0:00:00.598,0:00:03.271 Пэт Мітчэл: Твой першы зварот на сцэну Тэда. 0:00:03.271,0:00:06.214 Шэрыл Сандберх: Так, першы.[br]Прыемна ўсіх бачыць. 0:00:06.214,0:00:08.132 Заўсёды так прыемна глядзець са сцэны[br]і бачыць столькі жанчын. 0:00:08.132,0:00:13.262 Гэта ў маім жыцці здараецца нячаста,[br]як і ў жыцці іншых. 0:00:13.262,0:00:18.654 ПМ: Калі мы распачалі гэтую размову,[br]пра нашую тэму ў сацыяльных сетках не размаўлялі. 0:00:18.654,0:00:23.310 Мы думалі, што будуць, што і здарылася.[br]Пра што ты думала, 0:00:23.310,0:00:30.464 дык пра незанятыя жанчынамі[br]ўладавыя пасты, асабліва ў тэхналагічным сектары[br]і ў сектары сацыяльных сетак. 0:00:30.464,0:00:37.238 Як думка развівалася і як яна[br]ператварылася ў прамову на ТЭД канферэнцыі? 0:00:37.238,0:00:39.809 Я вельмі хвалявалася[br]перад прамовай пра жанчын, 0:00:39.809,0:00:43.461 бо я пасталела ў справавой сферы,[br]як і шмат хто з аўдыторыі. 0:00:43.461,0:00:49.793 Там ніколі нельга размаўляць пра жанчын,[br]бо што, калі заўважаць, што ты сама жанчына? 0:00:49.793,0:00:53.953 А яны могуць. Ці горш, падумаюць,[br]што слова "жанчына" значыць, 0:00:53.953,0:00:57.043 што ты хочаш, каб да цябе звярталіся[br]па-асабліваму ці скардзішся. 0:00:57.043,0:01:00.751 Ці што ты хочаш на іх падаваць у суд.[br]Што са мной здарылася... (Смех) 0:01:00.751,0:01:02.929 Ці не гэтак? Я пражыла свае працоўнае жыццё, 0:01:02.929,0:01:06.557 ніколі не кажучы, што я жанчына.[br]Асабліва публічна. 0:01:06.557,0:01:09.460 Але я заўважыла, што гэта не вядзе[br]ні да чаго. 0:01:09.460,0:01:12.899 Я скончыла ўніверсітэт 20 год таму, думаючы, 0:01:12.899,0:01:16.798 што мае калегі -- жанчыны і мужчыны,[br]і хоць тыя зверху ўсе былі мужчынамі, 0:01:16.798,0:01:17.896 але гэта зменіцца, 0:01:17.896,0:01:22.429 таму што вашае пакаленне гэтак[br]заўцята змагалася за раўнапраўе, 0:01:22.429,0:01:26.041 значыцца раўнапраўе нашае.[br]А насамрэч было інакш. 0:01:26.041,0:01:29.376 Таму што год за годам[br]колькасць жанчын памяншалася, 0:01:29.376,0:01:31.328 а зараз увогуле я звычайна [br]адзіная жанчына ў пакоі. 0:01:31.328,0:01:33.418 Я шмат з кім паразмаўляла, ці варта 0:01:33.418,0:01:36.839 зрабіць прамову на ТЭД для жанчын (TEDWomen)[br]пра жанчын, а ўсе ў адказ - не, не. 0:01:36.839,0:01:42.033 Гэта будзе канец тваёй кар'еры.[br]Нельга адначасова і быць на чале 0:01:42.033,0:01:45.471 і размаўляць пра тое, што ты жанчына.[br]З табой ніхто пасля не захоча размаўляць. 0:01:45.471,0:01:50.346 Але на шчасце некаторыя, ганарлівыя, як ты,[br]параілі прамову даць. 0:01:50.346,0:01:53.002 Я запытала сябе, як робіць Марк Цукерберх, 0:01:53.002,0:01:54.840 заснавальнік Фэйсбуку і мой кіраўнік, 0:01:54.840,0:01:59.419 ён пытае сябе і нас, што б вы зрабілі, [br]калі б не баяліся? 0:01:59.419,0:02:03.227 Мой адповед быў -- я б не збаялася [br]і выйшла на сцэну ТЭДа, 0:02:03.241,0:02:10.746 я б там разгледзела праблему жаночасці[br]і кіравання. Гэтак я зрабіла і выжыла.[br](Воплескі) 0:02:10.746,0:02:14.581 ПМ: Я б сказала, што больш за выжыла. [br]Я прыпамінаю той момант, Шэрыл, 0:02:14.581,0:02:18.914 калі мы разам стаялі за сцэнай, [br]ты павярнулася да мяне 0:02:18.914,0:02:20.652 і расказала пра здарэнне. 0:02:20.652,0:02:24.531 А я параіла, ў апошнюю хвіліну, [br]расказаць пра яго ўсім. 0:02:24.531,0:02:26.281 ШС: Так. ПМ: Што было за здарэнне? 0:02:26.281,0:02:29.546 ШС: Гэта -- важная частка ўсяго працэсу. [br]TEDWomen 2010 была ў горадзе Вашынгтон, 0:02:29.546,0:02:33.355 а я жыву тут, у Сан Францыска. [br]Перад вылетам на канферэнцыю 0:02:33.355,0:02:38.404 мая трохгадовая дачка зачапілася за нагу [br]і лямантавала "не едзь". 0:02:38.404,0:02:42.137 Пэт -- сяброўка, таму я не размаўляла [br]з ёй пра прамову, 0:02:42.137,0:02:46.599 у якой поўна было фактаў і лічбаў, [br]і нічога асабістага, 0:02:46.599,0:02:48.865 я расказала Пэт, што нядобры [br]ў мяне сёння дзень. 0:02:48.865,0:02:51.469 Учора дачуня зачапіўшыся за нагу [br]лямантавала "не едзь". 0:02:51.469,0:02:53.213 Ты глянула на мяне і кажаш: [br]"Пра гэта трэба расказаць!" 0:02:53.213,0:02:57.448 Я табе: "На сцэне ТЭДа? Ты жартуеш!" 0:02:57.448,0:02:59.905 "Гэта я выйду на сцэну і прызнаюся, [br]што мая дачка чапляецца за нагу?" 0:02:59.905,0:03:04.072 Ты сказала так, бо калі ты хочаш размаўляць [br]пра тое, як паставіць больш жанчын на чале, 0:03:04.072,0:03:07.209 то павінна казаць праўду і пра цяжкасці. 0:03:07.209,0:03:11.945 Гэтак я і зрабіла. І гэта было [br]важнай часткай далейшых падзеяў. 0:03:11.945,0:03:17.243 Падобнае здарылася і калі я пачала пісаць [br]кнігу. Я пачала, напісала першую главу. 0:03:17.243,0:03:21.209 Я думала, што атрымалася проста файна. [br]Поўна інфармацыі і лічбаў, 0:03:21.209,0:03:29.069 тры старонкі было прысвечана матрыархальнаму [br]парадку ў масаеў, іх сацыялагічным структурам. 0:03:29.069,0:03:34.132 Мой муж пачытаў і сказаў, што гэта падобна [br]на мой бесцукровы сухі сняданак. (Смех) 0:03:34.132,0:03:41.497 Ніхто -- і я выбачаюся перад сняданкам, [br]калі ёсць іх аматары -- не будзе чытаць гэту кнігу. 0:03:41.497,0:03:45.682 Праз гэта я зразумела, што трэба [br]больш адкрыцца, дадаць сумленнасці, 0:03:45.682,0:03:50.428 расказаць пра сябе. Пра тое, што я часам [br]адчуваю сябе вельмі няўпэўненай, 0:03:50.428,0:03:56.647 у розных сітуацыях. Пра развалены [br]першы шлюб. Пра слёзы на працы. 0:03:56.647,0:04:00.319 Пра адчуванне, што я не пасую да гэтай [br]працы, і праз гэтае вінаватасць. 0:04:00.319,0:04:04.714 Часткай майго новага разумення, якое пачалося [br]на гэтай сцэне і вылілася ў кнігу "Злучэнне" і фонд, 0:04:04.714,0:04:08.602 стала выснова, што трэба быць больш адкрытай[br]і свядомай, што тычыцца выпарабаванняў, 0:04:08.602,0:04:10.610 каб даць магчымасць усім жанчынам [br]быць больш адкрытымі і свядомымі, 0:04:10.610,0:04:14.242 і гэткім чынам разам натхняць раўнапраўе. 0:04:14.242,0:04:17.584 ПМ: Я думаю, што тое, што [br]адрознівае тваю кнігу, 0:04:17.584,0:04:23.449 і, на мой погляд, чаму яна знайшла[br]чытача ў шматлікіх краінах -- 0:04:23.449,0:04:29.234 гэта тое, што ты даеш прыклады са[br]свайго жыцця, і тое, што ты прапаноўваеш 0:04:29.234,0:04:33.392 і свае вельмі важныя для жанчын[br]назіранні і высновы, 0:04:33.392,0:04:37.951 як і прыклады цяжкасцяў, [br]што яднаюць нас усіх, 0:04:37.951,0:04:44.746 бо ты сутыкнулася і з памешкамі, і з перашкодамі, [br]і з людзьмі, хто верыць у іншае. 0:04:44.746,0:04:49.384 Раскажы трохі пра гэты працэс, [br]калі ты вынесла асабістае на людзі, 0:04:49.384,0:04:53.101 і як атрымалася, што ты зараз [br]лічышся амаль экспертам 0:04:53.101,0:04:56.542 па пераадольванні[br]гэтых выпрабаванняў. 0:04:56.542,0:04:58.726 ШС: Пасля мае прамовы на ТЭД, 0:04:58.726,0:05:02.474 вы ведаеце, я не чакала, што [br]напішу кнігу, я ж не пісьменнік, 0:05:02.474,0:05:07.143 але прамову прагледзела шмат людзей, [br]тэма пачала кранаць шматлікія сэрцы. 0:05:07.143,0:05:10.663 Адным з першых лістоў, што я атрымала, [br]быў ліст ад жанчыны, 0:05:10.663,0:05:15.789 якая сказала, што ёй прапанавалі добрае [br]павышэнне на працы, а яна адмовілася. 0:05:15.789,0:05:18.142 Яна расказала сяброўцы пра адмову, а тая 0:05:18.142,0:05:19.975 прапанавала паглядзець відэа на ТЭД. 0:05:19.975,0:05:24.391 Яна паглядзела, пайшла на наступны дзень [br]на працу і згадзілася на павышэнне, 0:05:24.391,0:05:29.239 а ўвечары прыйшла дадому і дала мужу [br]спіс прадуктаў на тыдзень. (Смех) 0:05:29.239,0:05:30.831 Яна мне напісала: [br]Я адолею. 0:05:30.831,0:05:33.984 Мне было асабліва важна, што [br]я закранула не толькі жанчын у офісах, 0:05:33.984,0:05:36.954 хоць ад іх я шмат атрымала лістоў, [br]мая прамова іх падтрымала, 0:05:36.954,0:05:40.784 але я пачула ад людзей [br]з усялякімі рознымі жыццёвымі абставінамі. 0:05:40.784,0:05:44.531 Я пазнаёмілася з доктарам, які таксама [br]даводзіцца тэрапеўтам у шпіталі Джона Хопкінсана. 0:05:44.531,0:05:48.124 Ён сказаў, што прагледзеўшы прамову,[br]ён упершыню заўважыў, 0:05:48.124,0:05:50.498 што хоць палова яго студэнтаў [br]ва ўніверсітэце - дзяўчаты, 0:05:50.498,0:05:53.409 яны няшмат размаўляюць падчас [br]шпітальных абходаў. 0:05:53.409,0:05:59.635 Ён пачаў бліжэй назіраць і зразумеў, [br]што большасць паднятых рук - хлопцы. 0:05:59.635,0:06:01.920 Ён пачаў заахвочваць дзяўчат [br]падымаць руку, 0:06:01.920,0:06:03.197 але нічога не змянілася. 0:06:03.197,0:06:06.751 Тады ён сказаў усім, што будзе [br]папросту сам выклікаць. 0:06:06.751,0:06:10.955 Ён выклікаў роўна хлопцаў і дзяўчат, [br]І сам сабе давёў, 0:06:10.955,0:06:13.588 што дзяўчаты ведалі адповеды [br]гэтаксама добра ці лепш. 0:06:13.588,0:06:15.476 І ён расказаў дзяўчатам пра [br]гэтую сваю заўвагу. 0:06:15.476,0:06:20.595 Яшчэ быў ліст ад хатняй гаспадыні, [br]што жыве ў нядобрым раёне, 0:06:20.595,0:06:24.631 з абыякавай школай. Пасля прамовы [br]гэтая жанчына, ў якой ніколі не было офіснае працы, 0:06:24.631,0:06:30.406 адчула ў сабе мажлівасць пайсці пазмагацца [br]за лепшую настаўніцу для свайго дзіцяці. 0:06:30.406,0:06:34.698 Усё гэта было часткай працэсу [br]вынаходжвання майго ўласнага голасу. 0:06:34.698,0:06:38.752 І я зразумела, што іншыя жанчыны [br]і мужчыны могуць знайсці гэтак свой голас. 0:06:38.752,0:06:41.474 Таму прамова ператварылася ў кнігу. 0:06:41.474,0:06:47.799 ПМ: У кнізе ты не толькі дзелішся [br]сваім узмацнелым голасам, 0:06:47.799,0:06:51.363 але і тым, чаму ты навучылася, 0:06:51.363,0:06:54.506 з досведу іншых людзей. 0:06:54.506,0:06:58.688 Я пра гэта пытаю, кранаючы тэму 0:06:58.688,0:07:03.642 твайго статусу эксперта па злучэнні. 0:07:03.642,0:07:08.034 Якое было адчуванне, ці змянілася твае жыццё? 0:07:08.034,0:07:14.246 Ты ж -- аўтар не толькі прамовы з шматлікімі праглядамі, [br]кнігі, што ўбачыла вялізную аўдыторыю, 0:07:14.246,0:07:20.090 але і распачынальніца руху, калі людзі [br]пачанаюць казаць пра сабе, 0:07:20.090,0:07:22.772 што яны злучаюцца. 0:07:22.772,0:07:29.986 Я ўдзячная, гэта для мяне вялікі гонар, [br]я задаволена, але ж гэта толькі пачатак. 0:07:29.986,0:07:34.500 Я не ведаю, ці я эксперт, ці хтокольвек [br]эксперт. Я правяла шмат даслеванняў. 0:07:34.500,0:07:37.713 Я папачытала шмат навуковых папер, [br]паперагледзела матэрыялу, 0:07:37.713,0:07:41.341 і выснова была ясная. Мы што ведаем: 0:07:41.341,0:07:46.053 культурныя стэрэатыпы не дапускаюць [br]жанчын да пазіцый улады. 0:07:46.053,0:07:48.656 Гэта неверагодна. З маёй [br]кнігай "Злучэнне" я паездзіла па свеце, 0:07:48.656,0:07:51.051 падаючы кнігу і ідэі. Народы такія розныя. 0:07:51.051,0:07:56.044 Нават у межах нашае краіны, а Японія, [br]Карэя, Кітай, Азія, Еўропа -- 0:07:56.044,0:08:00.231 усе такія розныя, акрамя аднаго [br]яднаючага пункту -- розніца палоў. 0:08:00.231,0:08:02.151 Па ўсім свеце, нягледзячы на культуру, 0:08:02.151,0:08:06.481 мы лічым, што мужчыны павінны быць [br]моцнымі, агрэсіўнымі, настойлівымі, з голасам, 0:08:06.481,0:08:10.998 мы лічым, што жанчына павінна размаўляць, [br]толькі калі з ёй размаўляюць, дапамагаць іншым. 0:08:10.998,0:08:14.703 Што мы маем, дык гэта тое, [br]што ва ўсім свеце 0:08:14.703,0:08:18.496 жанчын клічуць "настойлівымі", "уладарнымі". 0:08:18.496,0:08:20.814 У кожнай мове ёсць гэткае негатыўнае [br]слова для дзяўчынак. 0:08:20.814,0:08:23.024 Гэтым негатыўным словам [br]не карыстаюцца ў размовах з хлапчукамі, 0:08:23.024,0:08:25.952 таму што калі хлопчык на чале чагось, [br]гэта не адмоўная якасць, 0:08:25.952,0:08:30.741 ад яго гэтага чакаюць. А калі тое самае [br]робіць дзяўчынка -- яна ўладарнічае. 0:08:30.741,0:08:32.736 Я ведаю, што ў залі няшмат мужчын, [br]але паўдзельнічайце ў апытанцы. 0:08:32.736,0:08:35.270 Вам зараз спатрэбіцца [br]прадстаўляць свой пол. 0:08:35.270,0:08:40.834 Падыміце руку, калі вам колісь казалі, [br]што вы вельмі агрэсіўныя на працы. 0:08:40.834,0:08:46.718 (Смех) Заўсёды некалькі ёсць, недзе [br]каля 5 адсоткаў. Гатовы, спадары? 0:08:46.718,0:08:53.281 Калі вы жанчына, падыміце руку, калі вам колісь [br]казалі, што вы агрэсіўна сябе паводзіце ў працы. 0:08:53.281,0:08:56.894 (Смех) [Амаль усе рукі] [br]Гэтак сама мне казалі па ўсім свеце. 0:08:56.894,0:08:59.760 Тое самае кажуць даследванні. 0:08:59.760,0:09:04.099 Вам падаецца, што жанчыны больш [br]агрэсіўныя за мужчын? Вядома не. 0:09:04.099,0:09:06.449 Папросту мы судзім па-іншаму, 0:09:06.449,0:09:11.300 і тыя рысы характару, якія патрэба паказаць, [br]каб праца ішла наперад, каб былі рэзультаты,[br]каб было лідарства -- 0:09:11.300,0:09:14.164 гэта тыя, што ў мужчыне бачацца [br]як лідарскія, 0:09:14.164,0:09:15.786 а ў жанчыне, як уладарскія. 0:09:15.786,0:09:19.872 Добра тое, што гэта можна змяніць [br]праз асабістую дасведчаннасць. 0:09:19.872,0:09:22.262 Адным з маіх найлепшых успамінаў [br]з пройдзенага шляху 0:09:22.262,0:09:27.195 быў з галоўным дырэктарам кампаніі Cisco, [br]Джонам Чэмюерсам, пасля выхада кнігі. 0:09:27.195,0:09:30.854 Ён яе прачытаў. Мы стаялі на сцэне перад [br]усім яго выканаўчым калектывам, 0:09:30.854,0:09:34.246 жанчынамі і мужчынамі, і ён сказаў: [br]"Я думаў, што мы, што я добра спраўляюся, 0:09:34.246,0:09:39.312 а пасля пачытаў кнігу, і зразумеў, [br]што мы, мая кампанія, 0:09:39.312,0:09:41.296 мы называлі нашых жанчын-галоўных [br]дырэктараў зашмат агрэсіўнымі, 0:09:41.296,0:09:43.745 і стоячы на гэтай сцэне перад вамі, [br]я вінавачуся. Выбачайце. 0:09:43.745,0:09:47.490 Я хачу вас запэўніць, што мы [br]больш такога ніколі не зробім." 0:09:47.490,0:09:50.874 ПМ: Ці маглі б мы даслаць гэту гісторыю [br]шмат каму з нашых знаёмых? (Воплескі) 0:09:50.874,0:09:54.775 ШС: Джон гэтак зрабіў, бо ён упэўнены, [br]што такі крок палепшыць яго фірму. 0:09:54.775,0:09:57.813 Гэткае распазнаванне схілу ў [br]няслушны бок дапаможа змяніць сітуацыю. 0:09:57.829,0:10:01.477 Наступны раз, калі вы пачуеце, як [br]дзяўчынку клічуць "уладарнай" ці "настойлівай", 0:10:01.477,0:10:04.025 падыдзіце да дарослага і з усмешкай [br]на вуснах скажыце: 0:10:04.025,0:10:10.560 "Яна не ўладарная, ў яе добрыя здольнасці[br]на выканаўчыя пасады". [br](Смех) 0:10:10.560,0:10:13.765 ПМ: Ты гэтак жа кажаш сваёй дачушцы. [br]ШС: Абавязкова. 0:10:13.765,0:10:16.834 ПМ: Менавіта на гэтым ты і засяродзілася [br]ў кнізе, бо, як ты казала, кніга патрэбна, 0:10:16.834,0:10:18.759 каб распачаць на гэтую тэму дыялог. 0:10:18.759,0:10:22.273 Трэба давесці гэта да масы, [br]што жанчыны, 0:10:22.273,0:10:25.948 нягледзячы на большую колькасць [br]адчыненых дзвярэй і мажлівасцяў, 0:10:25.948,0:10:29.248 не атрымоўваюць [br]пасады ўлады. 0:10:29.248,0:10:31.446 За тыя месяцы, што прайшлі [br]з выхаду кнігі ў свет, 0:10:31.446,0:10:34.004 ці нешта змялілася? У "Злучэнні" [br]ты засяродзілася на праблеме 0:10:34.004,0:10:38.304 і паказала, якія перашкоды яшчэ існуюць, [br]як звонку, дык і ў нас саміх, 0:10:38.304,0:10:41.066 на што нам трэба звярнуць [br]увагу ў сабе саміх. 0:10:41.066,0:10:43.152 Ці ёсць нейкія змены? 0:10:43.152,0:10:45.415 ШС: Дыялогу насамрэч пабольшала, 0:10:45.415,0:10:48.463 але што больш важна, дык ці гэты [br]дыялог ператвараецца ў дзейнасць. 0:10:48.463,0:10:52.247 Паўсюль, куды я не еду, выканаўчыя [br]дырэктары, збольшага мужчыны, 0:10:52.247,0:10:54.866 кажуць мне, што я ім [br]шмат каштую грошай, 0:10:54.866,0:10:58.038 таму што жанчыны хочуць [br]такога ж заробку, як і мужчыны. 0:10:58.038,0:11:02.319 А я ім на гэтае - мне зусім [br]вас не шкада. (Смех) 0:11:02.319,0:11:05.557 Зусім. Чаму б гэта жанчынам [br]не зарабляць столькі ж, колькі мужчыны? 0:11:05.557,0:11:08.694 Куды б я не ездзіла, жанчыны мне расказваюць,[br]што яны патрабуюць павышэння зарплаты. 0:11:08.694,0:11:12.691 Куды б я не ездзіла, жанчыны мне кажуць, [br]што іх адносіны з мужамі палепшыліся, 0:11:12.691,0:11:16.671 яны просяць больш дапамогі ў хаце, [br]патрабуюць павышэнняў на працы, 0:11:16.671,0:11:19.669 і найважнейшае, яны больш вераць [br]у свае сілы. Нават у невялікіх рэчах. 0:11:19.669,0:11:23.701 Адзін з штатавых губернатараў распавёў, [br]што ён нават і не ўяўляў, што жанчыны яго кабінету 0:11:23.701,0:11:25.930 насамрэч сядзяць па баках на паседжаннях. 0:11:25.930,0:11:31.417 Ён зрабіў новае правіла, і яны мусяць сядзець за сталом. 0:11:31.417,0:11:33.573 Фонд, які я распачала супольна [br]з выхадам кнігі "Злучэнне" [leanin.org] 0:11:33.573,0:11:36.925 дапамагае жанчынам і мужчынам [br]збірацца разам у групы. 0:11:36.925,0:11:40.174 У групе можа быць 10 чалавек, ці менш,[br]ці больш, яны збіраюцца раз на месяц. 0:11:40.174,0:11:43.495 Я сабе ўяўляла, што да дадзенага моманту [br]ў нас будзе 500 груп. Гэта быў бы поспех. 0:11:43.495,0:11:46.417 Уявіце 500, памножанае на 10. 0:11:46.417,0:11:49.647 Зараз існуе 12 000 груп [br]у 50 краінах свету. 0:11:49.647,0:11:51.207 ПМ: Неверагодна. 0:11:51.207,0:11:54.282 ШС: І гэта людзі, што [br]сустракаюцца раз на месяц. 0:11:54.282,0:11:56.621 Я пазнаёмілася з адной групай, [br]калі была ў Пекіне. 0:11:56.621,0:12:01.321 Група жанчын, усім недзе 29-30, яны распачалі [br]першую групу злучэння ў Пекіне. 0:12:01.321,0:12:05.314 Некаторыя з іх выраслі ў беднаце, [br]у сялянскай мясцовасці ў Кітаі. 0:12:05.314,0:12:11.122 Ім толькі 29, а грамадства кажа, [br]што яны - пазаддзе, 0:12:11.122,0:12:13.135 бо незамужнія. 0:12:13.135,0:12:15.918 Працэс яднання раз на месяц 0:12:15.918,0:12:19.218 дапамагае ім зразумець, хто яны ў гэтым свеце. 0:12:19.218,0:12:23.554 Чаго яны хочуць ад кар'еры. Якіх хочуць [br]рамантычных стасункаў. Ці не хочуць. 0:12:23.554,0:12:25.541 Я паглядзела на іх усіх, мы пазнаёміліся. 0:12:25.541,0:12:27.380 Кожная папарадку сказала імя [br]і месца народжання. 0:12:27.380,0:12:30.860 Я сказала, што мяне зваць Шэрыл [br]Сандберх і гэта была мая мара. 0:12:30.860,0:12:32.700 А пасля я праслязілася. 0:12:32.700,0:12:37.457 У мяне гэта часта, ці не памятаеш? [br]Я пра гэта ужо распавядала. 0:12:37.457,0:12:42.027 Але тое неверагодна, што жанчына на другім [br]канцы свету, якая пасталела ў сельскай мясцовасці, 0:12:42.027,0:12:46.138 якую прымушаюць выйсці замуж [br]за непажаданага ёю партнёра, 0:12:46.138,0:12:49.075 можа раз на месяц сустрэцца з аднадумцамі, 0:12:49.075,0:12:52.069 і знайсці падтымку ідэі [br]жыцця па-свойму. 0:12:52.069,0:12:54.012 На гэткія перамены мы спадзяемся. 0:12:54.012,0:12:57.559 ПМ: Цябе здзівіла, што гэтая тэма [br]актуальна ў шматлікіх краінах? 0:12:57.559,0:13:00.864 Калі кніга толькі выйшла, шмат хто думаў, 0:13:00.864,0:13:04.616 што яна -- важны дапаможнік для маладзенькіх [br]дзяўчат, што хочуць зрабіць кар'еру. 0:13:04.616,0:13:08.930 Ім трэба сцерагчыся перашкод, [br]мець магчымасць іх бачыць, 0:13:08.930,0:13:11.580 не хаваць прэч з вачэй, а размаўляць пра іх. 0:13:11.580,0:13:16.699 Кніга толькі для іх, тых хто [br]карпаратыўную драбніцу робіць мэтай. 0:13:16.699,0:13:21.077 Ажно атрымоўваецца, што кнігу чытаюць [br]у аграрных і эканамічна слабых краінах. 0:13:21.082,0:13:28.359 Што з гэтага цябе здзівіла, ці, можа, [br]паўспрыяла новым думкам? 0:13:28.359,0:13:31.515 ШС: Кніга напісана пра самаўпэўненасць [br]і пра раўнапраўства. 0:13:31.515,0:13:35.415 Як выдалася, паўсюль у свеце жанчынам [br]патрэбна больш самаўпэўненасці, 0:13:35.415,0:13:37.636 таму што рэальнасць нам кажа, [br]што мы не на ўзроўні мужчын. 0:13:37.636,0:13:41.049 Паўсюль у свеце у мужчын кар'ера І сям'я, 0:13:41.049,0:13:42.360 а ў жанчын ці то кар'ера, ЦІ сям'я. 0:13:42.360,0:13:46.034 Я ніколі не сустракала мужчыну, якога б[br]пыталі: "Як ты усё адольваеш?"[br](Смех) 0:13:46.034,0:13:49.247 Ізноў пытанне да мужчын у залі. 0:13:49.247,0:13:52.279 Падыміце руку, ці вас колісь пыталі, [br]як вы ўсё адольваеце? 0:13:52.279,0:13:53.728 (Смех) 0:13:53.728,0:13:55.159 Толькі мужчыны. [Няшмат рук] 0:13:55.159,0:14:00.037 Зараз жанчыны. Падыміце руку, ці вас колісь пыталі, [br]як вы ўсё адольваеце? [Тры чвэрці рук паднятыя] 0:14:00.037,0:14:06.396 Мы дапушчаем, што мужчыны могуць усё: [br]і кар'еру, і сям'ю. 0:14:06.396,0:14:08.174 З жанчынамі наадварот, і гэта ганебна, 0:14:08.174,0:14:11.750 бо большасць жанчын у свеце, [br]таксама і ў Злучаных Штатах, 0:14:11.750,0:14:14.046 працуюць на поўную стаўку і маюць дзяцей. 0:14:14.046,0:14:19.218 Я думаю, людзі не разумеюць, [br]наколькі ўседакранальнае гэта пытанне. 0:14:19.218,0:14:23.580 Была створана група ў Маямі для вызваленых [br]ад сэксуальнай працы жанчын. 0:14:23.580,0:14:28.931 Яны карыстаюцца "Злучэннем", каб [br]дапамагчы жанчынам пераасвойвацца 0:14:28.931,0:14:33.672 да нармальнага жыцця, каб насамрэч [br]вызваліцца ад сутэнёраў. 0:14:33.672,0:14:37.421 Група ў Тэхасе вучыць жанчын, [br]што ніколі не былі ва ўніверсітэце, 0:14:37.421,0:14:39.080 як паспяхова апранацца. 0:14:39.080,0:14:43.008 Мы ведаем, што існуюць групы [br]ажно да Эфіопіі. 0:14:43.008,0:14:48.891 Гэтыя пытанні -- як жанчынам нельга [br]мець тое самае, што і мужчынам, 0:14:48.891,0:14:53.124 меркаванні, што лідарства -- мужчынская справа, [br]што права голаса -- таксама мужчынская справа,-- 0:14:53.124,0:14:56.262 яны тычацца ўсіх нас, яны ўніверсальныя. 0:14:56.262,0:14:57.923 ТЭД канферэнцыя для жанчын робіць гэтае. 0:14:57.923,0:15:01.706 Яна яднае нас думкай, [br]у якую мы верым, 0:15:01.706,0:15:05.954 менавіта -- больш жанчын, [br]больш голасу, больш раўнапраўнасці. 0:15:05.954,0:15:12.735 ПМ: Калі б цябе запрасілі [br]зрабіць прамову на ТЭД ізноў, 0:15:12.735,0:15:18.029 што б ты сказала наконт вынікаў, [br]для цябе асабіста, 0:15:18.029,0:15:20.648 і што ты даведалася пра жанчын і мужчын 0:15:20.648,0:15:24.334 падчас гэтага вандравання? 0:15:24.334,0:15:27.432 ШС: Я думаю я б сказала... [br]Я спрабавала дадаць гэтаму націск, 0:15:27.432,0:15:29.886 але думаю, што трэба сказаць мацней -- 0:15:29.886,0:15:33.290 існуючае становішча недастаткова добрае. 0:15:33.290,0:15:36.270 Недастаткова добра і недастаткова хутка! 0:15:36.270,0:15:41.397 З таго часу, як я зрабіла прамову і надрукавала кнігу, [br]з'явіліся дадзеныя новага перапісу. 0:15:41.397,0:15:43.186 І што ж мы даведаліся? 0:15:43.186,0:15:45.963 Аніякай паляпшэння ў збліжэнні зарплатаў [br]жанчын да мужчын у ЗША. 0:15:45.963,0:15:48.509 Семдзесят сем цэнтаў да даляра. 0:15:48.509,0:15:50.543 Калі ты чорная жанчына -- 64 цэнта. 0:15:50.543,0:15:53.051 Калі лаціна-амерыканка -- 54. 0:15:53.051,0:15:55.479 Ведаеце, калі апошні раз [br]гэтыя лічбы падымаліся? 0:15:55.479,0:15:59.786 2002-і. 0:15:59.786,0:16:02.670 Мы стагнуем у шматлікіх напрамках. 0:16:02.670,0:16:05.478 І я лічу, мы несумленна да гэтага ставімся. 0:16:05.478,0:16:08.724 Па шматлікіх прычынах. Цяжка [br]размаўляць пра полавую розніцу. 0:16:08.724,0:16:12.541 Мы хаваемся ад слова "феміністка", [br]а гэтае слова трэба бліжэй прыняць да сэрца. 0:16:12.541,0:16:15.733 Нам трэба пазбавіцца ад "уладарная",[br]а назад увесці... 0:16:15.733,0:16:18.893 (Воплескі) 0:16:18.893,0:16:23.215 Я думаю, я б сказала голасней, [br]што трэба пазбавіцца слова "уладарная", 0:16:23.215,0:16:26.276 і назад увесці "феміністка", бо яно нам патрэбна. 0:16:26.276,0:16:27.761 (Воплескі) 0:16:27.761,0:16:30.803 ПМ: І трэба больш злучацца. 0:16:30.803,0:16:32.004 ШС: Так, нашмат больш. 0:16:32.004,0:16:33.234 ПМ: Дзякуй, Шэрыл. 0:16:33.234,0:16:34.468 Дзякуй за злучэнне тут зараз. 0:16:34.468,0:16:36.630 ШС: Дзякуй. 0:16:36.630,0:16:38.899 (Воплескі)