0:00:19.310,0:00:23.620 Em grande parte, ser um artista[br]depende da vida diária, 0:00:23.650,0:00:26.280 das interações diárias,[br]das políticas diárias. 0:00:28.920,0:00:33.180 E grande parte do trabalho[br]trata da representação de si mesmo. 0:00:40.950,0:00:45.020 [Abstrações Quotidianas de Maryam Hoseini] 0:00:55.520,0:01:00.960 A primeira vez que percebi[br]que desenhar é uma coisa que adoro 0:01:01.040,0:01:02.950 foi quando tinha 13 anos. 0:01:03.320,0:01:06.010 Tinha uma professora na escola 0:01:06.030,0:01:09.120 que tinha uma forma de ensinar 0:01:09.150,0:01:11.750 — e também é uma pessoa muito forte, 0:01:11.790,0:01:15.220 para uma pessoa num sítio como o Irão — 0:01:15.260,0:01:19.300 que penso que me levou[br]a interessar-me por isto. 0:01:21.469,0:01:25.430 Recordo vivamente da época[br]em que eu pensava: 0:01:25.570,0:01:28.930 "Quero ir apenas para as aulas de desenho. 0:01:28.980,0:01:30.950 "Quero estar sempre a fazer trabalhos". 0:01:30.980,0:01:35.560 Eu tinha pilhas e pilhas de papéis. 0:01:42.850,0:01:45.130 Sempre me senti uma desenhadora. 0:01:45.180,0:01:46.550 Comecei por aí. 0:01:46.600,0:01:49.091 Faço alguma pintura, e depois,[br]desenho por cima dela. 0:01:49.121,0:01:51.610 Portanto, volto??? 0:02:00.130,0:02:05.840 Pediram-me para trabalhar[br]sobre este poema conhecido 0:02:05.910,0:02:07.950 "Layla and Majnun."[br] 0:02:08.210,0:02:10.690 É sobre um amor proibido. 0:02:11.310,0:02:14.370 Realizei esta série, 0:02:14.410,0:02:17.510 "Segredos Entre Ela e a sua Sombra". 0:02:18.360,0:02:22.820 Eu estava mais interessada[br]na figura da mulher, 0:02:22.850,0:02:26.820 porque, segundo parece,[br]ninguém lhe prestava atenção, 0:02:26.870,0:02:31.360 porque o principal era[br]como Majnun tinha perdido a cabeça. 0:02:33.020,0:02:36.550 Eu estava muito curiosa quanto a Laylah, 0:02:36.770,0:02:41.049 esta mulher vulnerável 0:02:41.099,0:02:44.239 que estava proibida de falar 0:02:44.289,0:02:48.619 e até de desejar[br]o que ela queria realmente. 0:03:07.430,0:03:12.160 Penso que grande parte do trabalho[br]é uma mistura de humor e de medo. 0:03:12.190,0:03:14.320 Há momentos em que nos rimos 0:03:14.370,0:03:17.230 apesar de termos medo de muitas coisas. 0:03:20.010,0:03:22.450 Nas minhas primeiras pinturas, 0:03:22.480,0:03:27.080 o espaço em que as figuras[br]estão situadas é mais legivel. 0:03:27.980,0:03:30.400 Nos últimos anos, 0:03:30.420,0:03:33.990 tenho usado essa legibilidade. 0:03:34.020,0:03:37.870 optei por apresentar os corpos sem cabeça, 0:03:37.890,0:03:41.500 por causa da identidade dos políticos. 0:04:02.520,0:04:05.660 Estes espaços fraturados 0:04:05.700,0:04:07.850 e corpos fragmentados, 0:04:07.870,0:04:13.109 é, de certo modo, o reflexo[br]das minhas experiências pessoais 0:04:13.129,0:04:15.739 e da minha vida, como imigrante 0:04:15.799,0:04:20.300 e enquanto uma pessoa que[br]nem sequer pode viajar até ao meu país. 0:04:20.350,0:04:24.750 e regressar ao meu trabalho[br]e à minha vida, aqui na América. 0:04:25.460,0:04:28.049 Ou seja, estes corpos têm ansiedade. 0:04:28.200,0:04:32.050 Mas, por outro lado,[br]também são muito fortes. 0:04:32.110,0:04:33.920 Eu dou-lhes poder. 0:04:39.000,0:04:44.090 Penso constantemente nas interações[br]do corpo, no interior da pintura, 0:04:44.150,0:04:48.260 e na relação do corpo [br]com o espaço físico à volta dele. 0:04:49.340,0:04:54.860 Estou interessada no espaço[br]entre a pintura e o desenho, 0:04:54.920,0:04:56.680 público e privado. 0:04:56.780,0:05:02.449 Esse espaço de intervalo[br]fornece uma espécie de abertura 0:05:02.489,0:05:06.130 para os corpos se moverem fluidamente, 0:05:06.190,0:05:09.320 para as interpretações dos observadores. 0:05:09.970,0:05:11.920 A presença de pessoas ali 0:05:11.960,0:05:14.170 quase completa 0:05:14.190,0:05:17.960 ou cria esta apresentação. 0:05:22.780,0:05:24.620 Tradução de Margarida Ferreira