека, постојање стварности ако је Човек. 463 00:33:10,306 --> 00:33:18,496 Оно што смо видели у последњих неколико месеци, видели смо то у последњих неколико недеља, 464 00:33:18,569 --> 00:33:20,597 и видели смо то у прошлим временима. 465 00:33:20,597 --> 00:33:25,237 Да ли је то... Како, подстицањем једне Нације 466 00:33:25,260 --> 00:33:28,250 Једна религија, друга религија је преварена 467 00:33:28,250 --> 00:33:30,740 да се спајају и уништавају једни друге. 468 00:33:30,843 --> 00:33:34,693 Али, есенција душе религије иде у писање 469 00:33:34,711 --> 00:33:40,121 а не људима. Писање пророка. 470 00:33:41,335 --> 00:33:47,205 Као што смо рекли, "Фондација Кесхе успоставља 471 00:33:47,233 --> 00:33:51,113 Једна Нација, Једна Трка, Једна Планета 472 00:33:51,562 --> 00:33:58,132 да креирамо једну трку морамо разумјети поделе унутар трке. 473 00:33:58,156 --> 00:34:02,061 У супротном, ми смо пролазили Истином, 474 00:34:02,061 --> 00:34:06,091 а потом ће проблеми доћи даље, низ линију 475 00:34:07,304 --> 00:34:11,574 Оно што видимо као одвајање религија, у име. 476 00:34:11,594 --> 00:34:15,746 Било да је хришћанство, будизам или било шта друго, 477 00:34:15,833 --> 00:34:21,734 у суштини, је пут ка једној особи, на један ентитет, на једно биће. 478 00:34:21,744 --> 00:34:23,697 и то је Створитељ. 479 00:34:25,976 --> 00:34:29,076 Изабрали смо другачији пут, на различите начине, 480 00:34:29,094 --> 00:34:31,411 и неки од пророка су сазнали од других, 481 00:34:31,411 --> 00:34:36,652 и додали су, али све ово је било за Физичност човека. 482 00:34:36,965 --> 00:34:39,715 Како се понашати у физичком животу, 483 00:34:39,908 --> 00:34:43,344 да када разуме истинску суштину свог стварања 484 00:34:43,344 --> 00:34:47,063 он може да изводи своју душу на прави начин. 485 00:34:47,574 --> 00:34:51,524 На толико начина, када имате тачно понашање, имате исправну душу. 486 00:34:51,594 --> 00:34:53,563 Души нема пуно губитака. 487 00:34:54,411 --> 00:34:57,262 У суштини писања, од стране Пророка Бога, 488 00:34:57,382 --> 00:34:59,930 није битно ко и како их зовете. 489 00:35:00,063 --> 00:35:05,563 Како је прошло време, различити људи, различитих начина интереса 490 00:35:05,603 --> 00:35:08,553 раздвајајући себе, довели су подјелу. 491 00:35:09,409 --> 00:35:13,419 Нико од њих није поделио књигу 492 00:35:15,153 --> 00:35:19,633 али су користили књигу за поделу трке. 493 00:35:20,414 --> 00:35:25,304 У исламу видимо да у Кур'ану није написано ништа, 494 00:35:25,304 --> 00:35:27,734 благословио његово име, Мухамед, 495 00:35:28,223 --> 00:35:31,713 то ће бити подела 496 00:35:32,462 --> 00:35:35,252 Одсек из ислама је изашао 497 00:35:36,566 --> 00:35:40,240 Ко би могао да искористи, по чему, у ком тренутку, 498 00:35:40,240 --> 00:35:43,200 да може доказати да он може постојати? 499 00:35:44,077 --> 00:35:48,062 Видели смо много секта у исламу, видели смо многе секта у хришћанству 500 00:35:48,062 --> 00:35:52,122 видели смо многе секта у јудаизму и другим. 501 00:35:52,274 --> 00:35:56,324 А када погледате, сви су дошли, ове поделе, 502 00:35:56,324 --> 00:36:00,904 из похлепе човека, а не из писања књиге. 503 00:36:02,614 --> 00:36:06,354 Стога, оно што морамо да урадимо и шта је, потребно је учинити 504 00:36:06,403 --> 00:36:11,553 План, оно што зовемо, "Мир у исламском свијету", 505 00:36:11,754 --> 00:36:18,444 је да позовемо исламски свет да се врати у књигу, 506 00:36:18,470 --> 00:36:21,700 а не раздјелника књиге. 507 00:36:23,270 --> 00:36:28,590 Врати се на писање књиге, а не ко је постао први, који је био други, 508 00:36:28,603 --> 00:36:32,633 на који начин се молити, које реченице треба додати. 509 00:36:33,762 --> 00:36:38,192 Ако верујете у човека, морате веровати у његов рад 510 00:36:38,226 --> 00:36:41,256 а не оних који су га заменили. 511 00:36:43,510 --> 00:36:50,530 Видимо, Сунни су постављени као дио, као главни дио 512 00:36:50,760 --> 00:36:56,710 структуре писања у Кур'ану. 513 00:36:58,423 --> 00:37:01,733 Они иду хистерично, али истовремено, 514 00:37:01,740 --> 00:37:04,480 они су направили неке поделе за себе 515 00:37:04,513 --> 00:37:08,513 како су тумачили писање. 516 00:37:09,410 --> 00:37:12,420 Они од вас који нису упознати са исламским светом, 517 00:37:12,453 --> 00:37:18,823 ви схватате, већина исламског света је изашла из личне венде. 518 00:37:19,164 --> 00:37:21,164 Ништа више. 519 00:37:22,080 --> 00:37:25,510 Подела у Шији и Сунитима, 520 00:37:25,510 --> 00:37:28,710 Шија је око 5% исламског света 521 00:37:29,154 --> 00:37:34,084 Сунити су око 95%, 90% и постоје неке друге поделе 522 00:37:34,961 --> 00:37:40,721 Шиптарска секта је изашла из личности, 523 00:37:42,033 --> 00:37:45,673 где Сунни долази у историјску линију. 524 00:37:45,977 --> 00:37:49,617 Мухамед, благословио његово име, написао је, рекао је његову ријеч. 525 00:37:49,733 --> 00:37:53,023 Његово писање, тада је написано неких четрдесет година касније. 526 00:37:53,033 --> 00:37:55,917 како их зову, "Хадитх", што значи, 527 00:37:55,917 --> 00:37:59,230 "ово су ствари које је пророк рекао, што се сећамо". 528 00:37:59,230 --> 00:38:03,420 Није битно како су их измијенили, додали су га, или су га однели. 529 00:38:03,527 --> 00:38:08,227 Књига је написала, у више времена када је ријеч, благословио његово име, Мухамед. 530 00:38:08,473 --> 00:38:13,343 Тада, у овом тренутку, док је био жив 531 00:38:13,740 --> 00:38:18,060 његов потомак, кренуо је путем историјског пута. 532 00:38:19,398 --> 00:38:24,617 Али, његова крвна линија, рекли су: "Не, мора да иде нашим путем." 533 00:38:24,637 --> 00:38:28,577 Мора да иде низ крв, кроз своју децу, 534 00:38:28,897 --> 00:38:32,426 кроз своју велику децу, а затим велику децу. 535 00:38:32,646 --> 00:38:35,936 Једанаеста кривица, која иде до једанаестог износа 536 00:38:35,936 --> 00:38:40,609 а затим дванаести који је нестао, чекајући да се појави као Махди, 537 00:38:41,447 --> 00:38:43,674 у наредном времену, када је Човек спреман 538 00:38:43,684 --> 00:38:48,988 да уједини своју душу и његово тело, Физикалност заједно, која је сада тренутак. 539 00:38:52,154 --> 00:38:59,534 У суштини је дошло до поделе за оне који прате породицу 540 00:38:59,562 --> 00:39:04,292 и они који прате административну страну. 541 00:39:04,999 --> 00:39:10,489 Када је Мухамед прогласио себе као гласника Бога 542 00:39:10,601 --> 00:39:14,801 Имао је своје ујаке с њим, то су они који су стајали поред њега 543 00:39:14,870 --> 00:39:17,040 прихватио своју поруку. 544 00:39:17,249 --> 00:39:23,959 Затим, када је имао дјецу, његова ћерка је удата за човека 545 00:39:24,172 --> 00:39:34,302 и рођака који се удала за ћерку Посланика 546 00:39:34,302 --> 00:39:37,799 тврди да је следећа у реду. 547 00:39:38,817 --> 00:39:43,097 У ствари, у стварности, 548 00:39:43,646 --> 00:39:49,696 стриц и иста за њим, стајао је у реду, поред Мухамеда. 549 00:39:50,163 --> 00:39:54,774 У законима није било сина и у то вријеме није било кћерки 550 00:39:54,817 --> 00:39:59,639 да би могла бити, а онда њихова велика деца постројила се једна за другом. 551 00:39:59,665 --> 00:40:01,805 Зову га, "Имам дванаест имама". 552 00:40:03,555 --> 00:40:07,589 У овом тренутку, оно што видимо у сукобима на Блиском истоку 553 00:40:07,829 --> 00:40:11,799 је рат између религије, унутар религије, 554 00:40:11,853 --> 00:40:16,813 где свако ко подржава породицу Пророка, што је Схиа 555 00:40:16,829 --> 00:40:21,189 осуђују они који иду низ историјску линију. 556 00:40:21,333 --> 00:40:28,493 Али, заправо, обојица су погрешна, "ко је пратио?" се не рачуна. 557 00:40:29,729 --> 00:40:34,589 Оно што пише у тачки, која је порука пророка. 558 00:40:34,627 --> 00:40:37,307 Ово је "План мира". 559 00:40:38,237 --> 00:40:43,667 Позивамо Исламски свет да смири своје оловке у ко, 560 00:40:43,790 --> 00:40:48,770 али у ономе што је написао, благословио његово име, Мухамед, 561 00:40:49,948 --> 00:40:54,428 и то мора постати скица мира у исламском свијету. 562 00:40:55,978 --> 00:41:01,228 Сви су подијељени, јер су им одговарали, на овај или онај начин. 563 00:41:03,037 --> 00:41:06,517 Исто исто видимо у хришћанству 564 00:41:06,517 --> 00:41:11,311 У писању је да су епископи имена Христа 565 00:41:11,311 --> 00:41:14,954 преносиће седам два, бродови или чамци. 566 00:41:14,954 --> 00:41:19,434 Дакле, постоји и седамдесет две поделе у хришћанству, и више. 567 00:41:21,708 --> 00:41:27,228 И, ово... користимо ову структуру 568 00:41:27,391 --> 00:41:32,051 Да подигне душу свих муслимана на овој Планети. 569 00:41:32,882 --> 00:41:37,912 Да се Унифи и да постане део стварности која, 570 00:41:38,037 --> 00:41:42,817 књига која се рачуна, писање у књизи која се рачуна. 571 00:41:42,847 --> 00:41:48,147 Не, како, где и ко дели. 572 00:41:48,858 --> 00:41:55,248 Унификација једне религије је камен темељац Светског мира 573 00:41:59,308 --> 00:42:04,388 јер, када схвате да су Оне 574 00:42:04,919 --> 00:42:08,919 и то је књига која се рачуна и ништа друго 575 00:42:09,164 --> 00:42:12,564 онда, постижемо главни циљ. 576 00:42:12,673 --> 00:42:16,617 То значи да смо успјели подићи душу исламског свијета, 577 00:42:16,617 --> 00:42:19,607 онај који верује у пут Мухамеда, благословио је његово име, 578 00:42:19,995 --> 00:42:22,915 су сазрели да разумеју понизност. 579 00:42:23,470 --> 00:42:25,280 И ово је потребно сада 580 00:42:26,372 --> 00:42:32,072 Позван сам и добио сам одобрење да идем у Иран 581 00:42:32,527 --> 00:42:36,547 Јуче сам имао задовољство да будем у иранској амбасади у Акри 582 00:42:37,608 --> 00:42:41,618 и овог пута, не идем у Иран онако како сам прошли пут прошао. 583 00:42:41,717 --> 00:42:43,297 Са бијелом картом. 584 00:42:44,451 --> 00:42:47,388 Идем у Иран са пуним познавањем влада 585 00:42:47,388 --> 00:42:55,238 идемо тамо да подучавамо, учимо, ширимо знање мира, 586 00:42:55,270 --> 00:42:56,970 кроз технологију. 587 00:43:01,201 --> 00:43:04,691 Позвао сам вас у Срж, да нас подржите, 588 00:43:06,332 --> 00:43:10,322 када познајем датум, позивам вас да се придружите мени у Ирану. 589 00:43:15,288 --> 00:43:19,408 Надамо се, из Техерана ћемо летјети за Саудијску Арабију. 590 00:43:28,043 --> 00:43:32,003 Процес мира мора доћи из Фондације Кесхе. 591 00:43:32,961 --> 00:43:36,871 Чудно, оно што видимо у сукобу у Саудијској Арабији 592 00:43:36,871 --> 00:43:42,631 који је створен за Катар, Ирану и Блиском истоку. 593 00:43:42,677 --> 00:43:46,217 И други, који би могли користити другачије име ислама, 594 00:43:46,217 --> 00:43:48,647 створили су сва имена из ње 595 00:43:48,737 --> 00:43:56,388 од тероризма, до ИСИС-а, до мослема онима који носе и зову Бога, 596 00:43:56,398 --> 00:43:59,688 "Аллаху Акбар", што значи "Бог је сјајан". 597 00:44:03,147 --> 00:44:05,067 или морају постати један. 598 00:44:07,403 --> 00:44:12,953 То је наш посао са великим бројем следбеника које имамо широм свијета 599 00:44:13,617 --> 00:44:18,467 да дају Души сваког муслимана на овој Планети 600 00:44:18,757 --> 00:44:22,939 и муслимани који су наши следбеници дају души себе 601 00:44:22,939 --> 00:44:24,759 и следбеници Мухамед- 602 00:44:25,181 --> 00:44:28,607 Да подигнемо Душу Тоталности исламског света 603 00:44:28,607 --> 00:44:32,547 да разумију Јединство књиге и Човека, 604 00:44:32,826 --> 00:44:36,666 а не похлепа његових слуге. 605 00:44:38,055 --> 00:44:41,438 Иста порука иде хришћанима, 606 00:44:41,468 --> 00:44:46,558 оне од вас који су муслимани или Јевреји, слушајте ово учење 607 00:44:46,637 --> 00:44:50,120 Мораћете да дате хришћанима да постану једно, 608 00:44:50,120 --> 00:44:55,120 и врате се у суштину писања Библије, благословили његово име, Христ. 609 00:44:56,640 --> 00:45:01,300 Овај пут имамо исти проблем са Јеврејима. 610 00:45:02,185 --> 00:45:06,095 У Јерусалиму има много Јевреја, пуно секта. 611 00:45:06,522 --> 00:45:11,582 То је посао свих хришћана и Муслимана и Буреша, 612 00:45:11,696 --> 00:45:16,616 да дају од своје душе, хришћанству да постане и да се врати у књигу. 613 00:45:16,945 --> 00:45:23,185 Ово је "План за мир", овако морамо ићи. 614 00:45:23,862 --> 00:45:29,092 Јер, када су следбеници ових путева веровања, 615 00:45:29,103 --> 00:45:32,843 и многе друге вере, видимо на зиду. 616 00:45:33,304 --> 00:45:39,014 Дошли смо да схватимо да је то књига која се рачуна, а не следбеници. 617 00:45:40,074 --> 00:45:44,174 Онда у времену долазе да схвате све, све књиге су једно, 618 00:45:45,132 --> 00:45:49,622 и то је права тачка разумевања. 619 00:45:49,791 --> 00:45:54,661 И уствари, у тој тачки да схватим да су све књиге једне, 620 00:45:55,091 --> 00:45:58,221 онда схвате да је Човек један. 621 00:45:59,318 --> 00:46:03,278 "Човек сам направио на слици самог себе." 622 00:46:03,940 --> 00:46:06,790 И, ово је сврха овог Блуепринта. 623 00:46:08,028 --> 00:46:15,558 Чујемо од генералног секретара, чујемо из својих екселенција, 624 00:46:15,909 --> 00:46:18,299 чланови Земаљског савјета. 625 00:46:18,603 --> 00:46:21,783 Чујемо од чланова Универзума. 626 00:46:22,234 --> 00:46:25,304 Чујемо од чланова Основног тима 627 00:46:25,448 --> 00:46:29,708 и њихова Жеља ће променити Човечанство 628 00:46:29,865 --> 00:46:36,995 Данас је прекретница за човечанство где бацамо алатке рата и агресије 629 00:46:38,368 --> 00:46:43,978 до размене за алат Душе човека, да подигнемо другу. 630 00:46:45,248 --> 00:46:49,822 Човек који може дати из своје душе, свом непријатељу да га подигне 631 00:46:49,822 --> 00:46:52,832 да постане његов пријатељ, је прави човек. 632 00:46:56,626 --> 00:47:02,416 Не човек, који бира пиштољ, који бира бол и патњу. 633 00:47:02,423 --> 00:47:04,513 физикалности другог. 634 00:47:05,612 --> 00:47:11,232 Од душе дајем владарима Саудијске Арабије 635 00:47:12,896 --> 00:47:20,146 да у надморској висини своје душе схвате да нема потребе 636 00:47:20,146 --> 00:47:26,511 да створимо патњу за друге, на које сте се ослонили 637 00:47:26,531 --> 00:47:29,751 за раст сопствене структуре. 638 00:47:33,021 --> 00:47:41,131 Др Парвиз, његова ексцеленција би нам објаснио, каква је позиција сада на Блиском истоку. 639 00:47:41,308 --> 00:47:47,708 Како они затварају границе, како они стављају људе из свог живота. 640 00:47:47,897 --> 00:47:52,127 Само зато што, да би доказали да су снажнији. 641 00:47:52,492 --> 00:47:58,167 Моја рука иде иранској влади на Његову Екселенцијо, председника Роухани 642 00:47:58,167 --> 00:48:01,477 и Његово Еминенцију Аиатоллах Кхаменеи 643 00:48:01,559 --> 00:48:08,239 Одговарај на Саудијску Арабију једним стварима, са рецима мира. 644 00:48:09,489 --> 00:48:15,299 и начин на који ми радимо Иранци, нудимо их, понудимо им на миру 645 00:48:15,758 --> 00:48:22,248 Понуди их на миру. мисије у Техерану и показати им гостопримство. 646 00:48:22,590 --> 00:48:28,150 и Закон о иранској култури, а не име Схије или Сунита, 647 00:48:28,441 --> 00:48:30,071 као и сви они. 648 00:48:32,838 --> 00:48:38,988 Одговарајући тиме постизањем тиктања, не чини ништа осим патње за друге. 649 00:48:40,737 --> 00:48:44,737 Мој савјет мојој Влади је врло једноставан. 650 00:48:47,709 --> 00:48:53,876 Пошаљите, како зовемо "Руже љубави" у Саудијску Арабију, 651 00:48:53,876 --> 00:48:58,876 и Перзијском заливу, и позовите их на мировни сто, 652 00:48:59,126 --> 00:49:06,276 и нека они који су сјеме мржњу међу човеком, 653 00:49:06,298 --> 00:49:10,278 по имену религије, јер их је више користило 654 00:49:10,465 --> 00:49:12,395 да се стиде сами себи. 655 00:49:14,378 --> 00:49:20,588 Као што сам рекао недавно, "оно што чујемо као ИСИС поставио је Израел" 656 00:49:20,680 --> 00:49:24,390 "ИСИС је Израелска Централна обавештајна служба. + 657 00:49:25,099 --> 00:49:29,009 И сада је Иран оптужен да је финансира. 658 00:49:29,952 --> 00:49:37,712 Отворите своје књиге и оно што сам рекао нашим колегама, недавно. 659 00:49:38,333 --> 00:49:46,126 Ако Иран храни, ово што они зову, фантом, имагинарна организација. 660 00:49:46,136 --> 00:49:49,066 што је, од нигде, створило себе. 661 00:49:49,094 --> 00:49:54,104 Онда морају бити ирански Јевреји који то раде, а не исламски свијет. 662 00:49:58,013 --> 00:50:06,041 Ако они могу показати пут финансирања ове организације. 663 00:50:06,401 --> 00:50:11,494 Онда мора да потиче из јеврејских рачуна, а не из иранских рачуна. 664 00:50:13,991 --> 00:50:17,327 Дакле, иако сам дошао из иранско-јеврејске крви, 665 00:50:19,494 --> 00:50:20,797 Имам један одговор. 666 00:50:23,727 --> 00:50:29,154 Пошаљите им букет љубави, и захвалност и позвати 667 00:50:29,154 --> 00:50:32,987 лидери Саудијске Арабије, водитељи емирата, у Техеран. 668 00:50:33,061 --> 00:50:35,061 Не за мировни разговор. 669 00:50:35,671 --> 00:50:37,881 За уједињење ислама. 670 00:50:42,534 --> 00:50:47,837 Потребно је много, и можда је ово задња мисија Аиатоллах Кхаменеи 671 00:50:47,837 --> 00:50:53,161 мора да уради, пре свог Рака, који је високо напредан, да преузме. 672 00:50:56,634 --> 00:51:02,304 Унификација ислама, кроз план мира душе човека 673 00:51:02,314 --> 00:51:08,087 је кључ за крај ратова унутар било које религије. 674 00:51:10,601 --> 00:51:12,274 Није подношење. 675 00:51:12,950 --> 00:51:18,844 Али показује величанственост у прихватању књиге, а не следбеника књиге, 676 00:51:19,097 --> 00:51:21,187 за похлепу свог времена. 677 00:51:26,667 --> 00:51:27,991 То је наш посао. 678 00:51:28,417 --> 00:51:32,090 као следбеници Фондације Кесхе, сад кад разумемо 679 00:51:32,090 --> 00:51:35,744 Душа човека је, у центру мозга човека, 680 00:51:36,741 --> 00:51:40,967 и то је диктатор понашања физичког човека. 681 00:51:41,674 --> 00:51:46,007 Да би Душа човека дала, подигла душу других, 682 00:51:46,007 --> 00:51:48,734 које виде у светлости себе. 683 00:51:52,727 --> 00:51:58,664 Видимо једног саветника, једног члана адвоката, за један континент. 684 00:51:59,997 --> 00:52:04,771 Из овога разумемо, Душа човека је толико јака, 685 00:52:04,791 --> 00:52:09,011 да може хранити целу планету. 686 00:52:09,087 --> 00:52:13,021 За нас је да унинцемо и доведемо овај мир напред. 687 00:52:13,167 --> 00:52:19,451 Мир не би дошао причањем, Мир неће доћи узимајући оружје и борбу 688 00:52:19,451 --> 00:52:20,837 да се боримо за мир. 689 00:52:20,837 --> 00:52:24,731 Када се борите за мир, већ сте изгубили мир. 690 00:52:26,147 --> 00:52:30,724 Када се морате борити за везу, веза је већ изгубљена. 691 00:52:33,994 --> 00:52:41,214 Кад се борите, када узимате душу човека, ви сте одговорни за ту душу. 692 00:52:42,061 --> 00:52:45,161 И што пре то светски лидери схвате, 693 00:52:45,191 --> 00:52:48,767 Што пре Човјек хоће пут мира. 694 00:52:51,834 --> 00:52:59,734 Када човек пуца, или мора да пуца другог човека, да би остао жив. 695 00:53:00,127 --> 00:53:05,864 Кад човјек мора да пуца, да би показао да је јачи. 696 00:53:05,940 --> 00:53:12,194 Тај човек постаје одговоран за душу коју је узимао и душу деце, 697 00:53:12,194 --> 00:53:15,364 или породицу човека који је узет. 698 00:53:15,427 --> 00:53:21,234 Због тога видимо да се толико војника који се враћају у САД постају дементирани, 699 00:53:21,234 --> 00:53:23,001 Они постају луди. 700 00:53:24,397 --> 00:53:29,591 Зато што су убили Душу, убили су тело, за које су одговорни 701 00:53:29,591 --> 00:53:32,581 јер душа и њихова душа не могу да га поднесу. 702 00:53:35,737 --> 00:53:39,337 Светски лидери би то требало да разумеју. 703 00:53:39,601 --> 00:53:46,244 Да не могу ставити душе у ове услове да им имају удобан кревет, 704 00:53:46,244 --> 00:53:48,934 да спавам и мислим да су они владари. 705 00:53:50,317 --> 00:53:58,371 Када убијете у име исте стазе, давање је много теже, 706 00:53:58,371 --> 00:54:01,127 јер је исте снаге. 707 00:54:03,281 --> 00:54:08,654 Они који стварају затварање граница по налогу, оне исто раде. 708 00:54:08,654 --> 00:54:15,457 Када једно дете пати, због тог затварања, не види свог оца. 709 00:54:17,134 --> 00:54:20,301 не добија храну или лекове, да мора патити. 710 00:54:20,827 --> 00:54:26,211 Бол душе плаћају лидери који су га изазвали. 711 00:54:29,501 --> 00:54:31,937 Морамо схватити да се игра променила. 712 00:54:31,967 --> 00:54:36,297 и сада је сваки човек одговоран за Тоталност. 713 00:54:36,707 --> 00:54:42,951 И нарочито Тоталност онога што су се усагласили и препустили себи. 714 00:54:44,184 --> 00:54:48,027 Као што сам рекао на састанку и рекао сам раније, 715 00:54:49,097 --> 00:54:52,714 Сада показујемо нашу снагу као фондација Кесхе. 716 00:54:53,374 --> 00:54:55,664 Они од вас који су Јевреји, 717 00:54:57,357 --> 00:54:59,667 Они од вас који су хришћани, 718 00:55:01,147 --> 00:55:07,344 у овом тренутку видимо бол у члану наше породице, што је исламски свет. 719 00:55:10,134 --> 00:55:18,521 дајте од своје душе, путу веровања на нашу муслиманску душу, да они подижу. 720 00:55:18,521 --> 00:55:22,827 Да кроз то, подижемо се као људска раса. 721 00:55:25,361 --> 00:55:27,034 Најцуднија ствар је, 722 00:55:27,921 --> 00:55:33,814 када је било икад сукобљано, преузето је на поду Уједињених нација. 723 00:55:34,074 --> 00:55:37,151 Али сада када сукоб унутар исламског света, 724 00:55:37,151 --> 00:55:42,061 иу корист оних који себе називају европским и западним земљама, 725 00:55:42,667 --> 00:55:44,844 ништа се не одвија као такво. 726 00:55:46,477 --> 00:55:50,694 Пустите их да се боре, када нас поделе, сакупљамо мрвице. 727 00:55:50,784 --> 00:55:52,831 Али неће бити борбе. 728 00:55:54,221 --> 00:56:00,327 Напишите и доставите документе које смо приказали данас, свим амбасадама, амбасадору, 729 00:56:00,327 --> 00:56:02,074 Исламске и хришћанске. 730 00:56:02,101 --> 00:56:08,604 И замолите хришћане свијета да дају исламском свијету, да проналазе мир, 731 00:56:08,604 --> 00:56:11,204 кроз њихову душу, и то ћете постићи. 732 00:56:12,217 --> 00:56:19,464 Рад Душе Човека, као Једне Нације, пада на Универзални Савет. 733 00:56:20,960 --> 00:56:26,327 Идем и пустим генералног секретара Универзалног савета да преузме. 734 00:56:26,627 --> 00:56:32,927 Чујемо и слушамо, и прочитат ћемо жеље различитих Савета, 735 00:56:32,927 --> 00:56:35,667 који су сада, преузели операцију на овој Планети 736 00:56:35,667 --> 00:56:38,674 и постепено ће преузети целу операцију. 737 00:56:38,984 --> 00:56:41,507 Овдје ћемо ићи. 738 00:56:41,507 --> 00:56:44,644 Револуција ће проћи кроз Соул оф тхе Ман, 739 00:56:44,754 --> 00:56:48,821 без једног метка, јер оружје не постоји. 740 00:56:50,174 --> 00:56:52,324 Санди, да ли да преузмете? 741 00:56:53,391 --> 00:56:57,101 Да, добро јутро господине Кесхе, хвала вам пуно. 742 00:56:57,234 --> 00:56:59,537 Хвала вам пуно што сте тамо, 743 00:56:59,787 --> 00:57:03,307 и остављам вам под и ићи ћемо. 744 00:57:04,707 --> 00:57:09,801 Хвала господине Кесхе, желео бих да опишем процес, 745 00:57:10,431 --> 00:57:15,734 који је даље створио документе које ћете чути јутрос. 746 00:57:16,907 --> 00:57:21,917 Процес је, заиста дотакао све оне који су били део тога, 747 00:57:21,967 --> 00:57:25,507 и број је у ствари прилично велики. 748 00:57:27,987 --> 00:57:31,811 Могао бих замислити, управо из руке, вероватно је, 749 00:57:31,811 --> 00:57:36,277 можда 10 до 12 људи укључених у различита времена. 750 00:57:36,291 --> 00:57:39,254 Стварно не можемо све заједно да створимо заједно. 751 00:57:39,384 --> 00:57:45,524 Дакле, било је тешко на почетку координирати све напоре. 752 00:57:45,991 --> 00:57:49,057 Али све је успело. 753 00:57:50,081 --> 00:57:54,667 У почетку нисмо били сигурни где смо кренули, 754 00:57:56,101 --> 00:58:03,271 али процес је дошао код нас, и постало је јасно да је прво потребно разумјети, 755 00:58:04,217 --> 00:58:06,121 коме пишемо. 756 00:58:07,044 --> 00:58:15,987 И провели смо пуно времена разговарајући о исламској култури и чули од људи у култури. 757 00:58:16,020 --> 00:58:20,904 Да бисмо могли схватити публику којој ћемо се бавити, 758 00:58:20,904 --> 00:58:22,277 са овим словима. 759 00:58:22,424 --> 00:58:27,701 Сигурно нисмо хтели да учинимо нешто што би им било непоштено. 760 00:58:27,874 --> 00:58:32,860 Дакле, желели смо да се уверимо да смо се приближавали овако на начин који каже: 761 00:58:32,860 --> 00:58:37,497 "Ми бринемо о вама, поштујемо вас и вашу културу, 762 00:58:37,701 --> 00:58:39,897 али желимо да комуницирамо са вама ". 763 00:58:40,057 --> 00:58:46,544 Дакле, потрошено је пуно времена како бисмо били сигурни да смо... 764 00:58:47,281 --> 00:58:51,897 ми смо заиста били у миру, док смо се обратили овом писму. 765 00:58:52,141 --> 00:58:57,211 Да се придружујемо муслиманима у исламским културама. 766 00:58:58,484 --> 00:58:59,904 Прво слово: 767 00:59:01,171 --> 00:59:07,994 Можда Рицк, ако можеш да га подигнеш, тако да сви то могу видети док читам. 768 00:59:07,994 --> 00:59:09,354 Да ли је то могуће? 769 00:59:11,214 --> 00:59:14,301 (РЦ) Да, да, свакако. 770 00:59:14,641 --> 00:59:16,871 Сада ћу га добити на екрану. 771 00:59:18,197 --> 00:59:19,227 (СЕ) Хвала. 772 00:59:21,927 --> 00:59:29,014 Прво писмо је учињено заједничким напором између главног тима, 773 00:59:29,187 --> 00:59:32,824 са Универзумом и Земаљским Вијећем. 774 00:59:34,417 --> 00:59:38,681 И радили смо, има много сати у ово... 775 00:59:39,107 --> 00:59:41,831 Свака реч је пажљиво посматрана 776 00:59:41,831 --> 00:59:47,571 да будемо сигурни да смо давали из наше душе. 777 00:59:47,571 --> 00:59:55,997 Цијенимо, снагу наше намјере од наше душе. 778 00:59:56,187 --> 01:00:00,531 То је оно што разумемо и знамо да је наша моћ. 779 01:00:00,911 --> 01:00:05,942 Зато смо напорно радили на томе да будемо сигурни да смо тачни 780 01:00:05,992 --> 01:00:09,742 како смо се приближавали овом писању. 781 01:00:11,238 --> 01:00:12,508 То иде.... 782 01:00:12,763 --> 01:00:19,283 Позив за све муслимане и исламске земље широм света да се уједине у миру. 783 01:00:20,228 --> 01:00:21,788 Браћа и сестре, 784 01:00:22,473 --> 01:00:28,563 Светски мир је циљ Кесхе Фондације и придружених Савета. 785 01:00:28,951 --> 01:00:34,541 У том циљу желимо уједињење и мир за све муслимане, 786 01:00:34,541 --> 01:00:36,761 и за свет уопште. 787 01:00:37,221 --> 01:00:42,901 Ми препознајемо да када један муслиман трпи рат и разарање, 788 01:00:43,297 --> 01:00:47,547 тада сви муслимани трпе и све људство је погођено. 789 01:00:47,985 --> 01:00:52,825 Цео живот је свето и треба га бринути и бринути 790 01:00:52,825 --> 01:00:55,960 и дозвољено да постоји у миру и хармонији. 791 01:00:56,785 --> 01:01:00,785 Кесхе фондација нуди нове могућности за мир. 792 01:01:01,296 --> 01:01:03,796 Свјетски мировни уговор је један од 793 01:01:03,796 --> 01:01:06,956 важни инструменти за постизање ове сврхе. 794 01:01:07,183 --> 01:01:09,263 Потписано је и прихваћено 795 01:01:09,432 --> 01:01:12,862 многи људи и нације широм света 796 01:01:12,862 --> 01:01:15,612 (копија Уговора је приложена). 797 01:01:16,046 --> 01:01:20,976 Хајде да радимо заједно да постигнемо глобални мир за целокупно човечанство. 798 01:01:21,248 --> 01:01:27,268 С поштовањем, Фондација Кесхе, Универзални савет, Земаљски савет и главни тим. 799 01:01:27,601 --> 01:01:33,041 Волим да кажем да смо приступили овом писму веома, некако, генерички. 800 01:01:33,397 --> 01:01:36,507 Знали смо да ће бити део пакета. 801 01:01:36,583 --> 01:01:38,503 И део тог пакета би био 802 01:01:38,503 --> 01:01:43,013 формални документ који ћемо назвати Блуе Принт. 803 01:01:43,148 --> 01:01:46,158 За исламске земље. 804 01:01:47,116 --> 01:01:52,546 Овај актуелни Блуе Принт је нешто на чему ћемо радити 805 01:01:52,546 --> 01:01:54,243 у данима који долазе. 806 01:01:54,322 --> 01:01:58,582 Али ово је писмо које смо желели да кажемо 807 01:01:58,598 --> 01:02:04,258 с тим, да само желимо да дођемо и кажемо да нам је стало. 808 01:02:04,392 --> 01:02:08,252 И желимо да сви знамо да смо сви повезани. 809 01:02:09,437 --> 01:02:13,817 Како је господин Кесхе рекао да је ова иницијатива почела 810 01:02:14,003 --> 01:02:15,933 кроз Земаљски савет. 811 01:02:16,903 --> 01:02:22,533 Али онда, јер је усмерено према Муслиманима 812 01:02:22,775 --> 01:02:28,015 Питали смо нашег члана арапског језика 813 01:02:28,251 --> 01:02:31,971 Да бисмо решили и ово питање. 814 01:02:33,525 --> 01:02:36,975 Јамила, ако сте на располагању. 815 01:02:37,969 --> 01:02:42,769 Желела бих да вам прочита писмо. 816 01:02:44,513 --> 01:02:48,113 (РЦ) Ја ћу то поставити, то писмо сада. 817 01:02:48,668 --> 01:02:50,268 На арапском 818 01:02:51,187 --> 01:02:52,737 Верујем да је то... 819 01:02:57,762 --> 01:02:59,132 Дозволите да видим овде! 820 01:02:59,132 --> 01:03:00,012 (ЈМ) Здраво 821 01:03:00,982 --> 01:03:01,922 (ЈМ) Здраво 822 01:03:03,723 --> 01:03:04,803 (РЦ) Здраво 823 01:03:06,438 --> 01:03:08,168 (СЕ) Здраво Јамила 824 01:03:09,544 --> 01:03:14,444 Хоћете ли, молим вас... да вас замолите да читате... и код вашег родитеља 825 01:03:14,444 --> 01:03:19,248 језик и енглески језик, ако вам је удобно. 826 01:03:19,577 --> 01:03:20,997 (ЈМ) На арапском језику 827 01:03:21,474 --> 01:03:25,034 (СЕ) Да, молим и на енглеском, ако вам је удобно? 828 01:03:25,520 --> 01:03:26,530 (ЈМ) У реду. 829 01:03:28,974 --> 01:03:31,534 Заштита од пожара 830 01:03:31,725 --> 01:03:34,265 اعزايي مسلمي العالم 831 01:03:34,468 --> 01:03:36,528 قلبي مثقل و حزين 832 01:03:36,829 --> 01:03:41,556 Љепота, Љепота, Љепота и Свјеж 833 01:03:42,256 --> 01:03:45,526 ي 834 01:03:46,496 --> 01:03:49,130 لقد مكن صمتنا وانقساماتنا 835 01:03:49,620 --> 01:03:51,170 وسمح عدم اهتمامنا 836 01:03:51,520 --> 01:03:54,620 Спољашње везе 837 01:03:55,520 --> 01:03:58,407 كما ساھم كل ذلك في ضیاع شبابنا 838 01:03:59,007 --> 01:04:02,997 Поцетна страна 839 01:04:03,767 --> 01:04:06,118 لقد سرق منا دیننا الاسلامي 840 01:04:06,938 --> 01:04:10,348 Заштита од вируса 841 01:04:10,958 --> 01:04:12,767 یا اعزايي مسلمي العالم 842 01:04:13,537 --> 01:04:18,187 اسمع هذا البكاء من التمرد الذي يرتفع صوتة فيكم 843 01:04:18,877 --> 01:04:19,837 وانا افهمكم 844 01:04:20,677 --> 01:04:24,494 ككل باقي الالھامات المقدسة الكبرى في العالم 845 01:04:24,974 --> 01:04:32,124 لاسلام طوال تاریخھ كان الحب, السلام, العدالة والجمال 846 01:04:32,854 --> 01:04:37,894 Нерадни чланак са сједиштем у Сарајеву 847 01:04:38,934 --> 01:04:44,231 لقد لقننا نبينا محمد (صلى الله علية وسلم) طريق السلام 848 01:04:44,611 --> 01:04:46,561 من خلال محبة الاخرين 849 01:04:47,551 --> 01:04:49,361 Фотогалерија је везана уз чланак 850 01:04:49,751 --> 01:04:54,027 هو السلام والذي يرشدنا ى كل خطوه من خطواتنا 851 01:04:54,857 --> 01:04:57,075 Право и остало 852 01:04:57,475 --> 01:04:58,090 لنتذكر 853 01:04:59,370 --> 01:05:04,017 فندق والاستخدام في مدينة فيديو كيف كنا عندما تشبثيا وبدون انحراف 854 01:05:04,548 --> 01:05:07,488 Брачно окружење (кретање) и пењање 855 01:05:08,908 --> 01:05:10,512 فاشرقة حضارتنا 856 01:05:12,222 --> 01:05:13,692 Фотогалерија је везана уз чланак: 857 01:05:14,258 --> 01:05:16,419 Изгубили смо га 858 01:05:17,059 --> 01:05:19,713 ولالل تسامحنا وحترام الشعوب 859 01:05:20,173 --> 01:05:23,353 Изгубили смо се и спасили 860 01:05:24,235 --> 01:05:26,725 Вратите се у базен 861 01:05:27,210 --> 01:05:31,090 ليصل عدد المسلمين مليار و سبعماية مليون 862 01:05:31,793 --> 01:05:35,553 Прихватање и одржавање 863 01:05:36,107 --> 01:05:37,837 اعطي ضوء السلام و الاحترم 864 01:05:38,575 --> 01:05:42,525 لمحمد (علية الصلاة و السلام) لتوجية الانسانية 865 01:05:43,515 --> 01:05:44,535 ذاك الضوء 866 01:05:45,066 --> 01:05:49,506 كان وظل ينمو و يعيش من خلال قلوبنا واعمالنا 867 01:05:50,597 --> 01:05:53,207 اذا اتوسل اليكم 868 01:05:53,433 --> 01:05:55,273 ايها العالم الاسلامي 869 01:05:55,941 --> 01:05:57,211 توحدوا للسلام 870 01:05:58,645 --> 01:05:59,765 Не можеш да додаш 871 01:06:00,547 --> 01:06:02,097 لاتنبهر بالمادية 872 01:06:03,107 --> 01:06:04,497 لا تدع الانتقام ياخذك 873 01:06:05,278 --> 01:06:06,758 Не могу да верујем 874 01:06:07,908 --> 01:06:09,938 دع السلام يفيض اليك 875 01:06:10,498 --> 01:06:11,608 دع الحب يغزوك 876 01:06:12,143 --> 01:06:13,843 دع روحك تترفع 877 01:06:14,926 --> 01:06:17,076 ودع الاسلام للاطفال 878 01:06:18,157 --> 01:06:19,537 ثم اتوسل اليكم 879 01:06:20,253 --> 01:06:21,953 ايها العالم الاسلامي 880 01:06:22,561 --> 01:06:23,531 توحدوا للحب 881 01:06:24,590 --> 01:06:26,520 دعونا نفتح قلوبنا 882 01:06:27,114 --> 01:06:28,774 دعونا نفتح اذرعنا 883 01:06:29,466 --> 01:06:34,116 دعونا نفتح عقولنا لكل الرسايل جايت بها الكتب المقدسة 884 01:06:34,692 --> 01:06:37,042 والتي لا تزال ضمن الاسلام 885 01:06:37,632 --> 01:06:38,542 هذه الوحدة 886 01:06:39,182 --> 01:06:43,052 هي المكافاة التي سوف نفخر بتقديمها لاطفالنا 887 01:06:43,635 --> 01:06:47,145 Пустите ме да пишем 888 01:06:48,082 --> 01:06:49,532 Чување и одржавање 889 01:06:50,385 --> 01:06:51,775 نحن ضوء الاسلام 890 01:06:52,535 --> 01:06:55,705 Фотогалерија је везана уз чланак: 891 01:06:56,372 --> 01:06:57,942 Посесаемость 892 01:06:58,500 --> 01:06:59,900 اقوياء بتحادنا 893 01:07:00,434 --> 01:07:02,444 لا متفرقين ضعفاء 894 01:07:03,281 --> 01:07:07,391 Очувана љепотица у облику љепоте 895 01:07:07,795 --> 01:07:10,795 وتعاليم النبي محمد (عليه الصلاة و السلام 896 01:07:11,412 --> 01:07:13,202 حول السلام و التسامح 897 01:07:14,140 --> 01:07:16,550 فلنعمل معا لتحقيق هذا الهدف 898 01:07:17,294 --> 01:07:19,884 Поузданост 899 01:07:20,791 --> 01:07:23,791 والسلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته 900 01:07:23,990 --> 01:07:25,220 ج م عضو المجلس العالمي 901 01:07:29,740 --> 01:07:31,230 (СЕ) Хвала Јамила 902 01:07:33,277 --> 01:07:36,747 Да ли ћете је прочитати и на енглеском за нас такође. 903 01:07:40,907 --> 01:07:42,067 (ЈМ) У реду 904 01:07:43,064 --> 01:07:43,894 Добро 905 01:07:44,438 --> 01:07:45,808 (СЕ) Хвала. 906 01:07:46,490 --> 01:07:51,770 Рицк, молим вас подигните документ С7 о 907 01:07:51,770 --> 01:07:54,790 (РЦ) Да управо сада. 908 01:08:00,187 --> 01:08:02,767 (СЕ) Ценим ову Јамилу. Хвала вам. 909 01:08:04,033 --> 01:08:05,513 (ЈМ) Хвала. 910 01:08:06,705 --> 01:08:08,385 Драги муслимански свијет 911 01:08:08,495 --> 01:08:10,695 Моје срце је тешко и тужно. 912 01:08:10,835 --> 01:08:15,735 Непријатељство, конфликт, неправда и патња су слике 913 01:08:15,735 --> 01:08:18,495 који свакодневно увреде наше душе. 914 01:08:18,871 --> 01:08:23,831 Наша тишина, наше поделе, наш преокренути поглед омогућио је 915 01:08:23,831 --> 01:08:25,981 срамота да се одигра. 916 01:08:26,238 --> 01:08:34,268 Наша младост је жртвована, напуштена канџама неумољивих чудовишта. 917 01:08:34,712 --> 01:08:41,752 Наше очи су преусмерене и оставиле су ислам да се преусмери. 918 01:08:41,859 --> 01:08:46,488 Чујем тај вапај побуне који се уздаје у вама, 919 01:08:46,488 --> 01:08:52,787 О мој драги муслимански свијет, и ја те разумем... 920 01:08:52,911 --> 01:08:57,741 Као свака од других великих светих инспирација света, 921 01:08:57,741 --> 01:09:05,151 Ислам, у својој историји, била је љубав, мир, правда и лепота. 922 01:09:05,644 --> 01:09:09,764 Ислам је снажно информирао човека на путу 923 01:09:09,764 --> 01:09:12,283 мистерије постојања. 924 01:09:12,477 --> 01:09:18,557 Наш пратилац Мохаммед (ПБУХ) нам је пренио пут мира 925 01:09:18,557 --> 01:09:23,636 кроз љубав другима. Ислам, по дефиницији је мир, 926 01:09:23,747 --> 01:09:27,506 и води сваки од наших корака. 927 01:09:27,667 --> 01:09:31,587 Беловед браће и сестре, сећамо се... 928 01:09:31,733 --> 01:09:34,712 Сећате се када смо пратили, без одступања, 929 01:09:35,171 --> 01:09:37,781 реч Мохамеда (ПБУХ). 930 01:09:37,959 --> 01:09:41,819 Наша цивилизација је сјајила нашим сазнањима, 931 01:09:41,885 --> 01:09:46,335 нашим знањем о науци, нашом толеранцијом. 932 01:09:46,545 --> 01:09:51,524 Поштовање људи, љубави и мира шире се 933 01:09:51,524 --> 01:09:56,955 читав ислам и освојио наше срце на сваком континенту. 934 01:09:57,020 --> 01:10:05,254 Пре 1438 година, свјетлост мира је... 935 01:10:05,809 --> 01:10:12,381 светлост мира и поштовања је дат Мохамед Салалеслему да води човечанство. 936 01:10:12,591 --> 01:10:18,188 Ово светло расте и живи кроз наше срце и наше поступке. 937 01:10:18,810 --> 01:10:23,419 Затим преклињем Вас Муслимански свет, Унифи за мир. 938 01:10:23,419 --> 01:10:27,996 Немојте довести у заблуду, не дозволите да вас материјализам заслепи. 939 01:10:28,030 --> 01:10:30,615 Немој да те освети. 940 01:10:30,796 --> 01:10:34,236 Немојте дозволити да вас уништи уништење. 941 01:10:34,296 --> 01:10:37,732 Пусти мир да те поплави, пусти љубав да те осваја. 942 01:10:37,732 --> 01:10:40,336 Нека твоја душа устане. 943 01:10:40,362 --> 01:10:47,151 Врати нам, дај нам, да вратимо ислам нашој деци. 944 01:10:48,986 --> 01:10:52,779 Онда вас молим Муслимански свет, Унифи фор Лове. 945 01:10:53,687 --> 01:10:55,604 Хајде да отворимо своја срца, 946 01:10:55,604 --> 01:10:57,617 пустимо руке. 947 01:10:57,617 --> 01:11:00,102 Дозволи нам да отворимо свој ум, 948 01:11:00,160 --> 01:11:03,865 на сваку поруку, преношену од светих књига 949 01:11:03,865 --> 01:11:06,468 које су у исламу. 950 01:11:06,945 --> 01:11:12,338 Ово Јединство је дар којим ћемо бити поносни да понудимо нашем детету, дјеци, 951 01:11:12,358 --> 01:11:17,934 као наслеђе за Мирни и виртуелни свијет. 952 01:11:17,951 --> 01:11:22,643 Моје вољене браће и сестре, ми смо светлост ислама. 953 01:11:22,653 --> 01:11:26,198 Придружимо се истом потрагу, 954 01:11:26,207 --> 01:11:30,935 обогаћујући једни друге са нашим вишеструким културама, 955 01:11:31,036 --> 01:11:33,873 тако да нисмо више непотпуни. 956 01:11:34,643 --> 01:11:36,614 Са љубављу и поштовањем. 957 01:11:43,015 --> 01:11:44,395 Хвала вам. 958 01:11:46,928 --> 01:11:48,978 (СЕ) Хвала, било је лепо. 959 01:11:49,494 --> 01:11:53,373 Могли смо да је осетимо, стварно смо то осећали из срца. 960 01:11:53,979 --> 01:12:02,903 И када будемо члан Савјета, управо тамо знамо да је наша снага. 961 01:12:02,933 --> 01:12:07,586 То је из говора из нашег срца, гдје се изражава наша душа. 962 01:12:09,644 --> 01:12:18,452 Следећа ствар која ће бити представљена, је ли Лиса доступна? 963 01:12:18,807 --> 01:12:23,463 Ја, она је требала донијети видео. (ЛМ) Овде сам. 964 01:12:24,348 --> 01:12:27,724 (СЕ) Хи Лиса. (ЛМ) Хи Санди. 965 01:12:29,270 --> 01:12:35,553 Да Савет Земље има, жели да понуди овај аудио. 966 01:12:36,183 --> 01:12:39,630 Да људи разумију јер, 967 01:12:40,374 --> 01:12:44,672 оно што радимо овде је да стварамо наш глас мира. 968 01:12:44,932 --> 01:12:50,062 И тако Вијеће Земље, ми стојимо за Душама свих шест континената, 969 01:12:50,856 --> 01:12:52,582 Људи и други. 970 01:12:52,844 --> 01:12:57,703 И држимо их близу, и говоримо као један глас за Планету. 971 01:12:57,923 --> 01:13:02,352 Али део нашег посла је такође да покажемо све оне 972 01:13:02,606 --> 01:13:06,621 који желе мир како могу помоћи да то постигну. 973 01:13:06,939 --> 01:13:12,235 Дакле, препознајемо Створитеља у свима вама 974 01:13:12,373 --> 01:13:16,216 и желимо да је препознајете иу себи. 975 01:13:16,302 --> 01:13:21,232 И тако, овако ћемо постати промена коју желимо видјети у свијету. 976 01:13:21,882 --> 01:13:26,812 Дакле, ако би Рицк могао да свира снимак који смо направили. 977 01:13:27,091 --> 01:13:33,367 И, надамо се да ће вам ово инспирисати да схватите да сте Ви Створитељ, 978 01:13:33,367 --> 01:13:36,021 и ти можеш створити овај мир са нама. 979 01:13:37,330 --> 01:13:41,237 Дакле, ако би могли да слушамо звук? Хвала вам. 980 01:13:41,698 --> 01:13:43,078 (РЦ) У реду. 981 01:13:48,179 --> 01:13:53,410 Седели смо заједно једне ноћи, чланови Савета Земље, 982 01:13:53,418 --> 01:13:56,437 и разговарали смо приватно 983 01:13:57,524 --> 01:14:02,663 све што се дешава око нас у свету, посебно у региону. 984 01:14:03,024 --> 01:14:09,824 И као Земаљски савет, или као Универзални савет, 985 01:14:09,844 --> 01:14:16,285 како можемо стварно утицати на ситуацију која се дешава 986 01:14:16,285 --> 01:14:20,230 на прави начин, како имамо чисту намеру, 987 01:14:20,357 --> 01:14:25,464 од мира, да желимо поново успоставити или помоћи, 988 01:14:25,464 --> 01:14:30,534 поновно успостављање глобалног мира. Али како ћемо то урадити? 989 01:14:30,574 --> 01:14:35,994 Дакле, причали смо о овој идеји да истражимо могућности, 990 01:14:35,994 --> 01:14:39,868 Ја као појединац, као део овог тима. 991 01:14:40,732 --> 01:14:43,376 Као особа која није политичка особа, 992 01:14:43,376 --> 01:14:47,502 који није војна особа, која није богатство 993 01:14:47,796 --> 01:14:52,846 Како могу да створим ове позитивне промене, како могу постати 994 01:14:52,988 --> 01:15:00,141 неко утицајан на постизање добрих ствари за све човечанство? 995 01:15:00,210 --> 01:15:03,995 Укључујући и мене, укључујући и моју Љубавну, укључујући и моју породицу, 996 01:15:04,005 --> 01:15:08,248 укључујући и моју вољену земљу, укључујући и моје земљаке и тако даље, 997 01:15:08,248 --> 01:15:11,464 јер, сви ми то понављамо, ипак смо сви 998 01:15:12,223 --> 01:15:15,911 браће и сестре, који живе у једној кући. 999 01:15:16,913 --> 01:15:21,325 Дакле, током нашег разговора и, 1000 01:15:21,325 --> 01:15:26,771 визуализације, постигли смо нешто што смо схватили да је добро подијелити 1001 01:15:26,773 --> 01:15:29,735 са свим нашим браћама и сестрама који би могли да нам се придруже, 1002 01:15:29,812 --> 01:15:33,734 онлине, а касније и са новим људима који би могли да дођу и придруже се нама. 1003 01:15:33,772 --> 01:15:38,335 Тако да колективно стварамо већи глас, 1004 01:15:38,358 --> 01:15:41,225 можемо учинити ствари на бољи начин. 1005 01:15:41,343 --> 01:15:46,245 Вратили смо се на учење нашег господара, професора Кесхеа. 1006 01:15:46,407 --> 01:15:52,371 Није тешко схватити, да то заиста можемо учинити. 1007 01:15:52,371 --> 01:15:56,109 Ако се само вратимо на учење као што је он био 1008 01:15:56,109 --> 01:15:59,389 генеративно дајући то нама у последњих неколико година. 1009 01:16:02,154 --> 01:16:04,502 Ко сам ја, као један човек? 1010 01:16:04,949 --> 01:16:08,772 Сада знамо о Душама, сада знамо све више и више, 1011 01:16:08,772 --> 01:16:12,984 о Душама, знамо снагу Душе. 1012 01:16:12,984 --> 01:16:16,472 Ми разумемо концепт стварања сада, 1013 01:16:16,472 --> 01:16:19,962 ми разумемо енергију боље него икада раније. 1014 01:16:19,962 --> 01:16:25,016 Сада знамо како енергија заправо ствара Материју или се претвара у Материју. 1015 01:16:25,076 --> 01:16:28,975 Не само то знамо, већ и учимо како да 1016 01:16:28,985 --> 01:16:34,318 утичемо на њега, и тачно добијемо оно што намеравамо да добијемо. 1017 01:16:34,817 --> 01:16:37,261 Ово је ово велико достигнуће, 1018 01:16:37,261 --> 01:16:41,941 и начин на који нас научимо да користимо ГАНС, 1019 01:16:41,941 --> 01:16:45,797 да реши проблем рака у телу људског, 1020 01:16:45,797 --> 01:16:48,681 могли смо проширити ово знање, схватили смо, 1021 01:16:48,681 --> 01:16:50,496 да можемо проширити ово знање, 1022 01:16:50,498 --> 01:16:54,208 и, и користите га за решавање рака човечанства. 1023 01:16:56,270 --> 01:16:59,181 Ако се вратимо у себе, 1024 01:16:59,979 --> 01:17:08,878 ако можемо да се повежемо са нашом сопственом душом, ако можемо да почнемо унутра, почињем у себи. 1025 01:17:09,645 --> 01:17:16,466 Ако се уклопим у своје знање и способности, ако се повежем са сопственом Ессенце, 1026 01:17:16,929 --> 01:17:21,519 онда моја душа која је наравно поље, 1027 01:17:21,519 --> 01:17:26,754 енергије и јаче од свега што могу да замислим у својој физичкој својини, 1028 01:17:29,448 --> 01:17:34,184 постаје и то је за мене очигледно да је ово део Стварања, 1029 01:17:34,184 --> 01:17:38,504 ово је део Створитеља, ја сам део свега. 1030 01:17:38,546 --> 01:17:41,070 Као и ви, као сви ви. 1031 01:17:41,254 --> 01:17:43,508 Сваки од вас. 1032 01:17:43,888 --> 01:17:46,287 Ако сам део свега, 1033 01:17:46,725 --> 01:17:53,074 тако да сада разумем шта значи та холографска природа стварања. 1034 01:17:53,146 --> 01:17:59,066 Сваки Епсилон овог Величанственог Стварања, има информације о свему 1035 01:17:59,066 --> 01:18:02,955 која је икада коришћена у њој, или је постојала у њој. 1036 01:18:03,251 --> 01:18:07,822 Као епсилон, или као пиксел или као тачка, 1037 01:18:07,822 --> 01:18:11,551 у овом огромном и неограниченом знању. 1038 01:18:11,551 --> 01:18:13,917 Ја носим знање у мени. 1039 01:18:13,917 --> 01:18:17,556 Све је у томе да верујем себи, 1040 01:18:17,556 --> 01:18:21,704 тако да допуштам да се ово знање развије у мени. 1041 01:18:21,793 --> 01:18:26,046 Тако да схватамо да, ако бисмо могли да уђемо дубоко у себе, 1042 01:18:26,156 --> 01:18:30,377 ако бисмо могли да се повежемо са собом и за разлику од било чега другог, 1043 01:18:30,377 --> 01:18:33,025 почнемо да подигнемо сопствену душу, 1044 01:18:33,025 --> 01:18:37,334 почињемо да се поново повежавамо са токовима Живота, 1045 01:18:37,352 --> 01:18:41,406 овај величанствени ток Живота који пролази кроз мене, 1046 01:18:41,406 --> 01:18:45,093 то би могло побољшати квалитет мог поља. 1047 01:18:45,111 --> 01:18:50,251 И зато што сам део свега, ви сте део мене, 1048 01:18:50,261 --> 01:18:53,175 онда могу побољшати друга поља око мене, 1049 01:18:53,175 --> 01:18:59,298 на основу поруке, стања или ситуације, или стања, 1050 01:18:59,298 --> 01:19:02,298 да ово моје поље стварају сада. 1051 01:19:02,574 --> 01:19:05,429 Ако постанемо уједињени једни с другима, 1052 01:19:06,313 --> 01:19:09,314 ово се зове колективна свест. 1053 01:19:09,462 --> 01:19:14,828 Наш звук постаје јачи него икада раније, постаје експоненцијално. 1054 01:19:14,828 --> 01:19:18,992 Један плус један плус један више није три, то би могло бити стотине. 1055 01:19:19,161 --> 01:19:23,208 Дакле, ако се одређени број људи састане 1056 01:19:23,208 --> 01:19:26,307 и постали су уједињени од својих Срца, 1057 01:19:27,371 --> 01:19:31,057 ако осећају везу са сопственим душама, 1058 01:19:31,057 --> 01:19:33,071 ако почну са подизањем 1059 01:19:33,071 --> 01:19:36,625 са својим појединачним душама и повезати их заједно, 1060 01:19:36,715 --> 01:19:39,191 енергију, информације које су креиране 1061 01:19:39,191 --> 01:19:43,203 ће бити довољно јак и снажан да утиче на све остало у свијету. 1062 01:19:43,203 --> 01:19:47,505 Не заборавите, изабрани смо за одређене квалитете 1063 01:19:47,505 --> 01:19:52,635 који су већ постојали у нама, иако их нисмо свјесни. 1064 01:19:52,968 --> 01:19:58,601 Они који су нас одабрали да представљају, одговорности које су нам дате, 1065 01:19:58,603 --> 01:20:00,248 видели су у нама. 1066 01:20:00,250 --> 01:20:02,820 Време је да видимо и у себи, 1067 01:20:02,820 --> 01:20:06,669 тако да сам одабрао да верујем овим способностима у мене. 1068 01:20:06,669 --> 01:20:13,349 Мислим и верујем да је ово самопоуздање први кључ који ми отвара врата. 1069 01:20:13,369 --> 01:20:16,548 Од сада верујем својим способностима. 1070 01:20:17,085 --> 01:20:19,471 Одлучим да отворим своју душу. 1071 01:20:19,471 --> 01:20:23,866 Изабрао сам да се повежем са собом изнутра 1072 01:20:23,970 --> 01:20:26,423 да подигнем своје душе, 1073 01:20:26,609 --> 01:20:30,079 у сврху стварања мира и љубави. 1074 01:20:30,109 --> 01:20:34,763 Сада, када говоримо о Љубави, причамо о свесности. 1075 01:20:35,365 --> 01:20:39,635 Говоримо о светлости, причамо о Створитељу, 1076 01:20:39,957 --> 01:20:44,474 јер се све у свемиру ствара на основу свести. 1077 01:20:44,474 --> 01:20:46,485 Постоји ток љубави у свему, 1078 01:20:46,485 --> 01:20:50,854 па ако уђем у ту љубав према свести, стварању, 1079 01:20:51,315 --> 01:20:55,450 ово отварање у мени је брже него икада раније 1080 01:20:55,450 --> 01:20:59,352 јер сада пролазим кроз ток Живота. 1081 01:20:59,352 --> 01:21:04,804 Ја причам о Љубави, и овог пута, за разлику од многих других времена, 1082 01:21:04,804 --> 01:21:09,336 Не усмеравам, не желим да усмеравам ту љубав према себи. 1083 01:21:09,720 --> 01:21:13,168 Дао сам примјер својим колегама пре неки дан, 1084 01:21:13,214 --> 01:21:14,932 у разговорима Универзалног савета. 1085 01:21:14,932 --> 01:21:18,724 Рекао сам: "Ако кажем да волим рибу", у ствари ја не волим рибу. 1086 01:21:18,734 --> 01:21:21,518 Волим себе јер знам да је та риба, 1087 01:21:21,518 --> 01:21:23,861 Ако је део мене, то ће ми служити. 1088 01:21:23,861 --> 01:21:28,569 Овог пута, другачије, желим постати магнетна сила. 1089 01:21:28,569 --> 01:21:31,928 Желим да израдим ту љубав из мог срца 1090 01:21:31,928 --> 01:21:35,443 на основу тока Универзалне свести, 1091 01:21:35,505 --> 01:21:37,247 на основу тока стварања. 1092 01:21:37,247 --> 01:21:43,078 И, када се укључим у сопствену душу да бих прво подигла своју душу и прије свега, 1093 01:21:43,219 --> 01:21:48,363 онда имам нешто да изразим, онда имам људе, пријатеље, колеге, 1094 01:21:48,363 --> 01:21:52,304 отворени људи и отворени људи попут сваког од вас, 1095 01:21:52,304 --> 01:21:55,809 који је спреман свесно дати. 1096 01:21:55,809 --> 01:22:01,496 Зато се повезујемо једни са другима. Кад кажем, "ја", ја сам ти. 1097 01:22:01,566 --> 01:22:05,090 У квантној науци, сваку поједину тачку 1098 01:22:05,090 --> 01:22:09,350 могу постојати на различитим местима у различито вријеме, истовремено. 1099 01:22:10,736 --> 01:22:14,444 Дакле, ако је то тачно, ако сам ја, 1100 01:22:14,444 --> 01:22:17,464 онда сам ти истовремено и ти си ми, 1101 01:22:17,464 --> 01:22:20,643 тако да заправо нема "ја" и нема "ти". 1102 01:22:20,675 --> 01:22:24,631 То је само једно јединство Поља. 1103 01:22:25,051 --> 01:22:29,534 Осећали смо ово пре неко вече и вежбали смо је два пута, 1104 01:22:29,534 --> 01:22:33,627 и сваки од нас се осећао невероватно дивно. 1105 01:22:35,311 --> 01:22:38,611 Па, понизно питам вас све, 1106 01:22:38,611 --> 01:22:47,466 браће и сестре, који су учествовали у овом величанственом времену у нашој историји, 1107 01:22:47,934 --> 01:22:50,153 уз свесну свесност која се ставља у нас, 1108 01:22:50,155 --> 01:22:53,136 са одговорностима које су нам дате, 1109 01:22:53,146 --> 01:22:55,769 из великодушности и милости, 1110 01:22:56,314 --> 01:23:00,768 ми стављамо руке, отварамо Срце. 1111 01:23:00,880 --> 01:23:06,079 Трудимо се, а да не покушамо, без икаквог напора, само желимо, 1112 01:23:06,079 --> 01:23:09,382 и желимо да подигнемо наше сопствене душе, 1113 01:23:10,413 --> 01:23:15,724 прво да подигнемо сопствену свест, а онда се повезујемо једни са другима. 1114 01:23:15,886 --> 01:23:19,234 Кад сам ја и ти си ти ја, ко смо ми тотално? 1115 01:23:19,234 --> 01:23:23,293 Ми смо Тоталност. Ми смо све што постоји. 1116 01:23:24,081 --> 01:23:28,944 Ако сам као пиксел у овом Универзуму, као холографски пиксел, 1117 01:23:28,944 --> 01:23:32,301 носити целу информацију о Стварању у мени, 1118 01:23:32,301 --> 01:23:37,302 онда сам ја моћан, и ја одлучујем да данас верујем у ову моћ, 1119 01:23:37,449 --> 01:23:40,748 и желим данас вјеровати овој моћи у мене, 1120 01:23:40,748 --> 01:23:42,785 и са отвореним срцем, 1121 01:23:43,201 --> 01:23:50,303 Желим да пренесем или пренесем тај ток Живота, ток Љубави, 1122 01:23:50,303 --> 01:23:53,649 ток свести, ток свјетлости кроз мене, 1123 01:23:54,052 --> 01:23:57,329 као јединствена тоталност са свима вама, 1124 01:23:57,329 --> 01:24:04,386 и сваку другу душу која жели да се придружи у било ком тренутку у прошлости или будућности, 1125 01:24:04,588 --> 01:24:10,269 да усмери и усмјери све оне неповезане душе, 1126 01:24:10,269 --> 01:24:14,154 гомиле лидера који држе моћ, 1127 01:24:14,214 --> 01:24:16,629 и полиције и војске, 1128 01:24:16,631 --> 01:24:20,622 они који стварају огромно богатство за себе 1129 01:24:20,624 --> 01:24:25,605 и повредити сваки човек и повредити сву природу и... 1130 01:24:25,617 --> 01:24:32,744 и све што долази уз то, и желим да усмерим њихов део за искључивање. 1131 01:24:32,814 --> 01:24:36,422 Желим да их просветлим, ми, и кад кажем "Ја", 1132 01:24:36,422 --> 01:24:39,050 Ја говорим у име свега 1133 01:24:39,050 --> 01:24:42,398 друге душе које се сада придружују мени, 1134 01:24:42,398 --> 01:24:46,614 да пројицирамо ово величанствено светло Љубави 1135 01:24:46,614 --> 01:24:52,751 преко свих оних црних тачака или искључених душа 1136 01:24:54,050 --> 01:24:57,556 Људски изгледи, шта год да су. 1137 01:24:57,700 --> 01:25:01,830 Нећу ићи с њима. Не желим да изаберем другу борбу. 1138 01:25:01,830 --> 01:25:04,113 Уморан сам од рата. Видео сам то. 1139 01:25:04,113 --> 01:25:08,415 Видио сам људе који су горели унутра, невини људи, 1140 01:25:08,415 --> 01:25:13,045 због хемијског оружја, због другог злонамјерног оружја. 1141 01:25:13,045 --> 01:25:17,192 Видео сам децу која су изгубила родитеље када им је највише било потребно. 1142 01:25:17,192 --> 01:25:19,176 Превише је болно. 1143 01:25:19,248 --> 01:25:21,526 Не желим то да вежбам. Не желим то да осјетим. 1144 01:25:21,526 --> 01:25:23,794 Не желим то више да доживим. 1145 01:25:23,794 --> 01:25:28,117 Дакле, желим уместо да пројицирам то прелепо светло Љубави, 1146 01:25:28,117 --> 01:25:32,442 свести, кроз ток стварања, 1147 01:25:32,442 --> 01:25:34,636 кроз ток самог Творца. 1148 01:25:34,636 --> 01:25:37,570 Који је комбинација свих нас заједно, 1149 01:25:37,570 --> 01:25:41,499 да указују на Соул тих људи 1150 01:25:41,579 --> 01:25:44,893 који би требало да буду лидери који подржавају људе, 1151 01:25:44,895 --> 01:25:47,889 већ уместо тога служе сопственом похлепу 1152 01:25:48,493 --> 01:25:51,460 прикупљањем богатства, одузимањем могућности 1153 01:25:51,462 --> 01:25:53,512 од других људи, стварањем ратова, 1154 01:25:53,514 --> 01:25:57,512 да желе да се њихова душа поново повеже. 1155 01:25:57,587 --> 01:26:00,938 Дакле, када њихово светло почиње да тече унутар њих, 1156 01:26:00,938 --> 01:26:04,937 надамо се да ће њихове очи бити отворене и могу видети истину. 1157 01:26:05,098 --> 01:26:10,252 Овога пута из унутрашњости, овог пута са било којим покривањем, овај пут је гола истина 1158 01:26:10,252 --> 01:26:12,575 о себи, о ономе што раде, 1159 01:26:12,575 --> 01:26:15,725 и шта би могли очекивати ако се не промене. 1160 01:26:15,725 --> 01:26:21,266 Желим, а моја намера је иза ове жеље, 1161 01:26:21,266 --> 01:26:24,271 укључујући и намјеру сваке друге душе која је придружена, 1162 01:26:24,271 --> 01:26:26,438 који се у овом тренутку придружио мени, 1163 01:26:26,438 --> 01:26:30,124 у будућности или прошлости или садашњем времену, без обзира на то, 1164 01:26:31,018 --> 01:26:34,605 да благослови те раздвојене душе 1165 01:26:34,605 --> 01:26:38,231 да се поново повуче, да се поново повеже, 1166 01:26:38,231 --> 01:26:42,867 да се врати на ток живота и љубави 1167 01:26:42,945 --> 01:26:46,198 у бољу будућност са жељом за бољу будућност 1168 01:26:46,198 --> 01:26:50,384 да би сваки човек дошао да би могли да деле богатство, 1169 01:26:50,384 --> 01:26:54,785 они могу дијелити знање, они могу створити, можемо стварати бољу будућност 1170 01:26:54,785 --> 01:26:57,410 за будуће генерације које долазе. 1171 01:26:57,720 --> 01:27:02,707 Све нам је дата кроз ове неколико година величанственог учења. 1172 01:27:02,707 --> 01:27:06,417 Све нам је дата, имамо ресурсе, имамо сазнања. 1173 01:27:06,437 --> 01:27:08,995 Сада смо боље разумјели него икада раније. 1174 01:27:08,995 --> 01:27:14,102 То сам ја, то си ти мој пријатељ, то је комбинација нас заједно. 1175 01:27:14,102 --> 01:27:15,780 То је наше срце. 1176 01:27:15,782 --> 01:27:20,119 Када пројекат Лове безусловно излази напоље, 1177 01:27:20,119 --> 01:27:24,132 не овај пут унутра, није више о било ком од нас. 1178 01:27:24,132 --> 01:27:31,433 Све је у вези са нашом колекцијом као човјечношћу да подигнемо наше душе, да подигнемо наше вибрације 1179 01:27:31,433 --> 01:27:34,227 тако да можемо на крају подићи 1180 01:27:34,227 --> 01:27:39,328 остале вибрације које су некако заглављене у материјалу Свет. 1181 01:27:39,430 --> 01:27:44,459 Ко је изгубио своју наду и своју сигурност и сигурност и сада 1182 01:27:44,459 --> 01:27:48,309 они покушавају да га испуне све више и више новца. 1183 01:27:48,642 --> 01:27:52,689 Ако тако размишљају, није битно одакле долази тај новац. 1184 01:27:52,689 --> 01:27:57,771 Није битно да ли је тај новац резултат продаје оружја, ратова, дрога, 1185 01:27:57,771 --> 01:28:01,141 трговина људима, повреда, крађа, лаж. 1186 01:28:01,141 --> 01:28:03,595 Сва питања за њих је новац. 1187 01:28:03,595 --> 01:28:07,763 Сада, желимо да их просветлимо да то знају, њима не треба тај новац. 1188 01:28:07,763 --> 01:28:11,243 Они могу то пустити, сигурни су, сигурно ће бити. 1189 01:28:11,243 --> 01:28:13,889 Они ће имати бољу будућност и све што треба да раде 1190 01:28:13,889 --> 01:28:18,848 је да се омогући ова поновна повезаност и са нашом намјером за овај мир, 1191 01:28:18,848 --> 01:28:21,608 намером да дођу до предивних ствари 1192 01:28:21,608 --> 01:28:24,515 у будућности би служио свему човечанству. 1193 01:28:24,515 --> 01:28:29,402 Имамо прилику да подигнемо своје душе. Сад ћемо се спојити, 1194 01:28:29,404 --> 01:28:33,678 и учините да се ова жеља деси, и верујемо у наше срце 1195 01:28:33,678 --> 01:28:38,385 да је тренутак када смо повезани, ова жеља већ се догодила. 1196 01:28:38,387 --> 01:28:44,403 Видим, и знам да сам већ, већ смо утицали 1197 01:28:44,403 --> 01:28:47,479 све што се догодило око нас. 1198 01:28:47,479 --> 01:28:51,476 Могло је бити много горе. До сада су ствари под контролом, 1199 01:28:51,476 --> 01:28:52,987 и то је наш утицај. 1200 01:28:52,987 --> 01:28:56,818 Латс... Сада је време да верујемо нашој моћи, 1201 01:28:56,818 --> 01:29:00,867 да знамо да то можемо учинити, да знамо да смо то урадили. 1202 01:29:01,232 --> 01:29:06,743 Отвори наш Хеартс. Претпостављамо да сви ми стојимо заједно. 1203 01:29:06,743 --> 01:29:12,299 Ми се стално осећамо, укључујући нашу небеску Мајку Земљу, 1204 01:29:12,692 --> 01:29:15,270 и желим најбоље да дођем, 1205 01:29:15,270 --> 01:29:21,849 Желите да се сва мрака уклони чим их додирне светлост. 1206 01:29:21,924 --> 01:29:26,433 Хајде да пројектујемо неограничену количину пријатног светла стварања и љубави, 1207 01:29:26,503 --> 01:29:29,636 са намером да уклања било какву тамну тачку 1208 01:29:29,636 --> 01:29:33,533 које су икад постојале у Души било ког човека 1209 01:29:33,535 --> 01:29:36,583 који су намерно повређивали остале. 1210 01:29:36,583 --> 01:29:40,870 Помолимо се за то и верујемо да се то већ догодило. 1211 01:29:58,089 --> 01:30:01,324 Запамти, ја сам ти. 1212 01:30:01,599 --> 01:30:05,994 То није био мој глас, нисам то створио. То је само кроз мене. 1213 01:30:06,684 --> 01:30:08,059 Ти си ја. 1214 01:30:08,715 --> 01:30:12,752 Ми смо једни другима, нема раздвајања. То је само једно срце. 1215 01:30:16,243 --> 01:30:18,386 То је само једно стварање. 1216 01:30:18,649 --> 01:30:22,563 То је право значење и сада сам верујем 1217 01:30:22,563 --> 01:30:25,832 с тим да ми је икада дала сва моћ, 1218 01:30:25,904 --> 01:30:30,656 да могу то да урадим, можемо то учинити. 1219 01:30:30,804 --> 01:30:32,595 Већ смо то урадили. 1220 01:30:32,595 --> 01:30:36,239 Што више самопоуздања догоди, то је бољи резултат, 1221 01:30:36,239 --> 01:30:38,921 бржи резултати ће бити постигнути. 1222 01:30:40,175 --> 01:30:44,822 Јасно ми је да видим будућност сада. Не плашим се. 1223 01:30:46,760 --> 01:30:49,708 Нисам више сакупљао ствари. 1224 01:30:51,234 --> 01:30:57,051 Спреман сам да учим. Ја се развијам, а то је значење да сам овде, 1225 01:30:58,490 --> 01:31:00,836 и поносан сам на себе 1226 01:31:01,220 --> 01:31:04,784 за постизање ове тачке, да видим Истину у мени, 1227 01:31:04,992 --> 01:31:08,636 да видим везу у мени, да видим моћ у мени, 1228 01:31:08,875 --> 01:31:14,504 и одлучио сам да користим ову моћ мудро, само у једну сврху, 1229 01:31:14,504 --> 01:31:20,322 а то је да служи другима, а то је постати јединствен са другима, 1230 01:31:21,601 --> 01:31:25,799 и знам да сте се осећали исто и поносан сам на све вас. 1231 01:31:25,801 --> 01:31:30,333 Свако ко је ово слушао, поносите се на себе. 1232 01:31:30,877 --> 01:31:36,568 Ми правимо разлику, већу разлику у нашој будућности. 1233 01:31:36,568 --> 01:31:40,323 Ми мијењамо будућност. Ми мијењамо прошлост. 1234 01:31:40,323 --> 01:31:45,225 Све нам се мења на најлепши начин. 1235 01:31:45,353 --> 01:31:49,035 Само безусловна Љубав према споља, са Жељом 1236 01:31:49,035 --> 01:31:52,898 да нека тама не остане у било којој људској души, 1237 01:31:53,005 --> 01:31:56,280 са жељом да нам ово просветљење помогне 1238 01:31:56,280 --> 01:31:58,870 да се преселимо у следећи корак наше еволуције, 1239 01:31:58,870 --> 01:32:02,683 са жељом да се сваки од вас једног дана врло брзо сретне једног дана 1240 01:32:02,733 --> 01:32:05,253 са нашом другом браћом и сестрама тамо 1241 01:32:05,253 --> 01:32:08,811 да поделимо знање и уживамо у ономе што смо постигли. 1242 01:32:09,182 --> 01:32:11,872 Бог благослови нашег мајстора професора Кесхеа. 1243 01:32:11,872 --> 01:32:13,569 Увек смо поносни на вас. 1244 01:32:13,569 --> 01:32:18,677 Сви смо, ја сам, од дна мог срца, са оним што сте делили са Човечанством. 1245 01:32:18,749 --> 01:32:22,348 Желимо вашу заштиту и са сигурношћу, 1246 01:32:22,348 --> 01:32:26,312 и они који те воле, све је заштићено. 1247 01:32:27,246 --> 01:32:29,235 Хвала вам што сте нам дали то знање. 1248 01:32:29,235 --> 01:32:33,068 Хвала вам што сте нам помогли да истражимо истину у нама 1249 01:32:33,864 --> 01:32:37,734 и, и важно је да доведемо све више људи 1250 01:32:37,734 --> 01:32:41,439 тако да они могу почети да осјећају оно што се сада осећамо. 1251 01:32:41,463 --> 01:32:45,227 То је за њих, за сваког од нас. 1252 01:32:45,321 --> 01:32:50,017 Време је да заиста подигнемо Душу, и то је оно што радимо, 1253 01:32:50,017 --> 01:32:56,386 и ми смо више него снажни од онога што смо икада помислили. 1254 01:32:56,386 --> 01:32:58,761 Све је у томе колико ја верујем себи. 1255 01:32:58,761 --> 01:33:05,297 Данас желим да ви верујете овом моћи у свом срцу колико год можете. 1256 01:33:05,297 --> 01:33:07,844 Не постоји ништа што ће те задржати. 1257 01:33:08,862 --> 01:33:10,519 Бог вас благословио све. 1258 01:33:17,854 --> 01:33:22,834 (СЕ) Лиса има ли још нешто што бисте желели да кажете из Савета Земље. 1259 01:33:24,486 --> 01:33:26,406 (ЛМ) Не у овом тренутку Санди, 1260 01:33:26,406 --> 01:33:34,376 Ја мислим да је Цоре Теам заборавио рећи шта би хтели да кажу. 1261 01:33:35,477 --> 01:33:38,747 (СЕ) У реду... Рицк? 1262 01:33:39,678 --> 01:33:44,048 Да, последњи део документа... 1263 01:33:47,722 --> 01:33:50,752 (РЦ) Имам то сада и ја то могу прочитати. 1264 01:33:51,178 --> 01:33:53,108 (СЕ) То би било супер, хвала 1265 01:33:53,437 --> 01:33:54,417 (РЦ) У реду 1266 01:33:56,216 --> 01:34:00,376 Ово је изјава КФ Цоре тима. 1267 01:34:01,363 --> 01:34:05,853 Главни рад чланова језгре Кесхе Фондације 1268 01:34:05,853 --> 01:34:09,603 је безусловно дати од душе 1269 01:34:09,633 --> 01:34:14,223 онима којима је потребно и колико год је потребно. 1270 01:34:14,845 --> 01:34:18,385 У овом тренутку, главни тим даје од душе 1271 01:34:18,485 --> 01:34:22,095 душама свих муслимана у свету. 1272 01:34:22,469 --> 01:34:26,239 Посебно дамо оним душама које пате, 1273 01:34:26,440 --> 01:34:29,750 и онима који изазивају такву патњу. 1274 01:34:30,501 --> 01:34:34,231 Желимо подићи душу и просветити се. 1275 01:34:34,502 --> 01:34:41,262 Ми пружамо од наше неограничене суштине и окружујемо безусловном љубављу. 1276 01:34:41,831 --> 01:34:46,401 Циљ је мир. Биће мир. 1277 01:34:47,935 --> 01:34:50,055 Кесхе Фоундатион Цоре Теам 1278 01:34:51,696 --> 01:34:53,046 Хвала вам. 1279 01:34:59,136 --> 01:35:00,372 (СЕ) Хвала Рицк 1280 01:35:00,372 --> 01:35:04,046 (РЦ) Жао ми је што сам управо схватио да није дошао на Ливестреам. 1281 01:35:04,046 --> 01:35:07,526 Нисам имао говорника о томе. 1282 01:35:08,676 --> 01:35:11,483 Нисам сигуран шта да радим, можда бих је требао поново прочитати 1283 01:35:11,483 --> 01:35:14,843 (СЕ) Да... Ок (РЦ) за... за Ливестреам користи. 1284 01:35:14,843 --> 01:35:17,663 Жао ми је због тога, али хајде поново да га пробамо. 1285 01:35:17,709 --> 01:35:18,919 (СЕ) Сигурно! 1286 01:35:19,561 --> 01:35:23,091 (РЦ) Ово је изјава КФ Цоре тима. 1287 01:35:23,354 --> 01:35:27,325 Главни рад чланова језгре Кесхе Фондације 1288 01:35:27,325 --> 01:35:30,355 је безусловно дати од душе 1289 01:35:30,355 --> 01:35:34,225 онима којима је потребно и колико год је потребно. 1290 01:35:34,892 --> 01:35:38,792 У овом тренутку, Главни Тим даје душу душама 1291 01:35:38,792 --> 01:35:41,472 свих муслимана у свету. 1292 01:35:42,033 --> 01:35:45,333 Посебно дамо оним душама које пате, 1293 01:35:45,413 --> 01:35:48,853 и онима који изазивају такву патњу. 1294 01:35:49,109 --> 01:35:52,749 Желимо подићи душу и просветити се. 1295 01:35:53,005 --> 01:35:59,235 Ми пружамо од наше неограничене суштине и окружујемо безусловном љубављу. 1296 01:35:59,770 --> 01:36:03,740 Циљ је мир. И биће мир. 1297 01:36:04,737 --> 01:36:06,737 Кесхе Фоундатион Цоре Теам 1298 01:36:10,242 --> 01:36:12,762 У реду, мислим да смо га ухватили тог пута. 1299 01:36:14,735 --> 01:36:18,685 (СЕ) Да ли постоје неки кључни чланови, 1300 01:36:19,398 --> 01:36:24,538 Чланови Савета Земље или чланови Универзалног савета, 1301 01:36:24,791 --> 01:36:30,111 који би желео да говори у име Писмо мира, 1302 01:36:31,483 --> 01:36:33,263 муслиманском свету. 1303 01:36:41,825 --> 01:36:44,085 Иако ћу почети да причам то не значи 1304 01:36:44,085 --> 01:36:46,885 не могу да ме прекидате ако желите нешто рећи. 1305 01:36:47,331 --> 01:36:50,951 Ја само желим да кажем да је ово текући процес 1306 01:36:51,932 --> 01:36:54,542 Ово, ово што сте чули данас 1307 01:36:54,542 --> 01:37:00,482 у основи је био први прави пут у то. 1308 01:37:00,881 --> 01:37:03,961 И ми планирамо 1309 01:37:05,624 --> 01:37:12,934 наставити радити на њима и више докумената везаних за Блуе Принт. 1310 01:37:13,634 --> 01:37:18,194 Као што је господин Кесхе описао и описао је Парвиз, 1311 01:37:18,194 --> 01:37:24,774 и радити на писмима другим религијама. 1312 01:37:24,774 --> 01:37:29,434 Или групе које то морају да осете 1313 01:37:30,479 --> 01:37:33,629 и имати сазнања да смо ми, да се молимо за њих. 1314 01:37:33,629 --> 01:37:36,649 То што им дамо од својих душа 1315 01:37:37,180 --> 01:37:41,110 Да би могли, знају да их подржавамо. 1316 01:37:41,976 --> 01:37:44,536 Па с тим. 1317 01:37:45,105 --> 01:37:52,065 Желео бих да кажем ову презентацију Писмо за мир за муслимански свет 1318 01:37:52,244 --> 01:37:56,554 Из заједничког рада Цоре тима, 1319 01:37:56,554 --> 01:38:00,014 Универзални савет и Земаљски савет фондације Кесхе. 1320 01:38:00,696 --> 01:38:04,146 Ах, ово је... оно што морамо показати. 1321 01:38:04,146 --> 01:38:05,506 Хвала пуно. 1322 01:38:06,404 --> 01:38:10,194 Да ли још нешто желите да опишем господина Кесхеа? 1323 01:38:17,228 --> 01:38:21,248 (МК) Не баш, ово је твој посао као што сам рекао раније. 1324 01:38:24,359 --> 01:38:26,739 Док предајем различите дијелове 1325 01:38:26,739 --> 01:38:29,840 Фондација Кесхе ради на другом менаџменту. 1326 01:38:31,410 --> 01:38:34,520 Ово је део који сам радила и сада постаје 1327 01:38:34,520 --> 01:38:37,750 одговорност структуре која је постављена. 1328 01:38:38,262 --> 01:38:42,892 Као што сам рекао, причао сам са Јерменима: "У свакој суштини се повлачим." 1329 01:38:43,735 --> 01:38:49,235 Зато што смо довољно научили да зрели Душу човека. 1330 01:38:50,797 --> 01:38:53,517 А Човек мора изабрати путању. 1331 01:38:54,684 --> 01:38:58,414 Временом наш рад ће то показати 1332 01:39:01,158 --> 01:39:03,788 оно што ја називам, 'промени пут' 1333 01:39:04,100 --> 01:39:07,500 И наш рад ће показати како смо променили Човечанство 1334 01:39:07,550 --> 01:39:09,460 кроз сопствени рад. 1335 01:39:10,344 --> 01:39:12,394 Као да нисмо сазрели. 1336 01:39:12,917 --> 01:39:16,017 У разумијевању више о нашој сопственој души 1337 01:39:16,389 --> 01:39:20,529 сазнали смо да је врло лако доћи до других душа. 1338 01:39:23,472 --> 01:39:26,992 Као што многи знате, овде имамо МОЗХАН тим 1339 01:39:26,992 --> 01:39:29,474 покушавамо да просветлимо, 1340 01:39:29,797 --> 01:39:35,737 да би могли разумјети рад свог властитог ентитета. 1341 01:39:35,953 --> 01:39:41,443 И на толико начина, ја... објашњавам их често 1342 01:39:42,850 --> 01:39:47,920 да је од времена почетка, Човек увек мислио, 1343 01:39:48,259 --> 01:39:51,529 Његово стварно постојање било је негде тамо 1344 01:39:52,716 --> 01:39:55,579 У зрелости разумевања више, 1345 01:39:55,581 --> 01:39:57,350 он га је назвао "душом". 1346 01:39:57,352 --> 01:40:00,850 И онда, у разумевању Душе 1347 01:40:01,090 --> 01:40:05,311 није могао да види у себи, то је он сам. 1348 01:40:05,891 --> 01:40:10,758 Како је Човек сазрео у разумевању више науке о физичком стању, 1349 01:40:11,211 --> 01:40:15,321 то је време и посао мессенгер-а попут нас, 1350 01:40:15,741 --> 01:40:20,901 да објасни остатку човечанства да је душа човека унутар човека. 1351 01:40:21,001 --> 01:40:23,221 Не само негде негде. 1352 01:40:24,945 --> 01:40:29,885 Као што сам рекао раније, "Када је први човек рекао:" Земља је округла " 1353 01:40:30,521 --> 01:40:33,301 знамо све што су му учинили ". 1354 01:40:37,125 --> 01:40:40,215 Сада, порука је једноставна. 1355 01:40:41,259 --> 01:40:43,631 Душа човека налази се унутар човека. 1356 01:40:43,661 --> 01:40:47,801 И толико је моћно да може проширити Универзум. 1357 01:40:48,612 --> 01:40:50,972 А од овога ми нешто научимо. 1358 01:40:52,726 --> 01:41:02,076 Ако, као једна душа, можемо стићи до свих димензија физичког ентитета, 1359 01:41:02,145 --> 01:41:08,105 па је Душа Човека изузетно моћна да може да учини друге. 1360 01:41:09,798 --> 01:41:15,352 Да бисте могли да промените друге. Да би то могло дати, дајући доношење равнотеже 1361 01:41:15,352 --> 01:41:18,452 она доноси баланс за себе и за друге. 1362 01:41:19,115 --> 01:41:23,255 За многе од нас је било тешко прихватити 1363 01:41:23,347 --> 01:41:27,797 да је наша душа у нашој структури. 1364 01:41:29,102 --> 01:41:32,862 Ако будемо ван, могли бисмо, 1365 01:41:33,298 --> 01:41:38,718 на толико начина, кривите је, користите је, злоупотребите је, а остало. 1366 01:41:39,217 --> 01:41:40,527 Али сада, уз нову наставу, 1367 01:41:40,527 --> 01:41:43,907 разумемо да је наша душа у центру нашег мозга. 1368 01:41:43,927 --> 01:41:48,977 Можемо га лоцирати, можемо га поставити, исто што можемо и са нашим носом, са прстима. 1369 01:41:50,860 --> 01:41:53,900 Један од највећих проблема за човека биће, 1370 01:41:53,900 --> 01:41:58,662 "Како да га контактирам, када је већ у контакту са мном?" 1371 01:41:58,682 --> 01:42:04,432 "Да ли је творац мене, како могу да ступим у додир са својим творцем који сам ја?" 1372 01:42:05,701 --> 01:42:08,591 Ово ће постати врло грубо за многе људе. 1373 01:42:09,616 --> 01:42:12,356 Једино што треба да разумемо, 1374 01:42:12,366 --> 01:42:17,746 Да ли ја, која због мене, душа постоји унутар мене. 1375 01:42:19,999 --> 01:42:24,109 И, унекистирај у операцији моје душе. 1376 01:42:24,660 --> 01:42:30,650 Као што је један од ученика рекао: "Хајде да окренемо очи унутра и погледамо у нашу душу." 1377 01:42:31,847 --> 01:42:35,837 Нећемо видети ништа јер нема димензије. 1378 01:42:35,848 --> 01:42:42,118 Она нема Физикалност и његово постојање потврђује наше постојање. 1379 01:42:43,248 --> 01:42:48,088 Ми постојимо због тога и ми смо створени из ње. 1380 01:42:48,889 --> 01:42:52,169 У учењима, врло лако ћемо пратити једну ствар, 1381 01:42:52,169 --> 01:42:54,459 и лако разумемо. 1382 01:42:55,647 --> 01:42:59,727 На толико начина, када се јаје и сфера спајају, 1383 01:42:59,989 --> 01:43:02,229 свако носи своју душу. 1384 01:43:06,766 --> 01:43:10,976 При мешању, при прихватању равнотеже поља једни друге 1385 01:43:10,976 --> 01:43:13,826 али мало другачије снаге, 1386 01:43:13,898 --> 01:43:18,998 ово је довело до ротације... дина... динамичност душе. 1387 01:43:19,718 --> 01:43:26,127 И у том правцу, као две душе сперме и јаја, 1388 01:43:26,127 --> 01:43:28,776 у покушају да се надокнађују, 1389 01:43:28,796 --> 01:43:32,126 креирај покрет унутар материце материце, 1390 01:43:32,206 --> 01:43:36,476 они апсорбују све више енергије из окружења течности, 1391 01:43:36,523 --> 01:43:38,953 океан живота мајке. 1392 01:43:39,469 --> 01:43:42,119 И док апсорбирају све више енергије, 1393 01:43:43,105 --> 01:43:48,019 због параметара постоје унутар структуре Универзума 1394 01:43:48,019 --> 01:43:51,819 они могу задржати одређену количину, а онда се деле. 1395 01:43:51,902 --> 01:43:55,872 Морају се подијелити да би могли задржати оно што апсорбују. 1396 01:43:56,464 --> 01:44:00,464 И у том процесу, будући да апсорбују предодређене 1397 01:44:00,464 --> 01:44:04,904 Количина онога што могу да апсорбују дошла је из јаја и сперме. 1398 01:44:05,683 --> 01:44:09,073 Ова структура ротације... 1399 01:44:09,233 --> 01:44:14,393 Поља између Душе и Душе сперме 1400 01:44:14,418 --> 01:44:19,325 у динамизму и апсорбујући све више енергије из течности Живе, 1401 01:44:19,325 --> 01:44:24,065 што је живот мајке, доводи до поделе више 1402 01:44:24,065 --> 01:44:29,263 јер свака врећа може да задржи, рецимо, један киловат енергије, 1403 01:44:29,263 --> 01:44:33,523 сада апсорбују три, па се мора поделити на 3 1404 01:44:33,537 --> 01:44:37,557 и тако је подела Живе и почетак Живота. 1405 01:44:37,557 --> 01:44:44,845 Тада долази до тачке у којој ове масе свако носи своја поља, 1406 01:44:44,845 --> 01:44:51,015 у снази динамичности, постају као гел, али сви који раде, 1407 01:44:51,015 --> 01:44:58,885 сва динамичка промена поља, а затим у том тренутку, сви они у једном тренутку 1408 01:44:59,151 --> 01:45:05,201 ослободити сва своја поља одређене снаге која је заједнички именитељ са свима 1409 01:45:05,919 --> 01:45:10,739 у центар целе структуре. [кашља] 1410 01:45:10,789 --> 01:45:14,661 И то је тачка када се ствара душа човека, 1411 01:45:14,661 --> 01:45:17,511 и ентитет постаје један. 1412 01:45:19,154 --> 01:45:23,294 У тој тачки, где је са знањем и информацијама 1413 01:45:23,294 --> 01:45:27,644 који је дошао из сфери и јаја, 1414 01:45:27,644 --> 01:45:30,544 из историјске позадине ове две 1415 01:45:31,783 --> 01:45:37,513 онда почињу кости, срце и све остало. 1416 01:45:38,170 --> 01:45:42,460 Дакле, Душа човека је дошла из ентитета физичког, 1417 01:45:42,460 --> 01:45:46,560 где је сама дошла са поља свемира. 1418 01:45:48,396 --> 01:45:54,756 Физички Живот Човека је инкубатор друге димензије, у одређеној снази. 1419 01:45:55,159 --> 01:46:01,089 Наше тело је филтер за одређену снагу сакупљања поља 1420 01:46:01,089 --> 01:46:03,209 које називамо Соул оф тхе Ман. 1421 01:46:05,444 --> 01:46:10,586 Ми апсорбујемо енергију кроз то и због тога, у ономе што даје, 1422 01:46:10,636 --> 01:46:13,506 добијамо и постижемо нашу физикалност. 1423 01:46:15,022 --> 01:46:18,492 Ако идемо на следећи корак разумевања, 1424 01:46:18,554 --> 01:46:22,544 да у смањењу снаге из суштине њеног стварања, 1425 01:46:22,584 --> 01:46:27,634 која је Душа човека, мозак Човека у филтрирању 1426 01:46:27,662 --> 01:46:31,952 одлучује о облику и величини и емоцији физичког човека. 1427 01:46:32,505 --> 01:46:37,887 Ако човек сазре за разумевање до следећег корака Креације, 1428 01:46:37,907 --> 01:46:45,217 то јест, када напустимо ову Планету, Амино киселина је услов ове Планете, 1429 01:46:45,623 --> 01:46:51,683 Амино киселина живота на овој Планети је ЦХОН. 1430 01:46:53,457 --> 01:47:00,311 Када уђете у распоне Универзума са вишим или мањим Снагом Поље 1431 01:47:00,311 --> 01:47:06,131 ово постаје... недостижно. 1432 01:47:06,685 --> 01:47:10,755 Многи од вас, ја подучавам, док учим МОЗАН, 1433 01:47:10,796 --> 01:47:15,046 је да говоримо о одреду. [кашља] 1434 01:47:15,158 --> 01:47:16,784 Шта је одред? 1435 01:47:16,804 --> 01:47:19,584 Ми то зовемо, јер смо материјалистички, 1436 01:47:19,616 --> 01:47:24,616 Ослободим се метала, ослободим се злата, куће, Бог зна шта 1437 01:47:24,642 --> 01:47:29,886 и ја сам одвојен. Али истински одред долази кад Човек уђе у Свемир 1438 01:47:29,886 --> 01:47:34,556 и сазнаје, чак и његов мозак, који је направљен од аминокиселине, 1439 01:47:34,633 --> 01:47:40,063 постаје део Универзалног поља и не постоји. 1440 01:47:40,146 --> 01:47:44,506 И једина ствар човјека је остала, душа човека. 1441 01:47:46,675 --> 01:47:50,145 На толико начина објашњавам учење. 1442 01:47:50,198 --> 01:47:55,498 то је као када шећер покријеш бисер. 1443 01:47:57,229 --> 01:48:03,929 Шта се догађа када шећер премаши бисер и онда га ставите у топлу воду? 1444 01:48:04,055 --> 01:48:07,415 Шећер иде, бисер остаје. 1445 01:48:07,691 --> 01:48:10,331 Шећерни премаз је физикалност 1446 01:48:10,331 --> 01:48:15,541 у мозгу човека који је првобитно створио сам бисер. 1447 01:48:18,396 --> 01:48:23,666 И сада Човек мора да разуме у отварању простора, у дубоком простору, 1448 01:48:23,680 --> 01:48:26,129 када дођемо до јачих поља, 1449 01:48:26,129 --> 01:48:30,239 које Амино кисело тијело човека није ништа у њему. 1450 01:48:30,239 --> 01:48:33,689 То је само решење у илузији постојања. 1451 01:48:34,808 --> 01:48:40,018 Затим, схватамо у чему смо били срећни и побјећи, 1452 01:48:40,018 --> 01:48:42,848 да се можемо ослободити руку и ногу 1453 01:48:42,848 --> 01:48:46,430 сазнајемо да структура мозга не може постојати, 1454 01:48:46,450 --> 01:48:49,620 јер је мешавина снаге много већа. 1455 01:48:49,872 --> 01:48:54,562 Али душа човека постоји... и преживеће. 1456 01:48:54,875 --> 01:48:58,385 Зато Човек мора да разуме, 1457 01:48:58,529 --> 01:49:04,489 ако можете проширити Живот изван физичког живота постојања, 1458 01:49:04,569 --> 01:49:08,579 оно што називамо укупним одвојењем од физичке структуре 1459 01:49:08,867 --> 01:49:13,777 онда Човек долази да разуме да Душа има пуно моћи. 1460 01:49:14,256 --> 01:49:17,549 Сада може проширити цео Универзум, 1461 01:49:17,549 --> 01:49:21,949 јер структура филтрирања мозга не постоји. 1462 01:49:22,131 --> 01:49:26,921 Постојање је диктирано ограничењем 1463 01:49:26,941 --> 01:49:30,411 и теренске силе које га окружују. 1464 01:49:30,461 --> 01:49:33,791 Дакле, Душа Човека може проћи кроз Универзум. 1465 01:49:38,048 --> 01:49:42,518 За нас је образован и ако то разумете, 1466 01:49:42,641 --> 01:49:46,413 као што је био део целог рада овог јутра, 1467 01:49:47,124 --> 01:49:49,350 је ли то, свака душа... 1468 01:49:49,764 --> 01:49:55,354 у дозвољавању да мозак Човека не буде кавез његовог постојања, 1469 01:49:55,354 --> 01:50:00,854 може да достигне душу сваке друге човека и у Тоталити-у достигне човечанство. 1470 01:50:02,166 --> 01:50:08,626 А ако неко то разуме, може доћи до сваког Човека на овој Планети. 1471 01:50:09,614 --> 01:50:15,148 је, ограничење и предрасуде о себи у способности, 1472 01:50:15,148 --> 01:50:18,983 што нас ограничава од могућности да дођемо до других, 1473 01:50:18,983 --> 01:50:21,413 а не стварност текста. 1474 01:50:22,633 --> 01:50:30,623 За нас је важно да схватимо, физички живот није ништа друго осим мираге. 1475 01:50:31,530 --> 01:50:37,940 Мираге маште душе, која би се желела манифестовати 1476 01:50:37,960 --> 01:50:42,250 у димензији физичког окружења зовемо Земљу. 1477 01:50:43,586 --> 01:50:50,355 Ако разумете и схватите ово, ми разумемо одред 1478 01:50:50,355 --> 01:50:54,708 је из физичности постојања, али разумевања 1479 01:50:54,708 --> 01:50:58,698 Тоталност постојања, која је Душа човека. 1480 01:51:02,857 --> 01:51:08,517 Посљедњих десет минута предавања, заузео је Човека милионима година да схвати. 1481 01:51:08,527 --> 01:51:13,817 А сада кад је Човек сазрео, многи могу разумети ову једноставну реч. 1482 01:51:16,746 --> 01:51:20,425 Рад религије је био да се сакрије 1483 01:51:20,425 --> 01:51:24,525 постојање Душе човека из визије човека. 1484 01:51:24,525 --> 01:51:27,285 И тако су га злостављали. 1485 01:51:31,967 --> 01:51:35,947 Поента је. Да ли нам треба религија? 1486 01:51:35,982 --> 01:51:39,772 Или, чини религију, која је јединство човечанства 1487 01:51:39,772 --> 01:51:44,132 да Универзална заједница постане религија Човека? 1488 01:51:53,401 --> 01:51:58,041 Морамо разумјети суштину стварања душе. 1489 01:51:58,564 --> 01:52:03,484 И последњих неколико минута, објаснила сам мистерију постојања на овој Планети. 1490 01:52:05,656 --> 01:52:11,026 Сада, да, за зрелост нашег разумевања разумијемо. 1491 01:52:11,897 --> 01:52:15,317 И, где заустављате, да ли је то ваша граница? 1492 01:52:18,927 --> 01:52:23,947 Можемо ићи у разраду како долазе Фиелдс и шта је. 1493 01:52:23,947 --> 01:52:29,917 Али у суштини у ономе што је речено објашњава шта сваки једноставан човек може да разуме. 1494 01:52:30,361 --> 01:52:35,737 И нико га не може злоупотребити због недостатка, не знајући шта је душа, 1495 01:52:35,747 --> 01:52:39,457 где је позиција, и како то постаје. 1496 01:52:42,629 --> 01:52:46,969 Објаснили смо приручник о стварању душе човека. 1497 01:52:50,203 --> 01:52:55,213 Скица стварања, на овој Планети, и остатку Универзума. 1498 01:52:58,869 --> 01:53:05,979 Доћи ће време да многи људи доводе у питање сопствено постојање. 1499 01:53:06,449 --> 01:53:10,616 Али доћи ће време када се разумије положај 1500 01:53:10,636 --> 01:53:14,866 и снага наше душе, не морамо да пролазимо 1501 01:53:14,866 --> 01:53:18,062 достављање дјетета кроз физичку, 1502 01:53:18,062 --> 01:53:21,681 али је много лакше кроз Душу политичара 1503 01:53:21,701 --> 01:53:24,501 Шта то значи, ставио сам део моје душе, 1504 01:53:24,501 --> 01:53:29,608 и ставите део свог, а ако се слажу да деле за комбиновање, 1505 01:53:29,608 --> 01:53:34,898 они стварају нову душу, која постаје дете Душе. 1506 01:53:38,221 --> 01:53:44,114 Ово дете две душе ће помоћи, а он ће одлучити у будућности 1507 01:53:44,114 --> 01:53:49,702 како се манифестовати у тачки физичке манифестације 1508 01:53:49,702 --> 01:53:52,542 он воли, или воли. 1509 01:53:52,682 --> 01:53:56,802 А ово је једна од највећих мистерија човека. 1510 01:53:57,204 --> 01:54:06,764 Како доћи до плавих очију, црне косе, смеђе коже, а остало? 1511 01:54:07,590 --> 01:54:13,740 Увек смо се мешали на гене и ДНК. Никада нисмо разумели, 1512 01:54:13,780 --> 01:54:17,202 то је наша душа која би желела да се манифестује 1513 01:54:17,202 --> 01:54:23,862 у оној особини коју воли, јер он себе види за потребну енергију. 1514 01:54:25,322 --> 01:54:30,522 Сада схватате шта то значи "Ја сам учинио човека на слици себе." 1515 01:54:30,522 --> 01:54:34,902 Лице Човека представља слику Душе Човека. 1516 01:54:43,212 --> 01:54:48,146 Можда, неко више разуме, о стварном стварању. 1517 01:54:50,346 --> 01:54:54,936 Онда би требало да будете у могућности да ступите у контакт са својом душом, 1518 01:54:54,936 --> 01:54:59,246 и кроз то, дати и узимати, сходно томе. 1519 01:54:59,246 --> 01:55:05,156 Не украсти, него да будете ви, да будете тамо довољно 1520 01:55:05,156 --> 01:55:10,916 да потврђује да је великодушност постојања, али да буде довољно мудро, 1521 01:55:10,916 --> 01:55:13,524 не узимати више од онога што му је потребно. 1522 01:55:18,393 --> 01:55:25,183 Много година, многи филозофи, многи пророци су покушали да објасне 1523 01:55:25,183 --> 01:55:30,817 овај једноставан пут постојања, а сада, са ударцем оловке 1524 01:55:30,817 --> 01:55:33,747 из Мессенгерс оф Универсе откривамо. 1525 01:55:34,497 --> 01:55:36,477 Човек мора да зрео. 1526 01:55:41,454 --> 01:55:46,104 Човек мора да схвати како је дошао да постоји. 1527 01:55:46,129 --> 01:55:51,756 А живот није ништа друго до процес акумулације дате снаге 1528 01:55:51,756 --> 01:55:55,746 да доводи до потврде постојања у димензији. 1529 01:56:00,375 --> 01:56:03,555 Благословене су оне душе које су разумеле. 1530 01:56:12,153 --> 01:56:17,813 Не постоји разлика у структури Живота човека, 1531 01:56:19,105 --> 01:56:25,515 Атом, Соларни систем, Галаксија или Универзум. 1532 01:56:26,307 --> 01:56:30,465 То је само снага и количина садржаја, 1533 01:56:30,465 --> 01:56:34,305 која му даје различите димензије, облике и боје. 1534 01:56:40,411 --> 01:56:47,961 На толико начина, када једном познајемо Ниетзсцхе, и ми смо свјесни тог знања, 1535 01:56:50,806 --> 01:56:56,266 Да ли физички живот треба да постоји како је то? 1536 01:56:56,612 --> 01:57:02,187 Или треба да спакујемо шаторе и крећемо у нову димензију и место? 1537 01:57:04,337 --> 01:57:07,511 Физичност на овом нивоу доноси много задовољства, 1538 01:57:07,511 --> 01:57:11,191 али је изазвао много штете, штете и патње, 1539 01:57:11,191 --> 01:57:13,391 и ово је време заустављања. 1540 01:57:20,378 --> 01:57:24,288 Кад сам вам рекао пре неколико недеља, завршили смо са религијама, 1541 01:57:24,288 --> 01:57:26,428 сада разумете зашто. 1542 01:57:26,677 --> 01:57:28,999 Зато што кад Човек дође да разуме 1543 01:57:28,999 --> 01:57:31,847 његов положај његове душе, снагу његове душе, 1544 01:57:31,847 --> 01:57:34,277 верује у религију Универзума, 1545 01:57:34,277 --> 01:57:37,997 што је стварање Јединства живота. 1546 01:57:38,187 --> 01:57:42,517 Није битно у којој димензији и на којој позицији у Универзуму. 1547 01:57:48,860 --> 01:57:50,340 Неко питање? 1548 01:58:00,334 --> 01:58:06,935 (РЦ)... Хвала г. Кесхе, а ја ћу подсјетити присутне на састанку зумирања овдје, 1549 01:58:06,935 --> 01:58:10,894 да могу да постављају своју руку да постављају питање, 1550 01:58:10,894 --> 01:58:13,501 и могу те учинити у панелисту. 1551 01:58:14,031 --> 01:58:17,262 (АБ) Добро јутро, г. Кесхе. (МК) Добро јутро Азар. 1552 01:58:17,262 --> 01:58:20,302 (АБ) Како сте? (МК) Још увек жив. 1553 01:58:20,361 --> 01:58:23,907 (АБ) То је добро, господине Кесхе. Веома сам вам захвалан што сте овде. 1554 01:58:23,907 --> 01:58:30,302 Имам питање. Када причате, рођени у другој религији, 1555 01:58:30,372 --> 01:58:34,984 и рекли сте нешто о људима, они су рођени у Церт... 1556 01:58:34,984 --> 01:58:40,904 Мислим, ако се роди у исламу или јудаизму... или хришћанству, 1557 01:58:40,904 --> 01:58:43,470 па, имају другачију снагу? 1558 01:58:45,349 --> 01:58:50,599 (МК) Друга посвећеност Душе на путу рада Душе. 1559 01:58:51,579 --> 01:58:55,581 Када прихватимо религију, прихватамо одређени пут. 1560 01:58:56,471 --> 01:59:02,003 Веома је, када сте доктор, пратите пут лекова, 1561 01:59:02,023 --> 01:59:04,714 када сте инжењер, пратите путању. 1562 01:59:04,976 --> 01:59:09,686 Када се наше душе дају датој души, то значи, 1563 01:59:09,686 --> 01:59:14,616 да је душа одговорна за нас, то су капетани брода. 1564 01:59:15,175 --> 01:59:19,806 Ово су капетани свемирског брода, а њихова је одговорност да се побринемо 1565 01:59:19,806 --> 01:59:24,608 да су они који су се обавезали да остану сигурни. 1566 01:59:24,608 --> 01:59:30,011 И нажалост, једна ствар никада није схватила, многи пророк прошлости, 1567 01:59:30,011 --> 01:59:33,545 напустили су брод, када време није било тако добро, 1568 01:59:35,095 --> 01:59:37,698 за њих, у физичком животу. 1569 01:59:41,388 --> 01:59:43,757 (АБ) Да, знате, када сам имао 7 година, 1570 01:59:43,757 --> 01:59:47,065 моја бака жели да се молим, устам ујутру, 1571 01:59:47,065 --> 01:59:50,476 5 ујутру и молим се, а ја сам то одбио. 1572 01:59:50,486 --> 01:59:55,674 А онда је говорила: "Морате се молити јер је Бог створио тебе" 1573 01:59:55,674 --> 01:59:59,294 и рекао сам: "Никада нисам тражио од Бога да дође са мном да могу да ме врате." 1574 02:00:00,279 --> 02:00:01,729 Сада разумем. 1575 02:00:01,729 --> 02:00:05,619 Дакле, моја душа, када сам одлучила да дођем, 1576 02:00:05,619 --> 02:00:09,629 Одлучио сам да се појавим у религији да сам ја 1577 02:00:09,679 --> 02:00:14,309 тако да је то врста .. могу ли то назвати "обавезом"? 1578 02:00:15,550 --> 02:00:18,610 (МК) Могу ли вам поставити питање, Азар? (АЗ) Бр. 1579 02:00:18,610 --> 02:00:20,070 (МК) Ти си муслиман? 1580 02:00:20,432 --> 02:00:25,725 Да ли сте одрасли у Свету исламског, како ви то зовете, 'Етхос'? 1581 02:00:26,505 --> 02:00:27,795 (АЗ) Да. (МК) Које је ваше... 1582 02:00:27,815 --> 02:00:32,715 Какво је ваше разумевање тренутне ситуације? 1583 02:00:32,828 --> 02:00:36,678 Који је религија употребљена, иста религија ствара конфликт 1584 02:00:36,678 --> 02:00:39,088 да би други користили то. 1585 02:00:39,118 --> 02:00:45,738 (АБ) Видите као, чак и пре него што вас познам или било ко други мој... 1586 02:00:45,811 --> 02:00:53,421 како сам осећао религију, знам, дошао сам у Сједињене Државе 1984. године 1587 02:00:53,431 --> 02:00:59,011 али... а онда када сам дошао овамо, било ми је јасно више него икада, 1588 02:00:59,011 --> 02:01:06,921 да... стварно све ове човекове, мислим у смислу да сам муслиман, 1589 02:01:06,921 --> 02:01:12,571 само, то је био Божији гласник, ушао је Мухамед 1590 02:01:12,571 --> 02:01:16,151 Пророк Мухамед је ушао да нам да начин живота, 1591 02:01:16,151 --> 02:01:19,071 али то не значи начин живота 1592 02:01:19,071 --> 02:01:22,901 разликује се од некога ко је био Јеврејин или је неко из Хришћана. 1593 02:01:22,901 --> 02:01:26,831 На пример, у породици имате пет деце. 1594 02:01:26,831 --> 02:01:29,691 Један од њих постаје доктор, а други постаје месар, 1595 02:01:29,691 --> 02:01:32,791 други је постао механичар, 1596 02:01:32,881 --> 02:01:35,711 али на крају дана, долазе и окупљају се 1597 02:01:35,711 --> 02:01:39,281 и они седе и имају оброк. То је исти начин на који гледам. 1598 02:01:39,281 --> 02:01:44,461 А мени, сукоб су направили људи који воле да контролишу. 1599 02:01:44,461 --> 02:01:49,941 И онда, и мени је и Влада представник једне групе људи 1600 02:01:49,941 --> 02:01:54,026 који имају богатство и желе да контролишу друге и користе религију 1601 02:01:54,036 --> 02:01:58,866 да контролишу масу људи и нема ништа друго. 1602 02:01:58,937 --> 02:02:01,387 И то је моје мишљење. 1603 02:02:05,129 --> 02:02:08,929 (МК) Шта је интересантно, врло занимљиво... 1604 02:02:10,257 --> 02:02:14,767 је ли то, како зовемо религију? 1605 02:02:20,631 --> 02:02:22,561 Шта је религија? 1606 02:02:24,039 --> 02:02:26,679 Зашто смо изабрали реч? 1607 02:02:29,820 --> 02:02:34,490 Да ли смо с правом лишили колективне Љубави? 1608 02:02:35,090 --> 02:02:41,040 Или је исправно, да ми дајемо, да опљачкамо од себе? 1609 02:02:43,240 --> 02:02:48,410 Постоје у списима свих светих књига 1610 02:02:48,882 --> 02:02:50,702 "Твоје неће украсти" 1611 02:02:53,244 --> 02:02:58,774 А они који тврде да су религиознији, краду више, 1612 02:02:59,293 --> 02:03:01,553 од себе и других. 1613 02:03:02,392 --> 02:03:06,252 Објаснио сам ових неколико дана. 1614 02:03:08,357 --> 02:03:09,697 Радите 1615 02:03:12,178 --> 02:03:15,718 радиш дан и ноћ, радиш две смене, 1616 02:03:16,841 --> 02:03:20,641 и, на крају дана... 1617 02:03:24,635 --> 02:03:27,535 онда, у недељу идете у Цркву, 1618 02:03:27,535 --> 02:03:31,795 у петак у џамију, у суботу до синагоге 1619 02:03:33,570 --> 02:03:40,740 и стављате део тог новца у џеп, у корпу, у кутију 1620 02:03:40,867 --> 02:03:43,207 било које од ових .. 1621 02:03:43,927 --> 02:03:48,977 Пут вере, "које дајем, да добијем више." 1622 02:03:49,617 --> 02:03:54,547 Али, ако погледате у стварност, имате децу, имате супругу 1623 02:03:55,095 --> 02:04:00,655 имате обавезу и новац који сте ставили у џеп давања некоме 1624 02:04:00,655 --> 02:04:03,173 да га потроши за нешто друго, 1625 02:04:03,443 --> 02:04:08,273 украли сте од хљеба, од одјеће, од свега осталог. 1626 02:04:09,176 --> 02:04:15,806 Јер у друштву, када користите новац за куповину, 1627 02:04:16,252 --> 02:04:18,652 подржавате друге животе. 1628 02:04:20,417 --> 02:04:23,287 Када стављате новац у ове структуре 1629 02:04:23,287 --> 02:04:27,407 који су, како ја зовем "агенције без пореза" данас се зове "религија" 1630 02:04:27,417 --> 02:04:31,524 Ако желите да имате најпрофитабилније пословање без плаћања пореза, 1631 02:04:31,684 --> 02:04:35,844 Назовите себе Цркву, џамију или било шта, нико не гледа ваше књиге. 1632 02:04:37,919 --> 02:04:42,869 И као што увек кажемо: "Нисмо видели Божију банку, где је депонује." 1633 02:04:42,909 --> 02:04:46,499 Једини начин на који се депонује налази се у џепу свештеника, 1634 02:04:46,820 --> 02:04:49,015 Имаме и све остало. 1635 02:04:49,075 --> 02:04:52,695 И у некој згради да постане већа да узме више. 1636 02:04:52,748 --> 02:04:56,538 Дакле, на много начина, ако Човек разуме, 1637 02:04:56,588 --> 02:04:59,288 "Ја крадем из своје породице" 1638 02:04:59,627 --> 02:05:02,127 "Храна са стола мене" 1639 02:05:02,755 --> 02:05:05,075 "Храна из стола других 1640 02:05:05,075 --> 02:05:07,354 да се тај новац може потрошити, 1641 02:05:07,354 --> 02:05:11,904 да ствара послове, то ствара удобност за друге. 1642 02:05:12,590 --> 02:05:16,924 Тако су нас сами направили лопов по себи, 1643 02:05:16,924 --> 02:05:21,084 и осећамо се кривим што смо украли од нас самих. 1644 02:05:25,478 --> 02:05:32,408 Постоји велики знак питања, тренутно у католици, у Ватиканској организацији. 1645 02:05:33,146 --> 02:05:37,747 Као што знате, ми смо близу Ватиканске организације операција и 1646 02:05:37,747 --> 02:05:41,987 Монсеигнеурс и остали, као што сте видели у неким од наших презентација. 1647 02:05:42,664 --> 02:05:49,674 И сукоб је, како се породице свештеника постају богате? 1648 02:05:50,052 --> 02:05:53,902 Пријатељи и девојке свештеника постају богати? 1649 02:05:55,055 --> 02:05:58,775 Зато што нико не броји оно што пролази кроз торбице. 1650 02:05:58,881 --> 02:06:04,521 И сада покушавају да контролишу шта се дешава, ко краде од чега? 1651 02:06:04,600 --> 02:06:08,350 На неки начин, они краде од нас, у име Бога, 1652 02:06:08,370 --> 02:06:11,900 и онда краду од Бога, у име себе. 1653 02:06:14,052 --> 02:06:21,112 Постоји огромна... огромно питање сада, 1654 02:06:21,141 --> 02:06:25,471 о раду верских организација. 1655 02:06:29,142 --> 02:06:32,372 А питање долази кроз Соул оф тхе Ман. 1656 02:06:32,872 --> 02:06:34,852 "Твоје не краду" 1657 02:06:34,869 --> 02:06:38,779 Крадем и дајем од онога што сам учинио 1658 02:06:38,936 --> 02:06:42,286 надам се да ћу добити нешто. 1659 02:06:42,915 --> 02:06:47,925 Ако сте створили посао новцем који сте ставили у торбицу Цркве, 1660 02:06:47,925 --> 02:06:54,093 џамију или било шта друго, створили бисте услов тржишта 1661 02:06:54,093 --> 02:06:57,053 она ствара богатство за Нацију. 1662 02:06:58,207 --> 02:07:02,647 Ово је стагнирано богатство, украдено богатство од Нације, 1663 02:07:02,728 --> 02:07:05,688 када креирате ове вјерске углове. 1664 02:07:08,025 --> 02:07:12,835 То је оно што видимо у индустријској револуцији, 1665 02:07:12,845 --> 02:07:15,715 у индустријској економској револуцији. 1666 02:07:16,065 --> 02:07:24,925 Владе врше све врсте пореских кривица како би креирале 1 или 2% смањење пореза, 1667 02:07:24,996 --> 02:07:31,696 да имате у џепу, коју можете потрошити, да оживљава привреду. 1668 02:07:35,300 --> 02:07:40,040 Оно што бих желео да питам, колико је изградња ових Цркава, 1669 02:07:40,050 --> 02:07:43,190 са новцем који иде у њу сваке недеље, сваког дана, 1670 02:07:43,240 --> 02:07:47,940 која постаје Злато у резервама различитих имена и религија, 1671 02:07:48,190 --> 02:07:52,060 се враћа да оживи и створи економију? 1672 02:07:55,701 --> 02:07:57,931 Враћа се да створи Живот. 1673 02:07:57,974 --> 02:08:00,034 Ништа од тога, нула. 1674 02:08:00,486 --> 02:08:06,486 Дакле, ми као људи, створили смо тачку кажњавања за себе 1675 02:08:06,697 --> 02:08:08,687 и са њим се казњавамо. 1676 02:08:09,637 --> 02:08:15,227 Ако влада ставља 80% пореза на све збирке у Цркви, 1677 02:08:15,688 --> 02:08:21,288 у џамији, у Синагоги, јер немају ништа друго 1678 02:08:21,288 --> 02:08:25,148 они су тамо за Човека да подигну своју душу не џеп. 1679 02:08:25,950 --> 02:08:30,640 Онда ћете видети економију за 2, 3, 4, 5%, јер 1680 02:08:30,640 --> 02:08:32,940 то је штедљива банка за Нацију. 1681 02:08:33,675 --> 02:08:37,471 [кашља] Зато што онда стање еволуира. 1682 02:08:37,471 --> 02:08:41,127 И онда кажемо да не верујемо у политичаре јер краду више. 1683 02:08:41,147 --> 02:08:45,867 Сви су у томе, јер смо им дали шансу да то учинимо. 1684 02:08:47,321 --> 02:08:52,341 Дакле, када ставите, следећи пут да идете у Цркве, Синагога, до Храма 1685 02:08:52,363 --> 02:08:57,413 и стављаш нешто у кутију, пре него што ти се рука удари, 1686 02:08:57,901 --> 02:09:07,301 мислим, ово је одећа, ово је храна с леђа мог сина, сто моје кћери 1687 02:09:07,410 --> 02:09:13,860 и следећи корак са њим, када им дам храну, новац иде другом пекару, 1688 02:09:13,860 --> 02:09:18,040 други ципелар, да храни своју децу 1689 02:09:18,040 --> 02:09:23,400 а потом, с новцем се хране још једна индустрија и остатак. 1690 02:09:25,504 --> 02:09:29,491 Највећи злочин човечанства је успостављање религија 1691 02:09:29,491 --> 02:09:33,693 да пронађе џеп за Човека, физички, да краде од себе, 1692 02:09:33,693 --> 02:09:36,376 и уста своја да дају, 1693 02:09:36,376 --> 02:09:39,046 и онда он прими казну и чека на то, 1694 02:09:39,046 --> 02:09:42,296 "Дајем Цркви, једног дана кад ми затреба, вратиће се" 1695 02:09:42,306 --> 02:09:44,892 Ваш означени, "лопов" већ је започето. 1696 02:09:44,892 --> 02:09:49,362 Већ сте уживали у ципелама које дете нема. 1697 02:09:49,780 --> 02:09:51,710 И морате платити за то. 1698 02:09:52,173 --> 02:09:56,929 Ако друштво почне да гледа у стварност или како пише, 1699 02:09:56,929 --> 02:09:59,789 "Твоје неће украсти" али се крадемо 1700 02:09:59,791 --> 02:10:04,172 дајте где се налази мјесто "Твоје неће украсти", бити. 1701 02:10:04,383 --> 02:10:09,368 Казна свештеника треба да буде много већа од лопова. 1702 02:10:10,766 --> 02:10:15,202 Ово је један од разлога за који кажем да неће бити религије 1703 02:10:15,202 --> 02:10:17,072 и нема проблема. 1704 02:10:17,386 --> 02:10:20,846 Зато што зрелост Човека долази. Ако желим да дам 1705 02:10:20,846 --> 02:10:23,306 Дао сам човеку коме је то потребно. 1706 02:10:25,451 --> 02:10:27,321 Тако треба да буде. 1707 02:10:30,380 --> 02:10:32,930 Следећи пут да донирате 1708 02:10:34,511 --> 02:10:36,161 организацији 1709 02:10:36,728 --> 02:10:39,651 Ви одлучујете ко га прима. 1710 02:10:39,651 --> 02:10:44,243 Донирање није "не дати". Ми давамо новац некоме да их образује, 1711 02:10:44,243 --> 02:10:48,563 шта год. Тај новац иде у вашу школу, на Универзитет, користи се за наставнике, 1712 02:10:48,563 --> 02:10:50,776 наставници раде куповину и децу, 1713 02:10:50,776 --> 02:10:53,206 и момку који је имао продавницу, а остатак. 1714 02:10:54,086 --> 02:10:55,696 Ово је исправан начин. 1715 02:10:57,858 --> 02:11:01,428 Не верујем, а никада нисам био вјерник 1716 02:11:01,726 --> 02:11:05,906 У структури њега и то је био један на мој највећи проблем са Баха'и начин. 1717 02:11:06,510 --> 02:11:10,220 Још један џеп за крађу од Душе Човека 1718 02:11:10,352 --> 02:11:15,242 али добро организован, као што је хришћанство, попут јудаизма, а остало. 1719 02:11:19,231 --> 02:11:24,531 Није да ја не верујем у постојање душу у праву, 1720 02:11:25,253 --> 02:11:31,523 То је што не могу да поднесем злоупотребе тога, у име онога што не постоји. 1721 02:11:35,741 --> 02:11:40,421 Што више смањимо линију, то више професионалније 1722 02:11:40,421 --> 02:11:43,426 крађа је постала под различитим именима. 1723 02:11:47,621 --> 02:11:54,361 Свештеници, Муллахс, Имамс, Раббис и остали 1724 02:11:55,083 --> 02:11:59,563 схватили ово и схватили колико је слаб човјек 1725 02:11:59,563 --> 02:12:02,199 у димензији Физикалности коју можете дати. 1726 02:12:02,413 --> 02:12:06,911 То је посао навијача Кесхе Фондације и оних који смо просветли и на њој. 1727 02:12:07,164 --> 02:12:11,094 То је да подигне душу човека коме је потребно дати, 1728 02:12:11,716 --> 02:12:15,606 да више схвата да му је давалац. 1729 02:12:15,899 --> 02:12:18,279 Он мора да се промени. 1730 02:12:18,990 --> 02:12:23,722 Када одете до малог села у Италији поред мора, 1731 02:12:23,752 --> 02:12:26,952 врло малу село видите многе цркве, 1732 02:12:29,039 --> 02:12:30,559 многе цркве. 1733 02:12:30,857 --> 02:12:33,727 И ово је дилема за мене и то је било 1734 02:12:33,727 --> 02:12:36,080 и то сам објаснио много пута 1735 02:12:37,335 --> 02:12:43,305 Рибар, пре него што оде у рибу, даје део свог прихода 1736 02:12:43,305 --> 02:12:46,990 да се враћа жив и сигуран. 1737 02:12:49,068 --> 02:12:54,878 Кад се врати, он даје још мало више да се врати сигурно. 1738 02:12:54,918 --> 02:12:56,915 И то је била традиција када дате, 1739 02:12:56,915 --> 02:13:00,275 Бог вас спасава и штити на мору. 1740 02:13:03,179 --> 02:13:05,499 И кажу да су рибари сиромашни. 1741 02:13:05,845 --> 02:13:09,085 Рибари су сиромашни због свог сујеверја 1742 02:13:09,121 --> 02:13:13,511 у лажној структури вере, која не постоји, 1743 02:13:14,504 --> 02:13:19,115 у облику да је постављен да ојача душу човека од стране пророка 1744 02:13:21,316 --> 02:13:24,046 одузео и украо од себе. 1745 02:13:24,278 --> 02:13:26,518 Дакле, сваки шампионат је сиромашан 1746 02:13:26,518 --> 02:13:29,768 јер се у тој тачки ставио. 1747 02:13:29,797 --> 02:13:32,917 да се украде. 1748 02:13:34,149 --> 02:13:37,264 Када радите злочин који плаћате за казну. 1749 02:13:38,751 --> 02:13:45,221 Када шетам обале Гане са рибарима 1750 02:13:45,608 --> 02:13:49,178 Нису сиромашни. Имају довољно да живе. 1751 02:13:49,404 --> 02:13:54,514 Ниједан од њих не умире, али колективно подржавају и рибарају 1752 02:13:57,573 --> 02:14:02,989 Шта се дешава после те луке која чини рибаре сиромашним? 1753 02:14:08,430 --> 02:14:12,541 То је проблем. Ово је човечанство 1754 02:14:12,541 --> 02:14:17,998 морамо подићи душу тоталности, да нико не пада у замке 1755 02:14:17,998 --> 02:14:25,138 у стварности цркве, џамије, храмова у било којем облику који волите. 1756 02:14:25,511 --> 02:14:28,711 Морамо подићи душу Човека давањем 1757 02:14:29,309 --> 02:14:33,509 да постане део тога да се не злоупотребљава. 1758 02:14:34,352 --> 02:14:36,558 Када видите дете које је претучено 1759 02:14:36,558 --> 02:14:39,448 идите и поведите мајку или дете од ње. 1760 02:14:39,448 --> 02:14:43,148 Зашто то не радимо са остатком човечанства кроз нашу душу? 1761 02:14:47,480 --> 02:14:51,940 Сада смо одговорни да знамо. До сада нисмо знали. 1762 02:14:51,940 --> 02:14:54,250 Сада знамо. Ми смо одговорни. 1763 02:14:58,471 --> 02:15:01,621 Интересантна тачка за већину нас ће бити, 1764 02:15:03,028 --> 02:15:06,318 колико одлучујемо да дамо из наше душе. 1765 02:15:07,377 --> 02:15:10,754 И када смо одлучили колико желимо да пружимо од наше душе 1766 02:15:10,754 --> 02:15:15,462 поента је да смо пропали. Зато што смо ставили ограничење 1767 02:15:15,462 --> 02:15:18,312 јер душа човека нема ограничења. 1768 02:15:23,459 --> 02:15:28,824 Што више дајете, то што више добијате, и са тим више је ту да дају. 1769 02:15:28,824 --> 02:15:31,439 да вам даје задовољство које ја постојим. 1770 02:15:31,449 --> 02:15:35,027 Постојање човека треба да потиче од давања и не узимања. 1771 02:15:35,027 --> 02:15:40,047 и тренутно је у обрнутом, узимању и држању, 1772 02:15:40,340 --> 02:15:42,950 И зато је човјечанство пуцано. 1773 02:15:52,403 --> 02:15:54,149 Морамо да пратимо 1774 02:15:54,857 --> 02:15:57,167 пут књиге 1775 02:15:58,384 --> 02:16:01,674 што доводи све Човека у један. 1776 02:16:01,933 --> 02:16:05,830 а не пут лопова ријечи књига. 1777 02:16:05,830 --> 02:16:08,900 што га чини свештеницом, а остало. 1778 02:16:10,872 --> 02:16:15,732 Што пре Човек сазре да схвати да је његова душа унутар њега, 1779 02:16:15,923 --> 02:16:20,194 и он је кроз своје душе одлучио шта да даје 1780 02:16:20,194 --> 02:16:23,854 онда Човек доста брзо достигне зрелост. 1781 02:16:24,036 --> 02:16:28,221 Да вам објасним како то функционише, за оне који не разумете. 1782 02:16:29,969 --> 02:16:33,911 Док постанете давалац кишобраном путање душе 1783 02:16:33,911 --> 02:16:37,870 служи димензијама ваше физичности, вашег мозга и тела. 1784 02:16:38,741 --> 02:16:42,790 У одређеном смислу, ступите у контакт са другим Душама. 1785 02:16:42,790 --> 02:16:46,000 И онда видите да Душа треба шта? 1786 02:16:46,000 --> 02:16:50,164 И постајеш добар у томе. Да знате физичком подршком 1787 02:16:50,164 --> 02:16:53,624 на један или други начин подижете душу да буде у миру 1788 02:16:53,624 --> 02:16:56,834 да мир ове душе постане Мир ваше душе. 1789 02:16:56,948 --> 02:17:00,415 Овако ће то радити. Не стављајући га у банку, 1790 02:17:00,415 --> 02:17:06,135 и, како зовем, 'црква Божја која не постоји'. 1791 02:17:06,382 --> 02:17:10,531 Тражимо банку под називом "Банка Бога". 1792 02:17:10,540 --> 02:17:15,870 и желимо да видимо који свештеник након сваке службе иде тамо на банкарство. 1793 02:17:20,352 --> 02:17:27,483 Као што сам рекао много пута, требало би да постоји 100% пореза на верске организације. 1794 02:17:27,635 --> 02:17:31,683 јер то је само збирка и све то треба послати 1795 02:17:31,683 --> 02:17:34,373 и потрошили у друштво. 1796 02:17:36,088 --> 02:17:39,552 Тако ће бити са радом Фондације Кесхе. 1797 02:17:39,582 --> 02:17:42,842 Шта год да долази из труда Мансове душе 1798 02:17:42,842 --> 02:17:47,293 што је у корист Фондације, враћа се у друштво. 1799 02:17:47,293 --> 02:17:50,350 Тако треба да буде. Овако је требало да буде постављено 1800 02:17:50,350 --> 02:17:52,070 Од почетка. 1801 02:17:53,477 --> 02:17:58,779 Као што сам вам рекао, "ви сте у [нечујном] мјесецу Рамазана. 1802 02:17:59,433 --> 02:18:03,962 и био сам у Ирану током [нечујних] 1803 02:18:03,962 --> 02:18:07,722 после 33 године, али сам био тамо неких осам, девет година. 1804 02:18:08,351 --> 02:18:14,661 Отишао је кући задњи дан поста, следећег дана када је прослава. 1805 02:18:15,018 --> 02:18:19,498 Гдје сам изашао из куће да одем у свој један од мојих односа, 1806 02:18:19,713 --> 02:18:23,143 Видео сам цео град на столовима на улици. 1807 02:18:23,459 --> 02:18:28,420 Сваки угао је био сто, а они су сакупљали новац. 1808 02:18:29,261 --> 02:18:32,709 Рекао сам возачу: "Ја никад не долазим од других људи. 1809 02:18:32,780 --> 02:18:35,837 Рекао сам: "Шта се дешава овде? Које су ове столове? " 1810 02:18:35,837 --> 02:18:38,057 "Ох", рекао је, "они прикупљају новац". 1811 02:18:38,057 --> 02:18:39,950 Рекао сам, "за шта?" Рекао је, 1812 02:18:39,950 --> 02:18:44,518 "за оне који су пропустили свој пост или нешто се десило у њиховом посту 1813 02:18:44,518 --> 02:18:47,805 они брзо пола дана плаћају казну за то ". 1814 02:18:47,805 --> 02:18:50,740 Рекао сам: "Па где иде новац?" Рекао је, "нико не зна". 1815 02:18:50,740 --> 02:18:55,870 Одлази у цркву у име божје банке коју нико не зна. 1816 02:18:58,304 --> 02:19:02,734 Сада можете видети како су преварили Соул оф тхе Ман. 1817 02:19:03,346 --> 02:19:06,912 Стави своје тело у страдање разумевања шта је потребно 1818 02:19:06,941 --> 02:19:09,361 да не треба од јутра до ноћи. 1819 02:19:09,361 --> 02:19:12,861 А ако једног дана нисте учинили патњу коју плаћате за то 1820 02:19:12,861 --> 02:19:17,153 Коме? Банци Бога, али тај Бог не постоји. 1821 02:19:17,223 --> 02:19:22,221 То постаје аутомобили, возила, храна и партије и ноћни клубови 1822 02:19:22,221 --> 02:19:24,411 за оне који то могу примити, 1823 02:19:25,477 --> 02:19:28,748 јер нема, нема рачуноводства. 1824 02:19:28,993 --> 02:19:32,673 Желела бих да видим књиговођа Бога. 1825 02:19:35,501 --> 02:19:40,911 Онда видимо колико је Човек спасао у последњих хиљадама година под његовим именом. 1826 02:19:40,921 --> 02:19:44,811 Обећавам ти да је једна фигура коју сазнате нула. 1827 02:19:48,757 --> 02:19:55,221 Дакле, ми смо ми који морамо да схватимо да краду и са њим, у крађи 1828 02:19:55,223 --> 02:19:59,131 ми смо украдени за кажњавање онога што смо украли. 1829 02:20:01,222 --> 02:20:03,880 Многи, многи, многи Јевреји 1830 02:20:03,954 --> 02:20:05,036 знате 1831 02:20:05,231 --> 02:20:08,308 шта раде и како раде 1832 02:20:08,873 --> 02:20:13,178 многи, многи, хришћани знају многе, многи будизам знају. 1833 02:20:13,683 --> 02:20:18,615 Али ми, јер нас је наша слабост затворила 1834 02:20:25,314 --> 02:20:28,207 Био сам на састанку, ушао је момак 1835 02:20:29,452 --> 02:20:31,753 и рекао: "Дошао сам да тражите помоћ" 1836 02:20:31,753 --> 02:20:36,714 Подржавам ваш пут, дуго времена. 1837 02:20:37,049 --> 02:20:42,091 А сада имам 4 и пола времена, могу ли добити неку помоћ... 1838 02:20:44,279 --> 02:20:45,974 Шеф састанка је рекао: 1839 02:20:45,974 --> 02:20:49,234 "Извините, господине, ми смо верска организација" 1840 02:20:49,234 --> 02:20:51,394 "ми смо овде да узмемо, а не дајемо." 1841 02:20:51,394 --> 02:20:53,105 Поставио сам питање које сам рекао, 1842 02:20:53,105 --> 02:20:57,658 "Како то када је било добро, добро давање, није било питања?" 1843 02:20:57,658 --> 02:21:02,315 "Сада када се врати са тобом, жели га назад, има ли питања?" 1844 02:21:02,794 --> 02:21:05,923 Рекао је: "Господине Кесхе не схватате да сте премлади". 1845 02:21:06,158 --> 02:21:10,127 Рекао сам, "превише сам будала, да не видим стварност." 1846 02:21:17,418 --> 02:21:20,597 Изашао сам и никад се нисам вратио. 1847 02:21:20,622 --> 02:21:22,447 Зато што сам сазнао, 1848 02:21:23,067 --> 02:21:28,579 Храм Божији у име различите организације, Храм крађе 1849 02:21:28,579 --> 02:21:30,361 од душе човека. 1850 02:21:38,028 --> 02:21:41,501 Био сам у Ватикану пре неколико година са Царолине. 1851 02:21:41,511 --> 02:21:44,623 И ушао сам у једну од кутија за признање. 1852 02:21:45,278 --> 02:21:49,439 и... свештеник је трчао: "Не, не можеш ући тамо!" 1853 02:21:49,439 --> 02:21:53,896 Помислио сам: "Шта? Ово је само место, можете украсти и нико други не може?" 1854 02:21:57,645 --> 02:22:00,528 Молио сам се у сваком храму живота. 1855 02:22:00,528 --> 02:22:05,785 било да је Јудаизам, Хришћанство, Муслиман... 1856 02:22:05,785 --> 02:22:07,476 Зороастрианс 1857 02:22:07,551 --> 02:22:11,260 и проналазим једну ствар, сви говоре о Богу 1858 02:22:11,285 --> 02:22:13,549 и нико од њих не зна шта је Бог 1859 02:22:13,549 --> 02:22:15,852 да је унутар свима у њима. 1860 02:22:17,927 --> 02:22:22,031 Завршили смо наставу језгра и ГАНС-а 1861 02:22:22,035 --> 02:22:25,310 јер смо сада схватили сва та подучавања 1862 02:22:25,310 --> 02:22:29,036 био је да вам покажем постојање стварања душе. 1863 02:22:29,111 --> 02:22:31,360 Сада почињемо да разумемо 1864 02:22:31,360 --> 02:22:36,506 која је сврха била, сада престани да градите те реакторе за летење. 1865 02:22:36,506 --> 02:22:41,685 Схватате да су реактори летова унутар Душе самог човека. 1866 02:22:45,457 --> 02:22:47,334 Али морали смо кроз пут, 1867 02:22:47,359 --> 02:22:51,032 да раздвоји и оконча димензију физикалности 1868 02:22:51,109 --> 02:22:54,551 на димензију онога што ја зовем, 1869 02:22:54,571 --> 02:22:58,126 у димензији, која нема димензију, која је Душа човека 1870 02:22:58,126 --> 02:23:00,651 који одлучују, шта да буду и где да буду. 1871 02:23:00,706 --> 02:23:03,091 Као што сам рекао студентима: "Сви сте срећни 1872 02:23:03,091 --> 02:23:06,843 да можете повући своје тело, Физикалност и 1873 02:23:06,843 --> 02:23:09,362 идите унутра и онда када стигнете 1874 02:23:09,362 --> 02:23:12,507 манифестирајте се у стању животне средине. " 1875 02:23:12,507 --> 02:23:14,672 Али једна ствар коју никада ниси разумео 1876 02:23:14,682 --> 02:23:15,915 да ли је то било уколико можете 1877 02:23:15,915 --> 02:23:19,292 повуци своје тело због физицности и стања 1878 02:23:19,292 --> 02:23:23,223 твој мозак је направљен од Амино киселине која вас повезује са Земљом. 1879 02:23:23,233 --> 02:23:25,533 Тако ће то и отићи, и неће бити тамо. 1880 02:23:25,918 --> 02:23:27,986 А то је био шок. 1881 02:23:27,986 --> 02:23:32,541 Али створена душа нема димензију физичности, душа постоји. 1882 02:23:32,876 --> 02:23:36,622 Зато ће Човек путовати у Универзум 1883 02:23:36,622 --> 02:23:40,663 распона Универзума кроз његову душу, а не кроз његову физичку способност 1884 02:23:40,688 --> 02:23:42,263 за оне који зоре. 1885 02:23:42,263 --> 02:23:46,231 ако желиш да идеш од А до Б са магарцем, можеш да куцаш, 1886 02:23:46,231 --> 02:23:48,976 нудимо вам магарца. 1887 02:23:48,976 --> 02:23:52,635 Ако сте сазрели да волите да возите, возите бициклом 1888 02:23:52,660 --> 02:23:54,936 вози бицикл ако хоћеш да одеш колима 1889 02:23:54,961 --> 02:23:57,039 знање о аутомобилу је ту. 1890 02:23:57,069 --> 02:23:58,960 Ако волите да идете с јумбо млазом 1891 02:23:58,960 --> 02:24:02,418 престани са чекањем и трчањем годинама и сасвим добродошлицу 1892 02:24:02,823 --> 02:24:04,479 али ако сте сазрели 1893 02:24:04,484 --> 02:24:08,603 сада да схватим положај и структуру Душе човека. 1894 02:24:08,603 --> 02:24:14,607 Дали сте возило за путовање у распону Универзума. 1895 02:24:18,087 --> 02:24:20,369 Сећам се да сам био младић 1896 02:24:21,734 --> 02:24:24,122 и ја... 1897 02:24:24,857 --> 02:24:30,262 чула сам и гледала, а ја сам нервозно пратила 1898 02:24:30,548 --> 02:24:33,142 прво слетање Човјека на Месец. 1899 02:24:35,737 --> 02:24:38,704 Мој отац је имао веома стару тетку. 1900 02:24:39,759 --> 02:24:44,999 Користила је да нас редовно посјећује, и данас се сећам 1901 02:24:44,999 --> 02:24:48,962 јасан као дан када сам је видео како ходају кроз вртна врата. 1902 02:24:49,897 --> 02:24:51,828 Сада глас на северу (...) 1903 02:24:51,828 --> 02:24:56,610 ушли смо у врт, назван је у енглеској ријечи "Парадисе" 1904 02:24:56,620 --> 02:25:00,112 зато што је зелено, дрвеће, и поздрављамо вас 1905 02:25:00,112 --> 02:25:02,548 кроз небо у нашу кућу. 1906 02:25:03,143 --> 02:25:08,098 Сећам се како је ходала и проклела и... 1907 02:25:08,138 --> 02:25:10,994 чинећи посебну особину, гризећи 1908 02:25:10,994 --> 02:25:14,740 ткива муссел између индексног прста и палца 1909 02:25:14,740 --> 02:25:17,383 назад и напред према доле, каже, 1910 02:25:17,383 --> 02:25:19,498 "Ово је проклетство, они покушавају понижавати ислам", 1911 02:25:19,523 --> 02:25:22,830 "да је Човек отишао на Месец." 1912 02:25:23,775 --> 02:25:25,698 Рекао сам јој: "О чему причаш?" 1913 02:25:25,698 --> 02:25:27,381 Она каже: "Знаш ове Американце", 1914 02:25:27,381 --> 02:25:29,010 Кажу: "слетели су на Месец, 1915 02:25:29,010 --> 02:25:32,162 јер је Месец свети нама, желе нас понижавати. 1916 02:25:35,944 --> 02:25:37,635 Рекао сам оцу, 1917 02:25:37,645 --> 02:25:41,278 "Ова жена нема сазнања о науци човека?" 1918 02:25:43,465 --> 02:25:44,533 Јер 1919 02:25:44,778 --> 02:25:47,741 рекао је мула у џамији 1920 02:25:48,093 --> 02:25:50,519 и она само понавља оно што се чује. 1921 02:25:52,234 --> 02:25:55,431 Пошто није могао да разуме подигнуће 1922 02:25:55,451 --> 02:25:57,376 Душа знања човјека 1923 02:25:57,376 --> 02:26:00,045 морао је понижавати знање човека 1924 02:26:00,045 --> 02:26:05,042 да би Човек могао да напредује довољно да може ићи даље од Простора ове Планете. 1925 02:26:06,924 --> 02:26:08,937 Религија се користи 1926 02:26:09,922 --> 02:26:13,055 на различите начине, различити верски лидери 1927 02:26:13,055 --> 02:26:16,500 да би им помогли у својим џеповима своје организације. 1928 02:26:17,515 --> 02:26:20,131 Је човек који мора да разуме сада 1929 02:26:20,131 --> 02:26:23,118 он је капетан брода 1930 02:26:24,093 --> 02:26:29,132 он је капетан брода сопствене душе и његова судбина. 1931 02:26:29,877 --> 02:26:31,519 Следећи пут када идете на 1932 02:26:31,529 --> 02:26:34,272 верску кућу и стављаш свој новац 1933 02:26:34,272 --> 02:26:37,930 руку, ставити у корпу, 1934 02:26:38,595 --> 02:26:40,102 реци себи само једну ствар 1935 02:26:40,102 --> 02:26:43,801 Крадем, не дам, крадем од новца 1936 02:26:43,801 --> 02:26:46,085 што је, припада мојој деци 1937 02:26:46,145 --> 02:26:49,615 на ципелу коју ми треба и остало, и ако х... да дам 1938 02:26:49,700 --> 02:26:53,749 Дошла сам до душе онога што је потребно и бићу тамо. 1939 02:26:56,727 --> 02:27:02,647 Они који сте слушали ово сам недавно објаснио некима. 1940 02:27:04,809 --> 02:27:07,371 Када сте тамо да дате 1941 02:27:07,371 --> 02:27:09,293 када сте тамо 1942 02:27:09,313 --> 02:27:12,202 служи вам да сте дошли да то урадите. 1943 02:27:13,937 --> 02:27:15,853 Многи људи су дошли код нас 1944 02:27:15,853 --> 02:27:18,896 они немају новца за системе које сам направио 1945 02:27:18,916 --> 02:27:22,939 и створио сам их слободно, и они постају, и опорављају се 1946 02:27:23,024 --> 02:27:24,684 и чудно је 1947 02:27:24,949 --> 02:27:28,501 у дворишту Кортријк су рекли: "Он је превара да узме новац" 1948 02:27:28,501 --> 02:27:30,681 ако јесте, не пружам своје знање слободно 1949 02:27:30,681 --> 02:27:33,209 своју технологију слободно за човечанство. 1950 02:27:34,684 --> 02:27:37,251 И то је дилема у овом тренутку на терену 1951 02:27:37,251 --> 02:27:42,312 а полицајац не може ништа рећи, а господин Лауреиссенс је умукнуо. 1952 02:27:42,957 --> 02:27:46,223 Он краде али слободно даје своје знање 1953 02:27:46,223 --> 02:27:48,179 то се не уклапа, зар не? 1954 02:27:48,584 --> 02:27:51,946 Зато што сам дала Соул оф тхе Ман-у да се подигне. 1955 02:27:52,136 --> 02:27:56,771 Ови сељаци и лопови остају у димензији физикалности. 1956 02:28:02,817 --> 02:28:06,448 Не можемо га додирнути, осим ако то не осетимо. 1957 02:28:08,835 --> 02:28:13,159 Ми разумемо, и ми можемо нешто учинити. 1958 02:28:18,837 --> 02:28:25,127 Наша је одговорност да разумемо деловање наше душе. 1959 02:28:26,865 --> 02:28:32,128 А онда да разумемо без других не постоји. 1960 02:28:33,193 --> 02:28:36,778 Конформација постојања Земље. 1961 02:28:37,688 --> 02:28:39,096 Је ли... 1962 02:28:39,151 --> 02:28:42,223 Интеракција је поља са собом. 1963 02:28:42,388 --> 02:28:45,550 У супротном ће проћи Сунчеви зраци, 1964 02:28:45,550 --> 02:28:48,701 као што то раде у остатку Соларног система. 1965 02:28:52,636 --> 02:28:57,643 Када осећате потребу особе коју ћете дати 1966 02:28:57,738 --> 02:29:00,881 јер разумете тачну потребу. 1967 02:29:03,226 --> 02:29:07,427 А ви ћете бити тамо јер је ваша душа свесна тога 1968 02:29:07,427 --> 02:29:09,844 Ваша Физикалност је само алат. 1969 02:29:14,790 --> 02:29:16,685 Понекад. 1970 02:29:18,572 --> 02:29:24,493 Стигао сам у нови град, нисам знао ништа и као што знате 1971 02:29:24,778 --> 02:29:27,082 Ја сам ирански кроз крв. 1972 02:29:27,107 --> 02:29:29,568 и ја сам љубавник иранске хране. 1973 02:29:30,083 --> 02:29:33,370 Чак и кад сам био у Ирану, иранска влада се одужила 1974 02:29:33,370 --> 02:29:38,027 колико сам ја везан за ову структуру... 1975 02:29:38,382 --> 02:29:40,658 А кад је био Рамадан 1976 02:29:40,658 --> 02:29:42,458 у року од 30 дана 1977 02:29:42,458 --> 02:29:45,971 исту храну јер воли ово што ужива. 1978 02:29:46,016 --> 02:29:48,193 Свиђа ми се месо 1979 02:29:48,608 --> 02:29:51,504 то што зовеш кебабом са пиринчем. 1980 02:29:52,269 --> 02:29:53,982 И где год да одем 1981 02:29:54,167 --> 02:29:55,458 Прво размишљам 1982 02:29:55,458 --> 02:29:57,780 иди на интернет, ако га има. 1983 02:29:57,780 --> 02:30:02,249 Они који су били на конференцијама са нама у Риму или било шта, 1984 02:30:02,251 --> 02:30:06,263 сви они знају, прошле ноћи, увек завршавамо у иранском ресторану. 1985 02:30:06,265 --> 02:30:09,094 Зато што је то љубав коју имам, делим. 1986 02:30:10,451 --> 02:30:15,840 Ушао сам у овај нови град, а случајно сам чуо фарси, 1987 02:30:15,840 --> 02:30:19,277 прва ствар коју сам питао: "Да ли постоји овде Цхевал кабаб, 1988 02:30:19,307 --> 02:30:23,172 где продају, Цхелов је пиринач и кебаб са месом? " 1989 02:30:23,311 --> 02:30:26,448 Рекао је: "Да, ту је нешто тамо," и он ми је дао, кажем, 1990 02:30:26,448 --> 02:30:29,615 "Напиши то за мене, јер не знам" 1991 02:30:31,006 --> 02:30:34,365 Отишао сам на дугу шетњу, гледајући град. 1992 02:30:35,826 --> 02:30:40,763 Дошао сам у овај ресторан, осим мене нисам био нико други, 1993 02:30:41,084 --> 02:30:44,339 и четворо људи који седе на другој страни. 1994 02:30:45,770 --> 02:30:50,232 Дошло је до разумевања, пошто нисам могао престати да чујем, 1995 02:30:50,263 --> 02:30:54,503 јер је разговор био врло добро изговорен, 1996 02:30:54,884 --> 02:31:01,602 да су двојица оних, где се дечак и девојка покушавају удати, 1997 02:31:01,602 --> 02:31:04,210 и нису имали новац, а жељели су се оженити, 1998 02:31:04,210 --> 02:31:05,865 да потврди своју љубав. 1999 02:31:05,865 --> 02:31:09,996 Један је био власник ресторана, а један је посредник за брак, 2000 02:31:10,017 --> 02:31:14,361 оно што зовемо некога у новом свету, покушавајући да им нешто донесе. 2001 02:31:15,082 --> 02:31:18,575 Очигледно је слушао, да момак није имао посао, 2002 02:31:18,606 --> 02:31:23,135 али љубав према девојци је била толико, да сам чуо да је рекао: 2003 02:31:23,135 --> 02:31:26,595 "Знате нешто, ви и ја не морамо платити храну, 2004 02:31:26,626 --> 02:31:30,693 можемо сједити овдје, јер поздрављамо, без обзира што је барем, биће јефтиније. 2005 02:31:30,713 --> 02:31:34,078 И девојка је рекла: "Али барем смо једли нешто." 2006 02:31:34,078 --> 02:31:38,649 Рекао је: "Остали ће нам га дати, тако да се тако много надоградимо." 2007 02:31:38,710 --> 02:31:42,246 А онда је дошло до дискусије да, ако га ставите средином седмице, 2008 02:31:42,256 --> 02:31:45,598 то ће бити много јефтиније, јер сам заузет за викенд. 2009 02:31:45,679 --> 02:31:48,374 Рекао је: "Не, не, не. Не можемо то учинити." и њихова расправа је ишла, 2010 02:31:48,374 --> 02:31:53,041 за више или мање један евро, два еура по особи. 2011 02:31:54,512 --> 02:31:57,151 Власник ресторана отишао је, 2012 02:31:57,151 --> 02:32:00,884 и вратио се и дошли до закључка. 2013 02:32:00,995 --> 02:32:04,109 Можемо ли добити ово, и ово, и ово, али ово је све што можемо, 2014 02:32:04,109 --> 02:32:08,733 а девојка је требала радити с временом, или било шта да плати за овај брак. 2015 02:32:08,764 --> 02:32:13,147 Рекао сам: "Извините, не знам да сам овде доведен, 2016 02:32:14,418 --> 02:32:20,765 али чула сам Љубав и чула патњу. Ја плаћам венчање. " 2017 02:32:23,536 --> 02:32:27,874 Пар је рекао: "Немогуће, не можемо." 2018 02:32:27,874 --> 02:32:31,577 А власник ресторана каже: "Ова господа вам нуде, 2019 02:32:31,577 --> 02:32:35,415 оно што ниси могао. Он је дошао овамо, он је анђео за вас. 2020 02:32:36,596 --> 02:32:41,743 Платио сам на венчању и изашао напоље, а никада се нисам вратио у тај ресторан. 2021 02:32:43,403 --> 02:32:48,424 Овако вас душа води тамо где треба. 2022 02:32:48,715 --> 02:32:53,131 Не у џамији. Не у кампусу Баха'и вере, 2023 02:32:53,202 --> 02:32:55,579 да узму од тебе, а никад не дају. 2024 02:32:55,589 --> 02:33:03,029 Не у цркви. Твоја душа ће вас довести до тачке где морате дати. 2025 02:33:05,070 --> 02:33:08,408 Ако верујете у то, живите уз то. 2026 02:33:09,009 --> 02:33:12,296 Ово се десило мени и Царолине-у много пута. 2027 02:33:17,689 --> 02:33:21,031 Сигуран сам да се то десило свима вама, многим од вас. 2028 02:33:21,382 --> 02:33:26,076 Што сте ближе долазили на службу, ваше тело води вас до места. 2029 02:33:26,076 --> 02:33:30,555 Ваша Пхисицалити управо долази. Ако схватите ово, 2030 02:33:30,555 --> 02:33:36,556 онда схватате храм, цркву, џамију, синагогу, 2031 02:33:36,576 --> 02:33:41,934 је унутар вас, унутар цркве вашег тела, унутар структуре ваше душе. 2032 02:33:44,785 --> 02:33:47,597 То је оно што човек мора да разуме. 2033 02:33:47,597 --> 02:33:52,324 Ако схватите ово, онда у простору нико не може да вас злоупотреби. 2034 02:33:52,334 --> 02:33:54,646 Зато што знате да је све у теби, 2035 02:33:54,646 --> 02:33:58,231 и имате снагу да превазиђете и узмете. 2036 02:34:01,679 --> 02:34:07,050 То је наша одговорност, сада када смо пронашли, 2037 02:34:07,080 --> 02:34:12,058 снаге наше душе, да разумемо 2038 02:34:12,349 --> 02:34:17,506 да је одговорност наше физичности, да пазимо на ту душу. 2039 02:34:17,687 --> 02:34:24,048 Све док је душа поклон нашем постојању. 2040 02:34:24,769 --> 02:34:31,903 Смрт није крај. Смрт је почетак друге димензије постојања, 2041 02:34:31,903 --> 02:34:34,788 за оно што смо хранили и неговали. 2042 02:34:34,799 --> 02:34:40,244 Тело Човека је инкубатор за Соул оф тхе Ман, и више не. 2043 02:34:40,705 --> 02:34:44,764 Материца материце била је инкубатор за физикалност, 2044 02:34:44,765 --> 02:34:50,827 да га створимо, и када га зори, физичко тело човека, 2045 02:34:50,837 --> 02:34:55,934 мора пустити душу, јер је сазрела да постоји 2046 02:34:55,934 --> 02:34:58,585 у свим димензијама Креације. 2047 02:35:00,525 --> 02:35:10,990 На неки начин, наше физичко тело је време преласка, за стварање душе, 2048 02:35:10,990 --> 02:35:16,554 зрелост душе и разумевање Тоталности душе. 2049 02:35:16,584 --> 02:35:22,283 Зашто се образујемо на различите начине, другачији пут, 2050 02:35:22,764 --> 02:35:26,688 је да када идемо у распоне Универзума, 2051 02:35:27,019 --> 02:35:30,940 открићемо да више не можемо бити злостављани. 2052 02:35:30,971 --> 02:35:35,445 Као што смо научили себе, храм Божји је унутар Бога, 2053 02:35:35,476 --> 02:35:37,324 и који је у нама. 2054 02:35:41,895 --> 02:35:43,905 Било које друго питање? 2055 02:35:55,068 --> 02:36:00,524 (РЦ) У реду, желео бих да видим да ли има неких питања 2056 02:36:00,524 --> 02:36:05,740 посебно су релевантни за оно о чему је господин Кесхе разговарао. 2057 02:36:06,211 --> 02:36:10,862 Да ли имате још неколико питања која могу бити релевантна или не. 2058 02:36:12,152 --> 02:36:17,836 (МК) Оно што бих волео као и ви, као што су већ многи фондови Кесхе учинили раније. 2059 02:36:19,747 --> 02:36:26,420 Врати мировну поруку назад амбасадама исламског света и других. 2060 02:36:28,371 --> 02:36:41,539 и узмите поруку Универзалног савета, Основног тима, а ви ћете сазнати, 2061 02:36:41,539 --> 02:36:44,917 имат ћете ефекат да човек прочита, 2062 02:36:44,917 --> 02:36:47,273 и доћи ће, јер се ради у искрености, 2063 02:36:47,273 --> 02:36:51,365 Душе човека до душе човечанства. 2064 02:36:51,556 --> 02:37:00,880 Не могу да вас питам, јер је превише, да пружите физичком животу, 2065 02:37:00,890 --> 02:37:08,795 душе владе Саудијске Арабије, и краља и осталог, 2066 02:37:08,795 --> 02:37:11,873 јер ће то бити неправда човечанству. 2067 02:37:12,304 --> 02:37:16,976 Морају да схвате себе, да је оно што је учињено погрешно, 2068 02:37:16,976 --> 02:37:23,378 оно што је учињено погрешно је и шта су учинили погрешнијим. 2069 02:37:23,378 --> 02:37:30,067 Видите, отворили смо руку дословно од Ватикана, 2070 02:37:30,067 --> 02:37:34,043 покушавајући да створи устанак у комунистичким народима. 2071 02:37:34,744 --> 02:37:38,954 Комуниста против комуниста. И силе ИСИС-а, 2072 02:37:38,985 --> 02:37:42,377 требало је да се искористи да изведе огорчење. 2073 02:37:42,377 --> 02:37:46,462 Ватикан је сада подржао остале да учине исто, 2074 02:37:46,462 --> 02:37:49,531 људи сада, људи су пресељени на Блиски Исток, 2075 02:37:49,532 --> 02:37:52,337 да створи несрећу између Ирана и исламског свијета, 2076 02:37:52,368 --> 02:37:55,319 Катар и остали. 2077 02:37:56,140 --> 02:37:59,991 Оружје се плаћа већ годинама, сада се мора користити. 2078 02:38:00,022 --> 02:38:04,007 Сада изненада видите како се ова ствар појавила, 2079 02:38:04,038 --> 02:38:07,696 опет истог имена, исте групе, истих људи. 2080 02:38:08,897 --> 02:38:15,664 Ако сте успели да зауставите рат у Кини и на подручју Кореје, 2081 02:38:16,055 --> 02:38:21,004 Сада можемо исто да урадимо и овде. Ми постајемо као сила мира. 2082 02:38:21,004 --> 02:38:23,462 А наша жеља је наша команда. 2083 02:38:26,083 --> 02:38:37,343 Као што сам рекао, саветујем иранску владу да позове лидера Саудијске Арабије и лидера Персијског залива, 2084 02:38:37,383 --> 02:38:44,857 за ручак не говори о миру, и туширајте их љубављу и бригом, 2085 02:38:44,888 --> 02:38:50,615 начин на који радимо у иранском гостопримству. Они знају, када и где идете 2086 02:38:50,615 --> 02:38:56,169 Саудијска краљевска породица, не могу добити арапску храну, кажу: "Идемо код Иранаца". 2087 02:38:56,200 --> 02:38:59,589 Реците им да дођу у иранске ресторане, врло сте добродошли. 2088 02:39:00,830 --> 02:39:07,776 Ми се мењамо са храном наше душе, а не са љутњом и оружјем, 2089 02:39:07,776 --> 02:39:10,948 који плаћају Ватикан. Ова изненадна акција, од нигде, 2090 02:39:10,979 --> 02:39:15,078 дошао зато што су оружје требало да се користе у Кини, 2091 02:39:15,088 --> 02:39:19,235 сада су пронашли кућу за то, јер се буџет мора испунити. 2092 02:39:20,116 --> 02:39:23,855 Ја желим, а моја најдража жеља је... 2093 02:39:26,525 --> 02:39:32,639 брже, камење Ватикана се враћају у Колосеум, 2094 02:39:32,639 --> 02:39:35,945 бржи Човек ће наћи кроз Мир. 2095 02:39:36,096 --> 02:39:39,394 Јер можемо да решимо лавове у Колосеуму. 2096 02:39:40,365 --> 02:39:45,976 Не можемо да рукујемо лоповима Душе човека, у име зграде. 2097 02:39:46,147 --> 02:39:53,851 Исто важи и за јеврејску групу. Ваша инвестиција ће се појавити. 2098 02:39:54,882 --> 02:39:58,378 И то ће бити због краја твоје снаге. 2099 02:40:02,479 --> 02:40:06,721 јер је дошло вријеме да Човек буде у миру. 2100 02:40:06,761 --> 02:40:14,511 Истински мир, кроз разумевање операције Пеаце Ворлдвиде. 2101 02:40:15,798 --> 02:40:23,944 Узнемиравање и стварање страха, део је дела зла. 2102 02:40:24,303 --> 02:40:28,513 Рад лопова, а ми смо га видели. 2103 02:40:28,611 --> 02:40:32,471 Говоримо о Ирану и Саудијској Арабији, а остало. 2104 02:40:32,471 --> 02:40:35,549 То смо видели у Суду са ДЛ-ом 2105 02:40:35,549 --> 02:40:39,779 а полиција узнемирава људе који су тамо отишли само да би... 2106 02:40:39,779 --> 02:40:46,349 [нечујни део] 2107 02:40:46,601 --> 02:40:50,586 (РЦ) Ум Поздравите господина Кесхеа... ваш глас се разбија, 2108 02:40:50,745 --> 02:40:56,444 Питам се да ли је микрофон у реду? Да ли је батерија у микрофону? 2109 02:40:56,476 --> 02:41:02,346 (МК) [нечујно] 2110 02:41:02,346 --> 02:41:10,266 (МК) Зашто не престанеш... [нечујно] Здраво? Здраво, чујеш ли ме? 2111 02:41:10,274 --> 02:41:16,484 (РЦ) Да! Здраво господине Кесхе, дошло је до проблема са звуком овде и разбио се 2112 02:41:16,484 --> 02:41:22,084 са... звучало је као проблем ширине опсега. Питам се да ли је батерија у реду 2113 02:41:22,164 --> 02:41:26,444 микрофон и... ОК (МК) Да смо повезани... 2114 02:41:26,444 --> 02:41:30,648 Можеш ли ме сада чути? (РЦ) Сада је мало боље, 2115 02:41:30,708 --> 02:41:33,798 Да, изгледа боље, покушајмо то. 2116 02:41:33,878 --> 02:41:36,798 (МК) Зависи ако неко дође у мрежу 2117 02:41:36,798 --> 02:41:41,828 јер гледам да нема оштећења, мислим, нема престанка у преносу. 2118 02:41:41,848 --> 02:41:48,258 Понекад имамо проблем са ширином опсега, али (РЦ) Да, то је оно како је звучало, да. 2119 02:41:48,295 --> 02:41:51,995 Сада је добро, али чини се да наставимо да покушавамо. 2120 02:41:52,058 --> 02:41:55,948 (МК) Хвала вам пуно. Оно што морамо да разумемо јесте, 2121 02:41:56,139 --> 02:41:58,889 дошло је вријеме да спустите оружје 2122 02:41:58,889 --> 02:42:02,519 и време је да употреби оружје Душе Човека да подигне, 2123 02:42:02,540 --> 02:42:10,010 да то дају тако што дају Соулу свјетских лидера да пронађу мир. 2124 02:42:11,455 --> 02:42:13,745 Време се није променило. 2125 02:42:25,706 --> 02:42:30,286 То је посао који морамо разумјети. 2126 02:42:31,689 --> 02:42:36,229 То је оно што морамо да наставимо и... 2127 02:42:39,463 --> 02:42:49,993 то јест, у стварности иу процесу шта треба учинити. 2128 02:42:54,073 --> 02:42:57,343 Ех... цео процес 2129 02:42:59,253 --> 02:43:11,013 постала је реалност рада Људске расе. 2130 02:43:11,213 --> 02:43:18,593 И време је да схватимо како се то може учинити и како се може исправити. 2131 02:43:18,593 --> 02:43:21,753 И остављамо је за Соул оф тхе Ман да обавља посао. 2132 02:43:23,036 --> 02:43:25,036 Било које друго питање? 2133 02:43:37,722 --> 02:43:43,472 (РЦ) У реду, има ли неко у панелистима који би желели поставити питање у овом тренутку? 2134 02:43:51,932 --> 02:43:55,712 (АБ) Ако нико нема питање, могу ли поставити питање? 2135 02:44:02,990 --> 02:44:05,480 (ДЦ) Господин Кесхе Имам питање за вас... управо пре 2136 02:44:05,480 --> 02:44:06,940 (МК) Да (ДЦ) молим те ово је Деметри 2137 02:44:06,940 --> 02:44:09,010 из приватних часова. 2138 02:44:09,503 --> 02:44:15,341 Када активирамо Спацесхип у нама 2139 02:44:15,401 --> 02:44:20,381 и доживите Четврту Димензију Астрални Плане, 2140 02:44:20,891 --> 02:44:26,431 идемо дубоко унутар наше физикалности и 2141 02:44:26,431 --> 02:44:29,241 посматрајте рефлексију Универзума 2142 02:44:29,261 --> 02:44:34,921 и улазимо у црвоточину која... што нас води до... у ту стварност 2143 02:44:35,608 --> 02:44:42,888 Да ли ми, попут Пласма Реацтор Спацесхип, 2144 02:44:43,075 --> 02:44:49,905 који ствара Гравитационо- Магнетна поља одредишта 2145 02:44:50,010 --> 02:44:55,240 што доводи до петље бесконачности која путује низ магнетну линију... 2146 02:44:55,291 --> 02:44:57,941 Да ли је то оно што Душа ради? 2147 02:44:57,971 --> 02:45:03,761 Да ли... створити... Гравитационо- Магнетна поља одредишта 2148 02:45:03,831 --> 02:45:08,481 и... и то је оно што отвара црвоточину? Молимо вас? 2149 02:45:08,535 --> 02:45:28,585 [нема звука] 2150 02:45:28,976 --> 02:45:32,976 (МК) [нечујно] 2151 02:45:32,987 --> 02:45:34,327 [аудио издања] 2152 02:45:34,327 --> 02:45:36,447 (МК) Здраво (ДЦ) Извините, можете ли то поновити? 2153 02:45:36,447 --> 02:45:43,497 (МК) Здраво [нечујно] 2154 02:45:44,132 --> 02:45:49,632 (РЦ) Извините што вас не чујемо господине Кесхе. Изгледа као прекид тамо. 2155 02:45:49,810 --> 02:45:55,130 [нема звука] 2156 02:45:55,470 --> 02:46:00,620 (РЦ) Ако ми... ако бисмо само дали мало, то би могло да се разјасни на његовом крају 2157 02:46:04,195 --> 02:46:07,215 Можда није чуо пуно питање Деметри, 2158 02:46:07,215 --> 02:46:11,225 можда ће морати... да га тамо преформулишу. 2159 02:46:11,729 --> 02:46:13,259 (ДЦ) Ок! 2160 02:46:13,388 --> 02:46:15,918 (РЦ) Чекај, чекајмо да га вратимо 2161 02:46:16,399 --> 02:46:18,479 Чекају вас г. Кесхе 2162 02:46:18,776 --> 02:46:33,556 [нема звука] 2163 02:46:33,683 --> 02:46:37,483 Мислите да је потребно поновно успоставити везу. 2164 02:46:37,565 --> 02:46:54,225 [нема звука] 2165 02:46:54,318 --> 02:46:59,738 У реду,... има још једно питање у Ливестреаму 2166 02:47:01,515 --> 02:47:10,585 да ли господин Кесхе зна за Аби Замзам, воду Замзам? 2167 02:47:15,322 --> 02:47:18,532 А ако желимо да утичемо на муслимански свијет 2168 02:47:18,542 --> 02:47:23,422 можемо користити воду Замзам да утичемо на промјене. 2169 02:47:23,772 --> 02:47:26,022 Тревор је поставио то питање. 2170 02:47:26,943 --> 02:47:32,563 (РЦ) [кашља] Не знам да ли је то прикладно али ум, нисам сигуран... 2171 02:47:32,563 --> 02:47:36,103 Никад нисам чуо за то пре него што неко зна за то? 2172 02:47:42,113 --> 02:47:56,253 У реду... можда, Деметри можете поново поставити своје питање и... Можда можемо... 2173 02:47:57,409 --> 02:48:00,489 ах... користите то да доведете господина Кесхеа у [смешне] 2174 02:48:00,560 --> 02:48:05,650 [змечкан аудио звук] 2175 02:48:05,710 --> 02:48:08,360 (ДЦ) Да ли желите, да то сада питам? 2176 02:48:09,724 --> 02:48:12,914 (РЦ) Па можда, мислим да би могло... ах... 2177 02:48:13,538 --> 02:48:17,298 Морамо овде попунити мало времена. (ДЦ) Да, добро, па... 2178 02:48:17,620 --> 02:48:22,290 (РЦ) Можда можемо започети дискусију о томе, да господин Кесхе може ући. 2179 02:48:22,730 --> 02:48:26,840 (МК) Здраво? (РЦ) Погледајте тамо где идете! Здраво г. Кесхе 2180 02:48:26,840 --> 02:48:32,540 (МК) Да, извини због тога, имали смо... Да, имали смо укупан пад у свим мрежама... 2181 02:48:32,690 --> 02:48:34,830 мрежа (РЦ) Ах, у реду 2182 02:48:35,932 --> 02:48:39,122 (ДЦ) Желите ли да поново поставим питање господине Кесхе? 2183 02:48:39,156 --> 02:48:44,766 (РЦ) Да ли смо добро сада господин Кесхе? Или... ОК (МК) Да, молим те, изгледа да јесте. 2184 02:48:45,953 --> 02:48:47,933 (РЦ) Да. Напред Деметри. 2185 02:48:48,491 --> 02:48:53,201 (НЦ) Поздрав г. Кесхе? (РЦ) Ко је то? 2186 02:48:56,880 --> 02:48:59,760 (ДЦ) У реду, ја ћу поставити то питање 2187 02:49:00,199 --> 02:49:05,249 Ум, г. Кесхе када активирамо Спацесхип у нама 2188 02:49:05,391 --> 02:49:10,221 и доживите четврту димензију Астрални авион, 2189 02:49:10,556 --> 02:49:16,248 ми... идемо дубоко унутар наше физичности 2190 02:49:16,248 --> 02:49:23,498 и посматрамо рефлексију Универзума у којој смо део 2191 02:49:24,017 --> 02:49:27,117 као... као цјелина, живи организам. 2192 02:49:27,507 --> 02:49:32,057 Када путујемо на Четврти димензијски авион 2193 02:49:32,073 --> 02:49:40,223 ми... путујемо низ црвоточину и моје питање је, ту је... 2194 02:49:40,336 --> 02:49:45,276 не постоји прави избор... од... од... од... 2195 02:49:45,351 --> 02:49:49,411 од... из ума, посматрача тог искуства. 2196 02:49:49,431 --> 02:49:52,411 Нема избора у коме је дестинација. 2197 02:49:52,426 --> 02:49:59,321 Дакле, моје питање је врло слично као Спацесхип 2198 02:49:59,447 --> 02:50:02,575 то је оно што има реакторе за плазму, 2199 02:50:02,575 --> 02:50:09,061 и ствара гравитационо-магнетско поље одредишта. 2200 02:50:09,081 --> 02:50:16,024 стварајући бесконачну петљу, која путује магнетним путем. 2201 02:50:16,295 --> 02:50:20,738 То... Да ли то ради Душа, одакле долази од црвоточине, 2202 02:50:20,738 --> 02:50:25,773 је душа која ствара гравитациона магнетна поља одредишта, 2203 02:50:25,773 --> 02:50:30,018 жели да иде и да отвара црвоточину, 2204 02:50:30,018 --> 02:50:32,542 да, душа путује доле. 2205 02:50:33,313 --> 02:50:37,503 (МК) Шта ми зовемо црвоточина? То је питање. 2206 02:50:40,504 --> 02:50:43,812 Где то зовемо "црвоточина"? 2207 02:50:48,123 --> 02:50:50,264 Како се зове црвоточина? 2208 02:50:51,635 --> 02:51:01,758 (ДЦ) Ја зовем црвоточину... а... то је, то је, то је, то је покрет, 2209 02:51:02,259 --> 02:51:08,494 то је покрет који... иако нема физичког стања тамо, 2210 02:51:08,494 --> 02:51:14,909 и даље осећате кретање путовања, 2211 02:51:14,990 --> 02:51:24,014 а ту је и мала количина... вида, визија није стварно ту, 2212 02:51:24,014 --> 02:51:26,971 док не изадјете на други крај. 2213 02:51:29,022 --> 02:51:33,982 (МК) Можда је пут путовања, желели бисте да је називате црвотошћу, 2214 02:51:33,982 --> 02:51:40,670 али постоји ли црв, да ли је ротација поља која доводи до тога? 2215 02:51:47,720 --> 02:51:54,995 Ми постојимо кроз наш рад и кроз рад наше душе, 2216 02:51:54,995 --> 02:51:57,695 и како и шта радимо. 2217 02:51:59,516 --> 02:52:01,489 Ми постојимо кроз... 2218 02:52:06,800 --> 02:52:11,941 Како постојимо и да ли постојимо кроз нашу операцију. 2219 02:52:13,172 --> 02:52:14,006 и... 2220 02:52:17,267 --> 02:52:26,063 и на много начина одлучујемо како ми, ми доживљавамо стварање, 2221 02:52:26,083 --> 02:52:29,811 и интеракцију операције Душе човека. 2222 02:52:32,702 --> 02:52:39,067 Ово је део онога што морамо да разумемо. 2223 02:52:39,718 --> 02:52:43,518 Како је живот, како је рад Емоције, 2224 02:52:43,549 --> 02:52:45,928 и правац тока живота. 2225 02:52:47,459 --> 02:52:56,483 А то ће нас утицати на то. А то је пут нашој души. 2226 02:52:56,514 --> 02:53:11,531 Наша душа постоји без потребе да буде затворена, 2227 02:53:11,562 --> 02:53:17,177 унутар структуре физикалности. 2228 02:53:17,208 --> 02:53:22,658 И, али у исто време треба нам наша физичност да потврдимо његово постојање. 2229 02:53:22,689 --> 02:53:28,521 И одакле долази разумевање. 2230 02:53:28,552 --> 02:53:55,284 Да ли је ово пролаз између наше физичности и наше душе, зовемо црвоточину? 2231 02:53:55,315 --> 02:54:02,054 Било које друго питање? 2232 02:54:02,085 --> 02:54:11,622 (РЦ) да, имамо питање од... Дозволите ми да поновим овде нетачне. 2233 02:54:11,653 --> 02:54:23,212 Мислим да је Ми Гиан Цхен. Господине Цхен, да ли бисте желели да поставите питање сада? 2234 02:54:23,243 --> 02:54:28,816 (МГЦ) Да. Господине Кесхе могу ли... да ли ме чујеш? 2235 02:54:28,816 --> 02:54:32,257 (МК) Да. (РЦ) Да, наставите. 2236 02:54:32,288 --> 02:54:34,449 (МгЦ) Етимологије ријечи религије 2237 02:54:34,449 --> 02:54:38,379 је везати човека на религију, везу. 2238 02:54:38,379 --> 02:54:43,013 (МК) Можете ли, можете ли поновити? (МгЦ) Етимологије речи, 2239 02:54:43,014 --> 02:54:49,018 религија је везивање човека према религији, везаност. 2240 02:54:50,259 --> 02:54:56,058 Већина религија је религија породице. 2241 02:54:56,069 --> 02:55:00,217 Неко је рођен у католичкој породици, он је католик. 2242 02:55:02,378 --> 02:55:08,801 Свака Нација је говорила о слободи. Да ли дају слободу да... 2243 02:55:08,801 --> 02:55:13,772 да бирају своју религију, религију осамнаест година. 2244 02:55:15,212 --> 02:55:20,693 Ако можете објаснити религију, можете претворити људе у, 2245 02:55:20,693 --> 02:55:23,125 и везати се за религију. 2246 02:55:23,346 --> 02:55:25,665 (МК) Не разумем о чему причате. 2247 02:55:25,675 --> 02:55:28,052 Да ли бисте то објаснили? (МгЦ) Да. 2248 02:55:28,122 --> 02:55:34,866 Зато што је религија, посао је да се веже или да се везује, неко у религију. 2249 02:55:36,767 --> 02:55:42,826 (МК) Аха. (МгЦ) Углавном су људи рођени, 2250 02:55:42,826 --> 02:55:47,735 у религији, јер је његова породица католичка, он је католик. 2251 02:55:47,846 --> 02:55:52,031 Ако је неко у породици муслимана, он је муслиман. 2252 02:55:53,722 --> 02:56:00,245 Али свако говори о слободи. Слобода је да изабере своју религију, 2253 02:56:00,265 --> 02:56:06,078 на осамнаест. Али неко може да изабере своју религију? Нико. 2254 02:56:07,619 --> 02:56:15,746 Због тога што им породица убеди да све своје животе поведе своју религију. 2255 02:56:15,867 --> 02:56:22,136 Сада је време да се ослободимо слободе, стварно слободе, 2256 02:56:22,137 --> 02:56:25,847 да мора да изабере своју религију. 2257 02:56:28,278 --> 02:56:34,651 (МК) Аха. (МгЦ) И још једна ствар, желим да те питам. 2258 02:56:34,862 --> 02:56:40,325 Кажете ствар, антиматерију и тамну материју. 2259 02:56:42,246 --> 02:56:45,884 У физичком смислу виде материју, кажу антиматерију, 2260 02:56:45,884 --> 02:56:54,168 али не кажу црну материју. И сада је Душа иста ствар. 2261 02:56:54,168 --> 02:56:59,028 Душа има свесну, несвесну и карму. 2262 02:57:00,139 --> 02:57:05,810 Видите, можете видети... људи могу да виде само свесну. 2263 02:57:06,311 --> 02:57:08,641 Они не знају шта је несвесно. 2264 02:57:08,781 --> 02:57:14,091 И карма, нико не зна за нашу карму. 2265 02:57:15,091 --> 02:57:20,783 Ако их можете научити о карми, они знају шта морају да раде. 2266 02:57:21,494 --> 02:57:27,843 (МК) Шта ти је карма? (МгЦ) Да. Не, не мени, не... 2267 02:57:29,583 --> 02:57:35,439 Знате да га сви знају, он се поново роди. 2268 02:57:35,939 --> 02:57:42,339 Има нешто под земљом, да се роди у овом животу. 2269 02:57:42,789 --> 02:57:43,836 (МК) Да? 2270 02:57:44,116 --> 02:57:51,453 (МгЦ) Али, ако можете објаснити препород, карма, можете све објаснити. 2271 02:57:52,654 --> 02:57:56,462 (МК) Да. (МгЦ) Последњи пут кад кажете да је Буда... 2272 02:57:57,813 --> 02:58:03,391 као... велики учитељ Душе. 2273 02:58:08,605 --> 02:58:13,087 Ако ви, ако знате да је Буда господар Господње, 2274 02:58:13,087 --> 02:58:16,523 морате објаснити као Буда, је најбољи начин. 2275 02:58:22,474 --> 02:58:28,014 (МК) Објашњавамо ствари сходно схватању времена. 2276 02:58:29,815 --> 02:58:35,747 И на толико начина, морамо разумјети, 2277 02:58:35,828 --> 02:58:44,553 да Западни свијет, на толико начина, разумијевање Западног свијета, 2278 02:58:44,944 --> 02:58:52,355 никада није био на емотивном нивоу у којем има свет у Азији или Источној Азији. 2279 02:58:54,936 --> 02:58:58,565 Западни свијет разуме душу, 2280 02:58:58,565 --> 02:59:02,658 ефекат Душе и деловање душе, 2281 02:59:02,688 --> 02:59:07,659 потпуно другачији начин, него што се ради у култури Исток. 2282 02:59:08,970 --> 02:59:13,501 Буда може постићи своје разумевање и емоционално стање. 2283 02:59:13,562 --> 02:59:18,574 То не постоји у... на западу. 2284 02:59:19,935 --> 02:59:25,696 На Истоку, Човек је веома свјестан равнотеже, 2285 02:59:26,597 --> 02:59:30,061 у обе димензије, Физичност и душа. 2286 02:59:30,081 --> 02:59:36,037 Видимо више од њих док се приближавамо, а мање се приближавамо, 2287 02:59:36,037 --> 02:59:38,856 према Блиском Истоку. Док долазимо у Западни свет, 2288 02:59:38,856 --> 02:59:43,033 посебно Западне Европе, Америке и осталог, 2289 02:59:43,554 --> 02:59:49,953 ове ствари не постоје, јер оно што ја називам фактором Емоције, 2290 02:59:49,954 --> 02:59:54,231 одузето је, све је финансијски физичко. 2291 02:59:57,318 --> 03:00:00,990 И толико душа то разуме, 2292 03:00:00,991 --> 03:00:07,891 и оне са друге стране границе оно што ја зовем индијски граничари, 2293 03:00:08,517 --> 03:00:11,580 разумијемо други дио предавања које подучавамо 2294 03:00:11,582 --> 03:00:14,039 али Запад не разуме. 2295 03:00:15,453 --> 03:00:21,387 Увек кажем: "Културна снага Емоције човека има Индијског граничара." 2296 03:00:22,063 --> 03:00:27,617 Запад Индије ми смо веома уравнотежени, будизам и остало. 2297 03:00:27,661 --> 03:00:32,789 На западној страни Индије постали смо Ибрахизам и остало. 2298 03:00:33,480 --> 03:00:37,777 А ова два требају два различита начина учења и разумевања. 2299 03:00:39,215 --> 03:00:44,126 И у већини мојих учења покушавам да се школујем 2300 03:00:44,128 --> 03:00:47,613 Западна страна постаје на парцијалном нивоу 2301 03:00:47,615 --> 03:00:50,631 разумевања источне стране индијске границе. 2302 03:00:53,323 --> 03:00:56,793 Емоција и душа, 2303 03:00:57,134 --> 03:01:00,349 је дефинисано различито у западном свету 2304 03:01:01,580 --> 03:01:05,156 на истоку, немамо тај проблем, 2305 03:01:05,158 --> 03:01:08,478 јер разумеју снагу и везе. 2306 03:01:08,478 --> 03:01:10,742 Повезују се са оним дијелом наставе 2307 03:01:11,790 --> 03:01:19,011 као што сам рекао нашим ученицима знања и оним што зовем МОЗАН 2308 03:01:19,013 --> 03:01:23,183 То је... то је половина учења коју радимо 2309 03:01:23,786 --> 03:01:27,639 нема смисла за људе и они... јер их не занима, 2310 03:01:27,639 --> 03:01:29,769 то није нешто са чиме су одрађени. 2311 03:01:30,520 --> 03:01:35,822 На страни Ибрахима која је индијска граница, Пакистан, Иран, 2312 03:01:35,822 --> 03:01:38,630 целог Блиског истока, Европе, Америке. 2313 03:01:39,368 --> 03:01:45,425 Све је дотакнуто предрасудама у разумевању 2314 03:01:45,427 --> 03:01:48,766 слабости Човека, између његове душе и физичког стања. 2315 03:01:53,162 --> 03:01:58,802 То је нешто што ми, морамо да разумемо 2316 03:01:59,564 --> 03:02:01,834 (НЦ) Да, да, господине питајте Кесхеа. Господине Кесхе? 2317 03:02:01,850 --> 03:02:02,540 (МК) Да? 2318 03:02:02,693 --> 03:02:08,143 Разумем шта си рекао, ја сам на исти начин са тобом, 2319 03:02:08,155 --> 03:02:16,335 Ја сам, слажем се с оним што нам подучавате. 2320 03:02:17,383 --> 03:02:22,423 Знам да је врло тешко западне. 2321 03:02:22,543 --> 03:02:26,393 Да разумем карму, али ти си, ти... 2322 03:02:26,663 --> 03:02:31,210 можете само објаснити свесно и несвесно. 2323 03:02:31,627 --> 03:02:36,724 Такође, када је... свестан, да ради нешто о чему размишља, 2324 03:02:36,724 --> 03:02:41,394 али несвесно је нешто што не може да контролише. 2325 03:02:42,591 --> 03:02:47,528 (МК) Да. Дозволите ми да објасним свесно и несвесно на неки други начин можда? 2326 03:02:47,528 --> 03:02:49,828 (НЦ) Да, ја... ја, ја, ја... (МК) Биће... 2327 03:02:49,837 --> 03:02:52,777 Да ли би то било, да ли би било боље, 2328 03:02:52,922 --> 03:02:58,008 ако га редефинишемо и назовемо несвесном, 2329 03:02:58,008 --> 03:03:01,378 "дело Душе човека употребом физичког стања". 2330 03:03:03,951 --> 03:03:12,301 Јер, у одређеном тренутку, у одређеном тренутку, мислимо 2331 03:03:12,812 --> 03:03:15,790 То је нешто што сам то објаснио у учењима 2332 03:03:15,790 --> 03:03:21,726 али нико не узима у обзир. Ако је душа човека 2333 03:03:21,726 --> 03:03:25,946 задужен је за физичку ситуацију ако је човек, 2334 03:03:26,940 --> 03:03:30,740 кад Душа види нешто и 2335 03:03:30,740 --> 03:03:36,820 Физикалност се не покорава или не изводи, може се мешати. 2336 03:03:36,838 --> 03:03:40,588 Кажете: "Ја, то радим подсвесно" или "учинио сам то без знања". 2337 03:03:40,626 --> 03:03:44,546 Или је то део операције Душе, 2338 03:03:44,577 --> 03:03:49,157 да Физикалност нема контролу. 2339 03:03:49,599 --> 03:03:54,275 Ако стварно нађемо свест, несвесни рад, 2340 03:03:54,285 --> 03:03:59,065 као део свесног, то је када је физикалност присутна 2341 03:03:59,136 --> 03:04:02,146 и несвесност је кад душа постане ред, 2342 03:04:02,146 --> 03:04:06,976 или како га зовете, "се држи" или контролу рада 2343 03:04:06,976 --> 03:04:08,586 и то треба урадити. 2344 03:04:09,073 --> 03:04:16,122 На толико начина, да ли сами, потврђујући постојање Душе у нама? 2345 03:04:16,122 --> 03:04:19,162 Зашто не бирамо реч за несвесно рећи 2346 03:04:22,593 --> 03:04:29,275 (НЦ) Да господине Кесхе, ви... Знам да је веома тешко објаснити, али... 2347 03:04:29,285 --> 03:04:32,025 (МК) Није много тешко... то је врло лако 2348 03:04:32,025 --> 03:04:37,765 (НЦ) Не, не, да објасним западним, европским народима. 2349 03:04:38,342 --> 03:04:47,642 Али, знате, након мене свесно је уверење у садашњост... сада. 2350 03:04:48,251 --> 03:04:51,531 И оно што не прође, јесте у будућности 2351 03:04:52,073 --> 03:04:57,650 направити и нешто је простор, нешто у прошлости 2352 03:04:57,650 --> 03:05:04,910 не можемо их контролисати, углавном несвесно је неконтролисано, 2353 03:05:04,939 --> 03:05:08,058 Имамо Емотион 2354 03:05:08,058 --> 03:05:11,918 (МК) Видите да смо могли то објаснити несвесном или свесном, 2355 03:05:11,918 --> 03:05:14,681 несвесно радити, али сад кад разумемо 2356 03:05:14,681 --> 03:05:18,031 операција Душе и положај душе, заправо, 2357 03:05:18,031 --> 03:05:20,781 Бити мајстор целокупне физичности 2358 03:05:21,538 --> 03:05:24,668 онда сада можемо врло лако објаснити, али смо рекли 2359 03:05:24,705 --> 03:05:26,288 Радимо то без знања 2360 03:05:26,288 --> 03:05:28,708 Или смо то урадили без знања како? 2361 03:05:29,493 --> 03:05:31,403 Већ сам то објаснио, знате, 2362 03:05:31,403 --> 03:05:35,533 седите у аутомобилу и возите километарима, али сте заузети нечим 2363 03:05:35,533 --> 03:05:39,661 Дакле, стигао сам на одредиште, ја то не стигнем 2364 03:05:40,159 --> 03:05:46,129 али, да ли сте икада стали, да је у то време Душа Човека, 2365 03:05:46,151 --> 03:05:50,511 за заштиту свог разумевања, заузети сте физичком, 2366 03:05:50,516 --> 03:05:53,166 преузео контролу над физичком задуженом за, 2367 03:05:53,166 --> 03:05:56,776 да се заштити, да ће се примити, стићи тамо 2368 03:05:57,050 --> 03:05:59,510 Много пута смо то и учинили и рекли бисмо "не знамо" 2369 03:05:59,536 --> 03:06:02,967 можемо доћи од "А" до "Б", не знам како је стигао. Био сам тако заузет. 2370 03:06:02,967 --> 03:06:08,077 Зато што је Физички део мозга заузет са Емоцијама, без обзира на то. 2371 03:06:08,215 --> 03:06:12,555 Душа човека која је одговорна за његово постојање 2372 03:06:12,560 --> 03:06:16,560 преузима контролу физичког стања да би вас одвезао до станице. 2373 03:06:17,918 --> 03:06:21,488 (НЦ) Да знам, ја, разумем. 2374 03:06:22,645 --> 03:06:24,495 (МК) Да, али тако... 2375 03:06:24,878 --> 03:06:28,878 (НЦ) Имате дугме и имам дугме 2376 03:06:29,537 --> 03:06:30,547 (МК) Пардон? 2377 03:06:30,641 --> 03:06:32,789 (НЦ) Имате али, ја имам, али такође, 2378 03:06:32,789 --> 03:06:37,699 али је нешто супротно од свесног, 2379 03:06:37,720 --> 03:06:46,560 Али кад кажете, покушавате да идете на други начин, знам. 2380 03:06:46,708 --> 03:06:51,068 Због... (МК) Не идемо... Нема 'ифс' и 'бутс' 2381 03:06:51,095 --> 03:06:54,516 Да ли је разумевање присуство свесне. 2382 03:06:54,516 --> 03:06:55,636 присуство тога (НЦ) Да, да... 2383 03:06:55,636 --> 03:06:58,256 то је лакше што желим рећи... 2384 03:06:58,256 --> 03:07:03,357 Морају да живе у овом затвору, да буду свесни? али и даље раде. 2385 03:07:03,357 --> 03:07:07,837 Али негде, свесна је... 2386 03:07:09,110 --> 03:07:14,225 ... је (нечујно), како могу да објасним? 2387 03:07:14,225 --> 03:07:20,425 Али, као да је неко гладан,... љут 2388 03:07:20,515 --> 03:07:22,637 Не може се контролисати 2389 03:07:23,652 --> 03:07:27,652 она, и овај пут, несвесно их контролише. 2390 03:07:30,485 --> 03:07:34,555 Ако људи знају за несвесно их контролишу 2391 03:07:34,652 --> 03:07:39,752 они морају бити свесни када препознају несвесно 2392 03:07:39,806 --> 03:07:41,646 Када постоји? 2393 03:07:44,073 --> 03:07:47,373 Сада, желим да те пошаљем 2394 03:07:48,271 --> 03:07:54,111 нека људи виде када је несвесан и они контролишу његово несвесно 2395 03:07:54,268 --> 03:07:56,658 Без свести, и без погледа, контроле 2396 03:07:56,718 --> 03:08:01,019 али знамо да је несвесан, он може да контролише себе 2397 03:08:01,029 --> 03:08:07,189 Он мора да се спусти и види садашње време 2398 03:08:07,205 --> 03:08:11,205 само је свесно присутан. 2399 03:08:11,517 --> 03:08:15,097 Ово је најбољи начин да разумете ??? 2400 03:08:18,992 --> 03:08:23,572 (МК) То је, то је начин, можете то објаснити и морамо га поштовати. 2401 03:08:25,517 --> 03:08:29,517 (МЦ) Али ово је начин на који је Буда рекао: "Ја нисам, не кажем ништа" 2402 03:08:29,517 --> 03:08:31,917 Ја кажем, оно што је Буда рекао само 2403 03:08:32,801 --> 03:08:35,861 Да се контролише у садашњем времену, 2404 03:08:35,901 --> 03:08:41,701 Будите свесни и не дозвољавајте само несвесном контролом. 2405 03:08:44,703 --> 03:08:50,138 Јер, то је прилог и друга, друга Емотион. 2406 03:08:50,138 --> 03:08:54,898 Емоционално, постали смо слепи 2407 03:08:55,067 --> 03:09:01,237 са нашом емоцијом, попут љубави некога и / или мрзим некога 2408 03:09:01,244 --> 03:09:03,254 Само ћеш бити слеп. 2409 03:09:06,339 --> 03:09:08,392 (МК) То је један од начина да га дефинишете, 2410 03:09:08,506 --> 03:09:13,046 онда сви дефинишемо ствари према ономе што разумемо. 2411 03:09:13,074 --> 03:09:15,084 Морамо то поштовати. 2412 03:09:17,542 --> 03:09:21,959 (НЦ) Знам, Веома је тешко... да, да.... 2413 03:09:21,999 --> 03:09:24,779 да видим несвесност некога 2414 03:09:24,800 --> 03:09:28,800 Да видимо нашу... (нечујно) 2415 03:09:31,485 --> 03:09:34,795 или је то ??? сат или зашто? (МК) Да бисте потврдили, како зовете, 2416 03:09:34,823 --> 03:09:38,763 свесна или несвесност је приступ нашој души, 2417 03:09:38,763 --> 03:09:42,083 и деловање наше душе, ово је важно 2418 03:09:45,270 --> 03:09:51,770 (НЦ) И једна ствар, знате у..., у ??? 2419 03:09:51,807 --> 03:09:57,807 Ја... образовање, знамо три елемента 2420 03:09:57,888 --> 03:10:02,777 Ми кажемо, "то је три драгуља Људима" 2421 03:10:03,276 --> 03:10:10,466 Први драгуљ је Душа, други драгуљ је Јин и Јанг 2422 03:10:10,468 --> 03:10:13,262 а трећи драгуљ је Маттер. 2423 03:10:13,756 --> 03:10:24,446 Ако можемо да контролишемо свој ум, нашу душу можемо их изједначити, немамо болести. 2424 03:10:25,055 --> 03:10:29,157 Друго, можемо да контролишемо Иин и Ианг да будемо једнаки, 2425 03:10:29,157 --> 03:10:30,767 немамо болести. 2426 03:10:30,767 --> 03:10:35,157 И сада нас подучавате како да контролишемо 2427 03:10:35,157 --> 03:10:40,677 и да изједначимо Материју тела, немамо болести. 2428 03:10:41,398 --> 03:10:48,498 Знам, јер ако можете видети три драгуља човека, 2429 03:10:48,649 --> 03:10:55,889 Сви постану срећни и срећа долази свима. 2430 03:10:56,165 --> 03:10:59,335 Да контролишемо нашу душу, контролишемо Иин и Ианг 2431 03:10:59,335 --> 03:11:04,735 и да контролишемо материју, као што сада подучавате. 2432 03:11:07,174 --> 03:11:15,424 Хвала вам што сте нам подучили да нам дамо први драгуљ нашем... нама. 2433 03:11:16,633 --> 03:11:18,213 (МК) Хвала вам пуно. 2434 03:11:22,054 --> 03:11:24,064 Било које друго питање? 2435 03:11:27,098 --> 03:11:36,288 (НЦ)... Јуче, јуче сам представио реактор. 2436 03:11:37,482 --> 03:11:42,029 Где сам представио начин за контролу Иин и Ианг. 2437 03:11:42,029 --> 03:11:48,675 Ако вам треба, јер сам објаснио на енглеском, врло је тешко 2438 03:11:48,695 --> 03:11:51,785 Могу то објаснити на француском... На француском... 2439 03:11:51,805 --> 03:11:58,517 (МК) Објасните француском говорном Фацебооку, а онда нам то могу објаснити 2440 03:11:58,517 --> 03:12:06,337 (НЦ) Да, ја - ако ми дозволите да објасним на француском у јавном наступу 2441 03:12:06,337 --> 03:12:09,887 на француском, то могу учинити за тебе. 2442 03:12:09,896 --> 03:12:13,849 (МК) Молим вас, ступите у контакт с француским говорним одјељком 2443 03:12:13,849 --> 03:12:15,310 и они ће се бринути за тобом. 2444 03:12:15,310 --> 03:12:17,984 (НЦ) Да. Ја... (МК) Хвала вам пуно. 2445 03:12:17,984 --> 03:12:21,818 (НЦ) Зато што ја... ако можете контролисати Иин и Ианг 2446 03:12:21,878 --> 03:12:29,398 равномјерно, да се избалансирају Иин и Ианг, болест не може доћи свима. 2447 03:12:30,173 --> 03:12:40,522 Покушавам... Седам сати, у Паризу, покушавам да вам кажем, кажем им, 2448 03:12:40,522 --> 03:12:48,242 Могу им објаснити на француском. Дозволите ми да радим овако? 2449 03:12:51,079 --> 03:12:53,159 (РЦ) У реду, хвала... 2450 03:12:53,339 --> 03:12:56,067 (МК) Приступите Фацебоок-у, на француском Фацебоок-у 2451 03:12:56,067 --> 03:13:02,238 и покушајте да - или наши француски преводи, преводе и транскрипцију 2452 03:13:02,238 --> 03:13:04,554 (НЦ) Да. (МК) и више можемо вратити. 2453 03:13:04,606 --> 03:13:06,780 (НЦ) Да. (МК) Тако да можемо разумјети вашу... 2454 03:13:06,925 --> 03:13:12,083 (НЦ) Пошто традиционална кинеска имају само пет елемената. 2455 03:13:12,083 --> 03:13:17,153 Они не могу уравнотежити Иин и Јанг. Веома је тешко. 2456 03:13:17,183 --> 03:13:22,151 Сада... Пронашао сам шести елемент, шестог елемента. 2457 03:13:22,151 --> 03:13:27,723 Шест је што можете поделити три до три и лако можете да се балансирате. 2458 03:13:27,723 --> 03:13:31,936 Направио сам, радим, ја сам диск... Ја... 2459 03:13:32,067 --> 03:13:35,677 Видим шести елемент. Сада желим... 2460 03:13:36,277 --> 03:13:37,007 до... 2461 03:13:38,507 --> 03:13:46,936 да поделим своје искуство доктору. зато што научим доктора. 2462 03:13:46,936 --> 03:13:50,112 Само сам то научио само две године 2463 03:13:50,112 --> 03:13:53,612 али сам нашао да пуцам унутра. 2464 03:13:53,632 --> 03:13:57,035 (МК) Молимо вас прочитајте француски да их могу превести 2465 03:13:57,035 --> 03:13:59,128 и вратите је нама као знање. 2466 03:13:59,128 --> 03:14:01,335 И хвала вам пуно што сте то поделили. (НЦ) Да, да 2467 03:14:01,355 --> 03:14:06,575 (РЦ) У реду, хвала вам пуно. Онда ћемо сада прећи на следећу особу. 2468 03:14:07,159 --> 03:14:12,048 На овом месту смо... три и по сата. 2469 03:14:12,048 --> 03:14:13,133 (МК) У реду. 2470 03:14:13,193 --> 03:14:19,353 (РЦ) И... па хајде, ако желите да има питања од Џастина Смита 2471 03:14:19,353 --> 03:14:23,410 Верујем да је желео да буде унапређен у панелисту. 2472 03:14:23,410 --> 03:14:27,339 Нисам сигуран шта је његово питање, али ако имамо времена? 2473 03:14:27,339 --> 03:14:29,602 Господине Кесхе сте ли у реду са тим? 2474 03:14:29,602 --> 03:14:30,732 (МК) Да. 2475 03:14:31,117 --> 03:14:32,914 (РЦ) Џастин сте тамо? 2476 03:14:33,504 --> 03:14:36,708 (ЈС) Да, добро јутро. Здраво господине Кесхе, Рицк, сви. 2477 03:14:36,708 --> 03:14:42,468 Дакле, питао сам се о чему говорите према религијском крају ствари 2478 03:14:42,468 --> 03:14:47,715 где у суштини изазива постојање свих које знамо 2479 03:14:47,715 --> 03:14:49,765 бар у сопственом систему веровања. 2480 03:14:50,745 --> 03:14:56,829 Како би, рецимо у бољем правцу, ишли без изгледа арогантне 2481 03:14:56,829 --> 03:15:05,300 и повреде или увреде, почињу да објашњавају шта смо сви 2482 03:15:05,300 --> 03:15:07,627 можда, мало више разумевања, у овом тренутку. 2483 03:15:07,627 --> 03:15:11,732 Зато што буквално ходам и разговарам са људима 2484 03:15:11,972 --> 03:15:14,292 што изазива забринутост 2485 03:15:14,292 --> 03:15:18,052 бар у разговору са оним што сам имао, тако да само некако тражим... 2486 03:15:18,112 --> 03:15:21,596 (МК) У каквом је стању или на ком нивоу. Не разумем шта си... 2487 03:15:21,596 --> 03:15:28,373 (ЈС) Да бисмо објаснили да смо у основи Божје способности стварања, 2488 03:15:28,373 --> 03:15:34,633 да будемо креатори нашег сопственог постојања, да манифестујемо ствари у наше постојање 2489 03:15:34,763 --> 03:15:39,689 не говорећи да су све радили све погрешно 2490 03:15:39,739 --> 03:15:43,117 увредећи их јер буквално депонују новац 2491 03:15:43,117 --> 03:15:44,627 у цркве. (МК) Не требамо... 2492 03:15:44,627 --> 03:15:50,382 Да, ствар је, то је оно што сам рекао, чак иу... 2493 03:15:50,592 --> 03:15:55,852 постоје два начина да то урадимо и веома је увек, 2494 03:15:55,852 --> 03:15:59,232 Објаснио сам причу о краљу 2495 03:15:59,232 --> 03:16:02,052 који је имао сан да ће умрети 2496 03:16:02,052 --> 03:16:04,812 и он је донео људе да објасне шта то значи, 2497 03:16:04,812 --> 03:16:07,352 јер је био... знао је да ће ионако умрети 2498 03:16:07,352 --> 03:16:11,152 али је желео да га потврди на начин да га може прихватити. 2499 03:16:11,152 --> 03:16:14,722 А онај ко је први дошао и рекао: "Ох краљ, умрећеш." 2500 03:16:14,722 --> 03:16:18,122 он их је само обглавио. и он је дошао и каже: 2501 03:16:18,122 --> 03:16:21,602 Живите краља и остатка тога, а остатак и остатак 2502 03:16:21,602 --> 03:16:25,212 и каже: "И онда, обично се живот завршава" 2503 03:16:25,212 --> 03:16:28,852 "и обично када дођемо до ове тачке, морамо прихватити." 2504 03:16:28,912 --> 03:16:31,602 А краљ рече: "Дај му све... шта хоће." 2505 03:16:31,602 --> 03:16:38,542 И сви су рекли исту ствар, рекао је, "али то није болело, схватио сам." 2506 03:16:39,724 --> 03:16:47,404 Не можемо ићи и уништити или ставити све ствари на страну 2507 03:16:47,460 --> 03:16:51,730 морамо бити у стању да натерамо људе да разумеју 2508 03:16:51,730 --> 03:16:53,390 ово је додатак. 2509 03:16:55,228 --> 03:17:00,048 Када не прихватите додатак је ваш недостатак разумевања. 2510 03:17:00,048 --> 03:17:04,879 Када смо дошли у Гану разговором са Нуклеарним Атомским људима, 2511 03:17:04,879 --> 03:17:08,319 Увек сам им рекао: "Следећи корак након нуклеарног" 2512 03:17:08,319 --> 03:17:11,299 "Отишли смо молекуларно, на атом, у нуклеарну" 2513 03:17:11,299 --> 03:17:15,399 сада то разумемо, тако да смо сви атомски нуклеарни физик физике. 2514 03:17:15,399 --> 03:17:20,609 И прихваћено је зато што је то било додатак разумевању онога што су били. 2515 03:17:20,679 --> 03:17:24,056 Не можемо да се вратимо и кажемо шта си урадио погрешно или како год, 2516 03:17:24,066 --> 03:17:30,306 за нас је објаснити да је то додатак знању. 2517 03:17:30,565 --> 03:17:34,245 Када кажете, "ово је други начин", постоји отпор. 2518 03:17:34,355 --> 03:17:38,405 Али када је то додатак: Да ли знам више? 2519 03:17:39,227 --> 03:17:46,127 Када подучавате, чак и за Душу се мора додатно ући у додатак знању 2520 03:17:46,621 --> 03:17:49,751 Онда је да прихватите додатак или не. 2521 03:17:49,889 --> 03:17:52,659 И нико не би желео да стоји. 2522 03:17:53,109 --> 03:17:54,589 (ЈС) Врло тачно. 2523 03:17:54,954 --> 03:17:58,734 (МК) Дакле, када кажете људима, "Грешите", није погрешно 2524 03:17:58,734 --> 03:18:03,134 то је управо то, то је додатак знању, морате га судити 2525 03:18:03,134 --> 03:18:05,084 то је оно што разумем о томе. Ти... 2526 03:18:05,084 --> 03:18:09,784 И када људи иду да судијо да читају, а они разумеју више, видеће више. 2527 03:18:09,814 --> 03:18:12,994 А онда просветлите, онда је ово служи сврси. 2528 03:18:12,994 --> 03:18:15,714 Просветите их да боље разумеју себе. 2529 03:18:15,714 --> 03:18:17,429 Никад не реци људима: "Грешите." 2530 03:18:17,429 --> 03:18:20,989 Обично то радим, то је моја... једна од ствари, не разумете 2531 03:18:20,989 --> 03:18:27,719 али у ствари је недостатак додавања знања 2532 03:18:27,719 --> 03:18:31,429 прихватајући да увек постоји експанзија знања. 2533 03:18:32,326 --> 03:18:35,956 (ЈС) Никада не можете ставити капицу на њега. (МК) Хвала вам пуно. 2534 03:18:35,998 --> 03:18:38,958 (ЈС) Хвала. (МК) Било које друго питање? 2535 03:18:42,305 --> 03:18:44,525 Или ћемо то назвати даном? 2536 03:18:49,005 --> 03:18:54,025 (РЦ) Постоји неколико брзих питања можда за вас овде.... 2537 03:18:54,680 --> 03:18:57,720 Џејсон је питао у К & А, 2538 03:18:57,880 --> 03:19:03,460 "Господине Кесхе можете ли више објаснити најбоље начине стварања вакуума?" 2539 03:19:04,787 --> 03:19:09,367 (МК) Ах, ово је велика научна дилема. 2540 03:19:09,871 --> 03:19:14,011 Оно што ми је вакум је пуно елемената. 2541 03:19:15,741 --> 03:19:23,161 Вакум у... овиси о ономе што зовемо... желите да чујете. 2542 03:19:23,201 --> 03:19:28,791 Оно што је слатко вашем уху, да ће се уклонити вакуум. 2543 03:19:29,847 --> 03:19:35,307 Просторија, кутија је вакуум из воде, али још увек постоји неки остатак 2544 03:19:35,307 --> 03:19:37,477 влажности на његовим зидовима. 2545 03:19:38,147 --> 03:19:46,317 Уклонимо кутију, али не можемо да уклонимо све елементе, 2546 03:19:46,317 --> 03:19:52,287 јер су и даље, кроз динамичност евакуације читаве ствари 2547 03:19:52,287 --> 03:19:58,897 створили смо нови циклус интеракције поља које су слободне да постоје. 2548 03:19:58,906 --> 03:20:03,780 Ако је неко од вас радио у лабораторији, користећи машине са високим вакуумом 2549 03:20:03,780 --> 03:20:09,911 минус десет, минус дванаест, минус тринаест, схватате да увек постоји нешто 2550 03:20:09,913 --> 03:20:13,256 излаз из ове машине. Нељто је сисало 2551 03:20:13,258 --> 03:20:15,866 али је тако јака, ништа не би требало исушити из ње. 2552 03:20:16,104 --> 03:20:21,877 То је зато што оно што сматрамо вакуумом је и даље 2553 03:20:21,879 --> 03:20:26,341 Интеракција поља између чак и зидова система, између система 2554 03:20:26,343 --> 03:20:33,638 и контејнер који покушавате да смањите или извадите. 2555 03:20:33,741 --> 03:20:40,981 Вакум је отвореност слободе кретања елемената 2556 03:20:40,983 --> 03:20:44,092 али још увек не можемо све извести. 2557 03:20:44,348 --> 03:20:48,676 Али постоји једна основна тачка, нигде у Универзуму, 2558 03:20:48,678 --> 03:20:56,038 може се усисати, може се исушити из магнетно-гравитационог поља. 2559 03:20:57,030 --> 03:21:01,469 Не, не можемо, немогуће је имати 2560 03:21:01,471 --> 03:21:04,772 вакум поља. Можемо створити максимум 2561 03:21:04,772 --> 03:21:10,502 вакум материје. Али, како узимамо елементе материје, 2562 03:21:10,502 --> 03:21:14,022 ми креирамо динамизам у областима које саме доводе до стварања 2563 03:21:14,022 --> 03:21:19,032 нових ствари. Дакле, ако разумете целовитост, 2564 03:21:19,032 --> 03:21:22,142 Свијет, Универзум ради на овој основи. 2565 03:21:23,772 --> 03:21:28,486 У неким машинама у Европи можемо постићи боље од 2566 03:21:28,486 --> 03:21:33,626 просторни вакуум у нашем систему, али и даље видимо постојање материје 2567 03:21:35,456 --> 03:21:38,746 јер поља су ту. Сада када сте више образовани 2568 03:21:38,746 --> 03:21:43,336 са ГАНС-ом и Нано-премазом, видећете да стварате медијум 2569 03:21:43,336 --> 03:21:47,116 соли када спојите ЦО2, нема везе. 2570 03:21:47,166 --> 03:21:52,106 Али ако ставите вакуум или како не називате течност 2571 03:21:52,106 --> 03:21:55,756 и само радите између плоча, још увек постоји материјал 2572 03:21:55,756 --> 03:21:59,506 између две које не видите. Ако оставите канту празну и одете 2573 03:21:59,506 --> 03:22:02,766 када се вратите за неколико недеља када видите материјале који се појављују 2574 03:22:02,766 --> 03:22:07,856 чак и ако је сув. Зато што су Поља унутра. 2575 03:22:07,856 --> 03:22:13,176 Не можете, нема ничег у Универзуму који има вакуум поља. 2576 03:22:13,376 --> 03:22:18,746 поља. Можемо имати довољно вакуума материје-државе, али 2577 03:22:18,746 --> 03:22:23,496 док сисати у једном правцу елементи које треба користити 2578 03:22:23,496 --> 03:22:28,136 кутију, стакленим теговима или било чиме да се створи вакум 2579 03:22:28,136 --> 03:22:30,526 горњи слојеви се ослобађају. 2580 03:22:30,526 --> 03:22:34,946 И то је оно што се дешава у Универзуму или поља се крећу 2581 03:22:34,972 --> 03:22:39,162 Затим дође до самог стварања саме материје 2582 03:22:39,162 --> 03:22:43,792 Вакум на нивоу поља не постоји. 2583 03:22:43,792 --> 03:22:48,252 У стању материје можемо доћи до одређене тачке, али они и даље имају могућност? 2584 03:22:51,477 --> 03:22:57,957 И што виђате у Вакууму, ефикасније путовање поља 2585 03:22:57,957 --> 03:23:02,760 ви то знате, ово је- зато што нема ништа са ким се сарађује, 2586 03:23:02,760 --> 03:23:08,450 тако да видите цео спектар. 2587 03:23:11,373 --> 03:23:15,943 Радила сам много година на високим вакуумским машинама и... 2588 03:23:16,626 --> 03:23:19,636 ово је врло јасно схватило. 2589 03:23:20,124 --> 03:23:25,264 (РЦ) Могу ли да вас питам господина Кесхеа ако бисте могли да размислите о томе да радите више оваквог рада? 2590 03:23:25,311 --> 03:23:27,801 у блиској будућности? 2591 03:23:28,478 --> 03:23:30,808 (МК) Не, ми смо отишли до нивоа душе. 2592 03:23:31,393 --> 03:23:34,073 (РЦ) У реду. (МК) Имаш ниво зато што 2593 03:23:34,075 --> 03:23:36,745 Маттер-Стате не - сада предајемо МОЗХАНУ 2594 03:23:36,745 --> 03:23:45,870 да би могли да користите енергију која је унутар њих и која је извор 2595 03:23:45,870 --> 03:23:49,717 стварања унутар њих, да створе оно што желе 2596 03:23:49,717 --> 03:23:54,687 и кретање у том правцу, јер сада можете створити Маттер 2597 03:23:54,687 --> 03:23:59,577 као што сам им рекао скоро, они постају мајстори за учење других 2598 03:23:59,577 --> 03:24:03,377 како би водили друге како да то ураде 2599 03:24:03,377 --> 03:24:06,797 да у свемиру могу створити оно што им треба тамо где им је потребно. 2600 03:24:07,439 --> 03:24:12,009 Ми смо дошли из Маттер-Стате у стање без материје 2601 03:24:12,009 --> 03:24:15,270 и сада морамо да сазнамо како из овог стања без материје 2602 03:24:15,270 --> 03:24:18,480 можемо стварати Маттер. Ми стварамо да бисмо довели Пхисицалити 2603 03:24:18,480 --> 03:24:21,523 сперме и јаја смо довели до стварања Душе 2604 03:24:21,523 --> 03:24:26,223 а потом из тог стварања Душе диктирали смо облик онога што га је створило. 2605 03:24:26,223 --> 03:24:29,753 А сада не идемо на размаку убијања 2606 03:24:29,753 --> 03:24:34,223 али на неки начин слобода Душе из Физичности која га је створила 2607 03:24:34,223 --> 03:24:37,593 али у исто време негде у распону Универзума 2608 03:24:38,063 --> 03:24:41,215 Душа жели да се манифестује у материји. 2609 03:24:41,215 --> 03:24:45,485 Дакле, ово је оно што подучавамо, како стварати стање материје 2610 03:24:45,485 --> 03:24:51,005 од душе, енергије душе која је поново поље, то је Сунце. 2611 03:24:51,005 --> 03:24:54,585 Енергија која је смештена у Соул оф тхе Ман 2612 03:24:54,585 --> 03:25:01,275 је толико јача од Соларног система. 2613 03:25:02,492 --> 03:25:04,902 Чак и галаксија. 2614 03:25:04,988 --> 03:25:09,878 Наше Сунце управља веома мало Планета 2615 03:25:11,412 --> 03:25:15,382 наша Соул управља великом операцијом. 2616 03:25:16,889 --> 03:25:20,329 онда можете разумети моћ душе човека. 2617 03:25:21,464 --> 03:25:24,744 Ако погледате структуру Соларног система, 2618 03:25:24,744 --> 03:25:26,634 изгледаш шта имаш. 2619 03:25:27,194 --> 03:25:29,214 Погледајте структуру тела Човека 2620 03:25:29,214 --> 03:25:34,045 која је душа одговорна за увид у то како функционише 2621 03:25:34,045 --> 03:25:43,615 промени, ставља у ред. Дакле, његова компактност 2622 03:25:43,825 --> 03:25:46,165 показује моћ тога. 2623 03:25:50,664 --> 03:25:52,554 Било које друго питање? 2624 03:25:55,508 --> 03:26:01,488 (РЦ) Имамо Сораиа који жели да пита: "Можете ли објаснити, молим вас, стварно 2625 03:26:01,488 --> 03:26:05,808 сврху Церна и хадрон-колаидера? " 2626 03:26:09,309 --> 03:26:12,039 (МК) Иди и питај их. Никад нисам разумео. 2627 03:26:12,429 --> 03:26:18,419 Реалност је да је велики број иранских 2628 03:26:19,479 --> 03:26:24,509 научници су тамо заузети са технологијом Пласма 2629 03:26:24,509 --> 03:26:28,239 и Иран је један од главних доприноса истом програму 2630 03:26:28,239 --> 03:26:32,069 у позадини и никад нисам схватио зашто наша влада 2631 03:26:32,069 --> 03:26:35,459 троши толико новца у Европи и Америци. 2632 03:26:35,459 --> 03:26:40,429 Али је добро, разумемо више, али у то је пуно физичког стања. 2633 03:26:40,719 --> 03:26:43,699 Али то је део циклуса знања. Морамо научити више. 2634 03:26:45,359 --> 03:26:49,749 Научници су, као што сам рекао, пророк знања 2635 03:26:49,749 --> 03:26:52,589 човека и сваки од њих доноси лепоту. 2636 03:26:52,589 --> 03:26:54,839 Никад нисам разумео зашто смо тестирани у ЦЕРН-у 2637 03:26:54,839 --> 03:26:57,889 ми радимо, пуно је посла. 2638 03:26:57,889 --> 03:27:01,363 То ствара доста унутрашњег знања човјека 2639 03:27:01,363 --> 03:27:06,073 али ја то никад нисам схватио, па сам се удаљио од тога. 2640 03:27:06,763 --> 03:27:10,023 Није ли... Не противим то 2641 03:27:10,023 --> 03:27:14,483 али је део раста кривине, криве раста 2642 03:27:14,483 --> 03:27:17,593 разумевања науке о стварању. 2643 03:27:17,613 --> 03:27:21,153 Они који су постали веома блиски у сазнању ЦЕРН-а 2644 03:27:21,153 --> 03:27:24,303 са Плазма, многи од њих постају атеист. 2645 03:27:24,303 --> 03:27:26,893 Они не верују ни у шта јер не могу ништа видети. 2646 03:27:26,893 --> 03:27:31,563 Они се мењају. Знам једног или два од њих. Зато што почињу да виде операцију 2647 03:27:31,563 --> 03:27:34,773 ствари које не могу објаснити 2648 03:27:34,843 --> 03:27:40,353 и то виде као неку врсту стваралаштва. 2649 03:27:41,420 --> 03:27:43,190 Веома је интересантно. 2650 03:27:45,350 --> 03:27:50,350 Морамо да подржимо овакву врсту истраживања јер нам дозвољава да разумемо 2651 03:27:50,350 --> 03:27:53,980 више операције на физичкој страни науке. 2652 03:27:56,609 --> 03:28:02,269 То је... морамо бити врло, врло отворени 2653 03:28:02,269 --> 03:28:07,369 да не разумемо Тоталити, морамо разумјети Тоталност. 2654 03:28:09,829 --> 03:28:13,319 Институти попут ЦЕРН-а су фантастично место где сви 2655 03:28:13,319 --> 03:28:18,489 Човеково знање из свих углова планете долази заједно да се дели. 2656 03:28:18,665 --> 03:28:21,835 Нешто од истраживања које они раде јесте лепо што су неки од њих, мислимо, глупи 2657 03:28:21,835 --> 03:28:25,955 али имају резултате, они имају разлог за то. 2658 03:28:28,570 --> 03:28:30,460 Било које друго питање? 2659 03:28:32,618 --> 03:28:36,998 (РЦ) Мислим да смо... вероватно би требало да те пустимо овде, али... 2660 03:28:37,048 --> 03:28:44,958 Сабрина има нешто да можда прочитам да је мало етеричан, 2661 03:28:44,958 --> 03:28:51,388 али можда је ипак потребно рећи, а на крају можете да коментаришете. 2662 03:28:52,057 --> 03:28:59,437 Сабрина каже у К & амп; А, "Видео сам Плазма Спацесхип, розе боје 2663 03:28:59,457 --> 03:29:04,219 изаћи из целог зрвеног поља пре пар недеља 2664 03:29:04,236 --> 03:29:11,066 Није било велико, а онда сам видео господина Кесхе усред Дао Тао? 2665 03:29:11,066 --> 03:29:14,906 Био је од адолесцентне доби. Да ли је то могуће? 2666 03:29:14,906 --> 03:29:17,866 Брод није био велики, можда метар. 2667 03:29:17,866 --> 03:29:21,746 Да ли сам полудео или је то повезано са стварношћу? 2668 03:29:21,776 --> 03:29:30,886 Био сам у врло душевном, емоционалном стању одојчета дрвећа од којег сам се молио од 11.9.2001 2669 03:29:30,896 --> 03:29:33,066 за мир на планети. 2670 03:29:33,076 --> 03:29:36,946 Питао сам мајку моје душе о мојој глави 2671 03:29:36,946 --> 03:29:41,926 Отворила је колективну емоцију Италије која је у великој мери била болна. 2672 03:29:41,926 --> 03:29:45,536 Схватио сам да је цијели бол био не само мој 2673 03:29:45,546 --> 03:29:49,436 Плакала сам због сиромаштва и страха у Човеку. 2674 03:29:49,436 --> 03:29:54,456 Трепетао сам тада, Наоми, о којој се ја молим од трагедије 2675 03:29:54,456 --> 03:29:59,516 изашао из мог тела и придружио се Фабиојевој души на дрвету 2676 03:29:59,965 --> 03:30:03,685 може ли плазма брод проћи кроз Планету? 2677 03:30:08,670 --> 03:30:10,359 (МК) Оставићу то теби. 2678 03:30:11,417 --> 03:30:13,529 (РЦ) То је било јако тешко. 2679 03:30:14,964 --> 03:30:19,702 (МК) Хвала вам пуно. Хвала за данас, 2680 03:30:20,181 --> 03:30:26,839 молим вас размислите о раду који више није важан 2681 03:30:26,839 --> 03:30:30,100 на који пут веровати у који верујемо. 2682 03:30:30,100 --> 03:30:35,480 Али као целина подижемо Соул из исламског света. 2683 03:30:35,661 --> 03:30:39,294 Да дођу до разумевања, Мир је једина опција. 2684 03:30:39,294 --> 03:30:43,329 Живот Човека вреди више од неколико оружја. 2685 03:30:43,329 --> 03:30:49,634 И захваљујем се главном тиму и тиму Универзалног вијећа. 2686 03:30:50,347 --> 03:30:56,985 Ја тражим од светских лидера да не интервенишу, јер би то до сада урадили, 2687 03:30:56,985 --> 03:31:00,657 али на неки начин је за Вијеће које смо успоставили, 2688 03:31:00,657 --> 03:31:04,477 да почну сагледати њихову сврху и њихов рад, 2689 03:31:04,477 --> 03:31:07,140 и разумевање овог теста ће доћи за њих 2690 03:31:07,140 --> 03:31:08,877 да разумију њихову моћ. 2691 03:31:08,909 --> 03:31:11,415 Док га не тестирате, не знате шта носи, 2692 03:31:11,415 --> 03:31:16,061 ако је њихова жеља је да видимо и кажемо: "Ох, нешто." 2693 03:31:29,751 --> 03:31:31,428 Здраво, чујеш ли ме? 2694 03:31:31,940 --> 03:31:36,716 (РЦ) Да, ти си укратко укинуо господина Кесхеа, сад вас чујемо. 2695 03:31:37,018 --> 03:31:39,540 (МК) Да, само смо имали прекидач за напајање овде 2696 03:31:39,540 --> 03:31:42,134 добили смо резове струје и то иде у генератор, 2697 03:31:42,134 --> 03:31:44,270 да пада, вратимо се. 2698 03:31:44,429 --> 03:31:50,624 На толико начина када схватимо да су наше душе све једно, 2699 03:31:50,624 --> 03:31:54,339 и на много начина колективна душа, 2700 03:31:54,521 --> 03:31:58,852 има моћ да заједно мења мноштво ствари. 2701 03:31:58,890 --> 03:32:03,056 Онда разумемо наш позив на Мир, 2702 03:32:03,056 --> 03:32:06,358 је мир за све нације и све религије. 2703 03:32:06,389 --> 03:32:11,392 И можда следећи пут, радимо као дио онога што зовемо, "Позив" 2704 03:32:11,392 --> 03:32:14,480 или "План за мир за Јевреје". 2705 03:32:14,480 --> 03:32:19,791 Јевреји имају потребу за миром него било ким другима, да постају у миру 2706 03:32:19,791 --> 03:32:22,164 остатак света проналази мир. 2707 03:32:22,648 --> 03:32:28,048 Ниједној Нацији није потребно више, ниједна религија не треба више подићи 2708 03:32:28,048 --> 03:32:30,603 у димензијама мира као што су остали 2709 03:32:30,603 --> 03:32:33,788 око 5000 година без икакве подршке. 2710 03:32:34,306 --> 03:32:40,755 Да се они постану задовољни и повишени, остатак човечанства проналази мир. 2711 03:32:40,795 --> 03:32:43,499 Хвала вам за данас, и молим вас не заборавите, 2712 03:32:43,499 --> 03:32:51,212 потребно нам је доста подршке кроз наше душе за сваку особу, сваки муслиман, 2713 03:32:51,212 --> 03:32:55,259 сваки хришћанин, сваки Јеврејин, сваки будистички, сваки пут вјеровати. 2714 03:32:55,583 --> 03:33:04,515 Отворите своје душе, а када им треба, добијају га. 2715 03:33:04,515 --> 03:33:06,081 Много вам хвала. 2716 03:33:11,493 --> 03:33:14,075 (РЦ) Врло добро, хвала господине Кесхе. 2717 03:33:16,039 --> 03:33:20,931 И хвала свима на планети за присуство, 2718 03:33:20,931 --> 03:33:23,897 и оне са Планета. 2719 03:33:24,101 --> 03:33:30,802 И то ће завршити данашња радионица, 176. радионица за тражиоце знања, 2720 03:33:30,802 --> 03:33:38,171 Кесхе Фондације Спацесхип Фоундатион, за четвртак 15. јуна 2017. 2721 03:33:38,999 --> 03:33:42,410 У реду, за сада ћемо завршити Ливестреам.