WEBVTT 00:00:19.310 --> 00:00:23.620 Em grande parte, ser um artista depende da vida diária, 00:00:23.650 --> 00:00:26.280 das interações diárias, das políticas diárias. 00:00:28.920 --> 00:00:33.180 E grande parte do trabalho trata da representação de si mesmo. 00:00:40.950 --> 00:00:45.020 [Abstrações Quotidianas de Maryam Hoseini] 00:00:55.520 --> 00:01:00.960 A primeira vez que percebi que desenhar é uma coisa que adoro 00:01:01.040 --> 00:01:02.950 foi quando tinha 13 anos. 00:01:03.320 --> 00:01:06.010 Tinha uma professora na escola 00:01:06.030 --> 00:01:09.120 que tinha uma forma de ensinar 00:01:09.150 --> 00:01:11.750 — e também é uma pessoa muito forte, 00:01:11.790 --> 00:01:15.220 para uma pessoa num sítio como o Irão — 00:01:15.260 --> 00:01:19.300 que penso que me levou a interessar-me por isto. 00:01:21.469 --> 00:01:25.430 Recordo vivamente da época em que eu pensava: 00:01:25.570 --> 00:01:28.930 "Quero ir apenas para as aulas de desenho. 00:01:28.980 --> 00:01:30.950 "Quero estar sempre a fazer trabalhos". 00:01:30.980 --> 00:01:35.560 Eu tinha pilhas e pilhas de papéis. 00:01:42.850 --> 00:01:45.130 Sempre me senti uma desenhadora. 00:01:45.180 --> 00:01:46.550 Comecei por aí. 00:01:46.600 --> 00:01:49.091 Faço alguma pintura, e depois, desenho por cima dela. 00:01:49.121 --> 00:01:51.610 Portanto, volto??? 00:02:00.130 --> 00:02:05.840 Pediram-me para trabalhar sobre este poema conhecido 00:02:05.910 --> 00:02:07.950 "Layla and Majnun." 00:02:08.210 --> 00:02:10.690 É sobre um amor proibido. 00:02:11.310 --> 00:02:14.370 Realizei esta série, 00:02:14.410 --> 00:02:17.510 "Segredos Entre Ela e a sua Sombra". 00:02:18.360 --> 00:02:22.820 Eu estava mais interessada na figura da mulher, 00:02:22.850 --> 00:02:26.820 porque, segundo parece, ninguém lhe prestava atenção, 00:02:26.870 --> 00:02:31.360 porque o principal era como Majnun tinha perdido a cabeça. 00:02:33.020 --> 00:02:36.550 Eu estava muito curiosa quanto a Laylah, 00:02:36.770 --> 00:02:41.049 esta mulher vulnerável 00:02:41.099 --> 00:02:44.239 que estava proibida de falar 00:02:44.289 --> 00:02:48.619 e até de desejar o que ela queria realmente. 00:03:07.430 --> 00:03:12.160 Penso que grande parte do trabalho é uma mistura de humor e de medo. 00:03:12.190 --> 00:03:14.320 Há momentos em que nos rimos 00:03:14.370 --> 00:03:17.230 apesar de termos medo de muitas coisas. 00:03:20.010 --> 00:03:22.450 Nas minhas primeiras pinturas, 00:03:22.480 --> 00:03:27.080 o espaço em que as figuras estão situadas é mais legivel. 00:03:27.980 --> 00:03:30.400 Nos últimos anos, 00:03:30.420 --> 00:03:33.990 tenho usado essa legibilidade. 00:03:34.020 --> 00:03:37.870 optei por apresentar os corpos sem cabeça, 00:03:37.890 --> 00:03:41.500 por causa da identidade dos políticos. 00:04:02.520 --> 00:04:05.660 Estes espaços fraturados 00:04:05.700 --> 00:04:07.850 e corpos fragmentados, 00:04:07.870 --> 00:04:13.109 é, de certo modo, o reflexo das minhas experiências pessoais 00:04:13.129 --> 00:04:15.739 e da minha vida, como imigrante 00:04:15.799 --> 00:04:20.300 e enquanto uma pessoa que nem sequer pode viajar até ao meu país. 00:04:20.350 --> 00:04:24.750 e regressar ao meu trabalho e à minha vida, aqui na América. 00:04:25.460 --> 00:04:28.049 Ou seja, estes corpos têm ansiedade. 00:04:28.200 --> 00:04:32.050 Mas, por outro lado, também são muito fortes. 00:04:32.110 --> 00:04:33.920 Eu dou-lhes poder. 00:04:39.000 --> 00:04:44.090 Penso constantemente nas interações do corpo, no interior da pintura, 00:04:44.150 --> 00:04:48.260 e na relação do corpo com o espaço físico à volta dele. 00:04:49.340 --> 00:04:54.860 Estou interessada no espaço entre a pintura e o desenho, 00:04:54.920 --> 00:04:56.680 público e privado. 00:04:56.780 --> 00:05:02.449 Esse espaço de intervalo fornece uma espécie de abertura 00:05:02.489 --> 00:05:06.130 para os corpos se moverem fluidamente, 00:05:06.190 --> 00:05:09.320 para as interpretações dos observadores. 00:05:09.970 --> 00:05:11.920 A presença de pessoas ali 00:05:11.960 --> 00:05:14.170 quase completa 00:05:14.190 --> 00:05:17.960 ou cria esta apresentação. 00:05:22.780 --> 00:05:24.620 Tradução de Margarida Ferreira