1 00:00:19,310 --> 00:00:23,620 Em grande parte, ser um artista depende da vida diária, 2 00:00:23,650 --> 00:00:26,280 das interações diárias, das políticas diárias. 3 00:00:28,920 --> 00:00:33,180 E grande parte do trabalho trata da representação de si mesmo. 4 00:00:40,950 --> 00:00:45,020 [Abstrações Quotidianas de Maryam Hoseini] 5 00:00:55,520 --> 00:01:00,960 A primeira vez que percebi que desenhar é uma coisa que adoro 6 00:01:01,040 --> 00:01:02,950 foi quando tinha 13 anos. 7 00:01:03,320 --> 00:01:06,010 Tinha uma professora na escola 8 00:01:06,030 --> 00:01:09,120 que tinha uma forma de ensinar 9 00:01:09,150 --> 00:01:11,750 — e também é uma pessoa muito forte, 10 00:01:11,790 --> 00:01:15,220 para uma pessoa num sítio como o Irão — 11 00:01:15,260 --> 00:01:19,300 que penso que me levou a interessar-me por isto. 12 00:01:21,469 --> 00:01:25,430 Recordo vivamente a época em que eu pensava: 13 00:01:25,570 --> 00:01:28,930 "Só quero ter aulas de desenho. 14 00:01:28,980 --> 00:01:30,950 "Quero estar sempre a fazer trabalhos". 15 00:01:30,980 --> 00:01:35,560 Eu tinha pilhas e pilhas de papéis. 16 00:01:42,850 --> 00:01:45,130 Sempre me senti uma desenhadora. 17 00:01:45,180 --> 00:01:46,550 Comecei por aí. 18 00:01:46,600 --> 00:01:49,091 Faço alguma pintura, e depois, desenho por cima dela. 19 00:01:49,121 --> 00:01:51,610 Portanto, volto sempre ao mesmo. 20 00:02:00,130 --> 00:02:05,840 Pediram-me para trabalhar sobre este poema conhecido 21 00:02:05,910 --> 00:02:07,950 "Layla and Majnun." 22 00:02:08,210 --> 00:02:10,690 É sobre um amor proibido. 23 00:02:11,310 --> 00:02:14,370 Realizei esta série, 24 00:02:14,410 --> 00:02:17,510 "Segredos Entre Ela e a sua Sombra". 25 00:02:18,360 --> 00:02:22,820 Eu estava mais interessada na figura da mulher, 26 00:02:22,850 --> 00:02:26,820 porque, segundo parece, ninguém lhe prestava atenção, 27 00:02:26,870 --> 00:02:31,360 porque o principal era como Majnun tinha perdido a cabeça. 28 00:02:33,020 --> 00:02:36,550 Eu estava muito curiosa quanto a Laylah, 29 00:02:36,770 --> 00:02:41,049 esta mulher vulnerável 30 00:02:41,099 --> 00:02:44,239 que estava proibida de falar 31 00:02:44,289 --> 00:02:48,619 e até de desejar o que ela queria realmente. 32 00:03:07,430 --> 00:03:12,160 Penso que grande parte do trabalho é uma mistura de humor e de medo. 33 00:03:12,190 --> 00:03:14,320 Há momentos em que nos rimos 34 00:03:14,370 --> 00:03:17,230 apesar de termos medo de muitas coisas. 35 00:03:20,010 --> 00:03:22,450 Nas minhas primeiras pinturas, 36 00:03:22,480 --> 00:03:27,080 o espaço em que as figuras estão situadas é mais legivel. 37 00:03:27,980 --> 00:03:30,400 Nos últimos anos, 38 00:03:30,420 --> 00:03:33,990 tenho usado essa legibilidade. 39 00:03:34,020 --> 00:03:37,870 optei por apresentar os corpos sem cabeça, 40 00:03:37,890 --> 00:03:41,500 por causa da identidade dos políticos. 41 00:04:02,520 --> 00:04:05,660 Estes espaços fraturados 42 00:04:05,700 --> 00:04:07,850 e corpos fragmentados, 43 00:04:07,870 --> 00:04:13,109 são, de certo modo, o reflexo das minhas experiências pessoais 44 00:04:13,129 --> 00:04:15,739 e da minha vida, como imigrante 45 00:04:15,799 --> 00:04:20,300 e enquanto uma pessoa que nem sequer pode viajar até ao meu país 46 00:04:20,350 --> 00:04:24,750 e regressar ao meu trabalho e à minha vida, aqui na América. 47 00:04:25,460 --> 00:04:28,049 Ou seja, estes corpos têm ansiedade. 48 00:04:28,200 --> 00:04:32,050 Mas, por outro lado, também são muito fortes. 49 00:04:32,110 --> 00:04:33,920 Eu dou-lhes poder. 50 00:04:39,000 --> 00:04:44,090 Penso constantemente nas interações do corpo, no interior da pintura, 51 00:04:44,150 --> 00:04:48,260 e na relação do corpo com o espaço físico à volta dele. 52 00:04:49,340 --> 00:04:54,860 Estou interessada no espaço entre a pintura e o desenho, 53 00:04:54,920 --> 00:04:56,680 público e privado. 54 00:04:56,780 --> 00:05:02,449 Esse espaço de intervalo fornece uma espécie de abertura 55 00:05:02,489 --> 00:05:06,130 para os corpos se moverem fluidamente, 56 00:05:06,190 --> 00:05:09,320 segundo as interpretações dos observadores. 57 00:05:09,970 --> 00:05:11,920 A presença de pessoas ali 58 00:05:11,960 --> 00:05:14,170 quase completa 59 00:05:14,190 --> 00:05:17,960 ou cria esta apresentação. 60 00:05:22,780 --> 00:05:24,620 Tradução de Margarida Ferreira