1 00:00:03,651 --> 00:00:04,851 Namaskar. 2 00:00:05,810 --> 00:00:08,290 Sunt un star de cinema, am 51 de ani 3 00:00:09,588 --> 00:00:11,844 și încă nu folosesc botox. 4 00:00:11,868 --> 00:00:13,084 (Râsete) 5 00:00:13,108 --> 00:00:17,308 Sunt curat, dar trebuie să mă comport ca un tip de 21 de ani în filmele mele. 6 00:00:18,468 --> 00:00:19,684 Mda, fac asta. 7 00:00:19,708 --> 00:00:24,604 Vând vise și vând dragoste la bucată către milioane de oameni din India 8 00:00:24,628 --> 00:00:26,884 care mă cred cel mai bun amant din lume. 9 00:00:26,908 --> 00:00:29,108 (Râsete) 10 00:00:30,068 --> 00:00:32,724 Dacă nu spuneți nimănui, o să vă spun că nu sunt, 11 00:00:32,748 --> 00:00:34,684 dar nu las să piară această ipoteză. 12 00:00:34,708 --> 00:00:35,724 (Râsete) 13 00:00:35,748 --> 00:00:37,364 Mi s-a dat de asemenea de înțeles 14 00:00:37,388 --> 00:00:39,844 că sunt mulți dintre voi care nu-mi cunosc munca, 15 00:00:39,868 --> 00:00:41,324 și îmi pare rău pentru voi. 16 00:00:41,348 --> 00:00:43,764 (Râsete) 17 00:00:43,788 --> 00:00:46,468 (Aplauze) 18 00:00:48,828 --> 00:00:52,164 Dar asta nu înlătură faptul că sunt complet obsedat de mine, 19 00:00:52,188 --> 00:00:53,444 ca un adevărat star. 20 00:00:53,468 --> 00:00:54,524 (Râsete) 21 00:00:54,548 --> 00:00:58,164 Așa eram când prietenii mei, Chris și Juliet, m-au chemat aici 22 00:00:58,188 --> 00:00:59,824 să vorbesc despre viitorul „tu”. 23 00:00:59,824 --> 00:01:02,714 Cum e și normal, o să vorbesc despre mine cel de azi. 24 00:01:02,738 --> 00:01:05,058 (Râsete) 25 00:01:07,268 --> 00:01:10,044 Fiindcă eu chiar cred că umanitatea este ca mine. 26 00:01:10,068 --> 00:01:11,284 (Râsete) 27 00:01:11,308 --> 00:01:12,684 Este. Este. 28 00:01:12,708 --> 00:01:14,228 Este un star care îmbătrânește, 29 00:01:15,428 --> 00:01:18,004 luptându-se cu toate noutățile din jur, 30 00:01:18,028 --> 00:01:20,684 întrebându-se dacă s-a prins din prima, 31 00:01:20,708 --> 00:01:22,724 și tot încercând să găsească un mod 32 00:01:22,748 --> 00:01:24,828 să strălucească în continuare. 33 00:01:25,708 --> 00:01:29,068 M-am născut într-o colonie de refugiați din capitala Indiei, New Delhi. 34 00:01:29,948 --> 00:01:32,444 Tatăl meu era un luptător pentru libertate. 35 00:01:32,468 --> 00:01:35,498 Mama mea era și ea o luptătoare, așa cum sunt toate mamele. 36 00:01:37,548 --> 00:01:40,564 Și la fel ca primii homo sapiens, 37 00:01:40,588 --> 00:01:42,228 ne luptam să supraviețuim. 38 00:01:42,908 --> 00:01:45,044 La douăzeci și ceva de ani, 39 00:01:45,068 --> 00:01:46,804 mi-am pierdut ambii părinți, 40 00:01:46,828 --> 00:01:50,164 ceea ce, trebuie să recunosc, acum mi se pare cam neglijent, 41 00:01:50,188 --> 00:01:51,484 dar - 42 00:01:51,508 --> 00:01:54,508 (Râsete) 43 00:01:57,028 --> 00:01:58,924 îmi amintesc noaptea când a murit tata, 44 00:01:58,948 --> 00:02:03,844 și îmi amintesc șoferul unui vecin care ne ducea la spital. 45 00:02:03,868 --> 00:02:06,684 A mormăit ceva de genul: „morții nu dau bacșișuri bune” 46 00:02:06,708 --> 00:02:08,148 și a dispărut în întuneric. 47 00:02:08,988 --> 00:02:10,884 Atunci aveam doar 14 ani, 48 00:02:10,908 --> 00:02:14,364 am pus trupul tatălui meu pe bancheta din spate a mașinii, 49 00:02:14,388 --> 00:02:15,604 iar mama era lângă mine, 50 00:02:15,628 --> 00:02:18,204 am început să conduc de la spital înapoi spre casă. 51 00:02:18,228 --> 00:02:21,844 Și în timp ce plângea liniștit, mama s-a uitat la mine și a întrebat: 52 00:02:21,868 --> 00:02:23,668 „Fiule, când ai învățat să conduci?" 53 00:02:26,028 --> 00:02:29,284 M-am gândit și am realizat, și i-am spus mamei mele: 54 00:02:29,308 --> 00:02:30,604 „Chiar acum, mamă." 55 00:02:30,628 --> 00:02:32,884 (Râsete) 56 00:02:32,908 --> 00:02:34,444 Și începând din acea noapte, 57 00:02:34,468 --> 00:02:37,164 la fel ca umanitatea în adolescență, 58 00:02:37,188 --> 00:02:40,508 am învățat tehnicile primitive de supraviețuire. 59 00:02:41,148 --> 00:02:44,804 Viața în acea perioadă era foarte simplă, ca să fiu sincer. 60 00:02:44,828 --> 00:02:47,804 Știți, doar mâncai ce găseai 61 00:02:47,828 --> 00:02:49,644 și făceai orice ți se spunea să faci. 62 00:02:49,668 --> 00:02:53,004 Credeam că celiac e o legumă, 63 00:02:53,028 --> 00:02:57,564 și vegan, desigur, era camaradul pierdut al domnului Spock din „Star Trek". 64 00:02:57,588 --> 00:02:58,684 (Râsete) 65 00:02:58,708 --> 00:03:01,684 Te însurai cu prima fată cu care ți-ai dat întâlnire, 66 00:03:01,708 --> 00:03:05,548 și erai meseriaș dacă puteai repara carburatorul mașinii. 67 00:03:07,108 --> 00:03:11,528 Chiar credeam că gay este un cuvânt englezesc mai sofisticat pentru fericit. 68 00:03:11,828 --> 00:03:15,084 Și Lesbian e capitala Portugaliei, după cum știți cu toții. 69 00:03:15,108 --> 00:03:16,364 (Râsete) 70 00:03:16,388 --> 00:03:17,588 Unde rămăsesem? 71 00:03:20,708 --> 00:03:23,044 Ne bazam pe sisteme 72 00:03:23,068 --> 00:03:26,764 create cu trudă și sacrificii de generațiile anterioare 73 00:03:26,788 --> 00:03:28,244 ca să ne protejeze, 74 00:03:28,268 --> 00:03:31,924 și simțeam că guvernele lucrează pentru bunăstarea noastră. 75 00:03:31,948 --> 00:03:33,884 Știința era simplă și logică, 76 00:03:33,908 --> 00:03:36,228 Apple încă era doar un fruct 77 00:03:37,248 --> 00:03:39,294 deținut mai întâi de Eva, apoi de Newton, 78 00:03:39,294 --> 00:03:41,604 nu de Steve Jobs, până atunci. 79 00:03:41,628 --> 00:03:43,324 Și „Evrika" era ceea ce strigai 80 00:03:43,348 --> 00:03:45,548 când voiai să alergi gol pe străzi. 81 00:03:46,228 --> 00:03:49,844 Mergeai oriunde te ducea viața ca să muncești, 82 00:03:49,868 --> 00:03:51,948 și oamenii te primeau cu brațele deschise. 83 00:03:52,588 --> 00:03:54,564 Migrația era atunci un termen 84 00:03:54,588 --> 00:03:57,148 rezervat craniilor siberiene, nu ființelor omenești. 85 00:03:57,988 --> 00:04:00,844 Cel mai important, erai cine erai 86 00:04:00,868 --> 00:04:02,708 și spuneai ce gândeai. 87 00:04:03,388 --> 00:04:04,644 Apoi spre 30 de ani, 88 00:04:04,668 --> 00:04:08,404 m-am mutat în super-metropola Mumbai, 89 00:04:08,428 --> 00:04:09,764 și structura mea, 90 00:04:09,788 --> 00:04:13,084 la fel ca nou industrializata umanitate aspirațională, 91 00:04:13,108 --> 00:04:14,308 a început să se altereze. 92 00:04:14,948 --> 00:04:17,548 În goana urbană pentru o supraviețuire mai atrăgătoare, 93 00:04:18,387 --> 00:04:20,404 lucrurile au început să arate diferit. 94 00:04:20,428 --> 00:04:23,228 Am întâlnit oameni care veneau din toată lumea, 95 00:04:24,148 --> 00:04:27,364 fețe, rase, genuri, creditori. 96 00:04:27,388 --> 00:04:29,508 Definițiile au devenit tot mai fluide. 97 00:04:30,268 --> 00:04:32,628 Munca începea să te definească pe atunci 98 00:04:33,388 --> 00:04:36,044 într-o manieră egalizatoare copleșitoare, 99 00:04:36,068 --> 00:04:38,924 toate sistemele au început să fie mai puțin fiabile, 100 00:04:38,948 --> 00:04:42,084 aproape prea dense pentru a păstra 101 00:04:42,108 --> 00:04:44,084 diversitatea umanității 102 00:04:44,108 --> 00:04:46,148 și nevoia omului de progres și creștere. 103 00:04:47,508 --> 00:04:50,428 Ideile curgeau mai liber și mai repede. 104 00:04:51,388 --> 00:04:56,724 Și am experimentat miracolul inovației și cooperării umane, 105 00:04:56,748 --> 00:04:58,164 și propria-mi creativitate, 106 00:04:58,188 --> 00:05:02,684 când sprijinul efortului colectiv plin de resurse, 107 00:05:02,708 --> 00:05:04,548 m-a făcut superstar. 108 00:05:05,148 --> 00:05:07,564 Am început să simt că m-am ajuns, 109 00:05:07,588 --> 00:05:11,084 și, în general, până la 40 de ani, chiar zburam, într-adevăr. 110 00:05:11,108 --> 00:05:12,364 Eram peste tot. 111 00:05:12,388 --> 00:05:14,404 Știți? Făcusem 50 de filme până atunci 112 00:05:14,428 --> 00:05:16,028 și 200 de cântece, 113 00:05:16,788 --> 00:05:19,044 și malaiezienii mă făcuseră cavaler. 114 00:05:19,068 --> 00:05:22,364 Mi-a fost acordată cea mai înaltă onoare de către guvernul francez, 115 00:05:22,388 --> 00:05:25,724 un titlu pe care nu am reușit să-l pronunț nici până acum. 116 00:05:25,748 --> 00:05:26,804 (Râsete) 117 00:05:26,828 --> 00:05:30,244 Scuze, Franța, și mulțumesc, Franța, că ai făcut asta. 118 00:05:30,268 --> 00:05:33,604 Dar mult mai mult decât atât, am întâlnit-o pe Angelina Jolie - 119 00:05:33,628 --> 00:05:36,364 (Râsete) 120 00:05:36,388 --> 00:05:37,884 pentru două secunde jumătate. 121 00:05:37,908 --> 00:05:39,204 (Râsete) 122 00:05:39,228 --> 00:05:41,924 Sunt sigur că și ea își amintește despre acea întâlnire. 123 00:05:41,948 --> 00:05:43,164 OK, poate că nu. 124 00:05:43,188 --> 00:05:46,724 M-am așezat lângă Hannah Montana la o masă rotundă la cină 125 00:05:46,748 --> 00:05:48,788 și m-a tratat cu spatele cam tot timpul. 126 00:05:49,588 --> 00:05:51,828 Cum spuneam, zburam, de la Miley la Jolie, 127 00:05:52,748 --> 00:05:56,004 și umanitatea se avânta odată cu mine. 128 00:05:56,028 --> 00:05:58,708 Amândoi ne pierdeam cumpătul, de fapt. 129 00:05:59,268 --> 00:06:00,988 Apoi știți și voi ce s-a întâmplat. 130 00:06:01,508 --> 00:06:02,748 A apărut internetul. 131 00:06:03,748 --> 00:06:05,684 Aveam spre 50 de ani, 132 00:06:05,708 --> 00:06:08,348 și am început să folosesc Twitter ca un canar în colivie 133 00:06:09,268 --> 00:06:12,244 și am presupus că, știți, oamenii care priveau lumea mea 134 00:06:12,268 --> 00:06:13,524 o admirau 135 00:06:13,548 --> 00:06:15,644 pentru miracolul care credeam că este. 136 00:06:15,668 --> 00:06:17,868 Dar altceva ne aștepta pe mine și pe umanitate. 137 00:06:18,748 --> 00:06:23,644 Știți, ne așteptasem la o expansiune de idei și vise 138 00:06:23,668 --> 00:06:26,268 cu această conectivitate îmbunătățită. 139 00:06:27,028 --> 00:06:33,508 Nu ne-am târguit pentru închistarea gândirii, 140 00:06:34,708 --> 00:06:36,724 a judecății, a definiției 141 00:06:36,748 --> 00:06:38,884 care veneau din același spațiu 142 00:06:38,908 --> 00:06:41,148 unde se derulau libertatea și revoluția. 143 00:06:42,508 --> 00:06:44,270 Tot ce spuneam avea un nou sens. 144 00:06:44,908 --> 00:06:46,868 Tot ce făceam - bun, rău, urât - 145 00:06:47,828 --> 00:06:51,164 era acolo pentru ca oamenii să comenteze și să judece. 146 00:06:51,188 --> 00:06:53,788 De fapt, tot ce nu am spus sau nu am făcut 147 00:06:54,588 --> 00:06:55,788 a avut aceeași soartă. 148 00:06:56,708 --> 00:06:57,908 Acum patru ani, 149 00:06:58,948 --> 00:07:02,908 minunata mea soție Gauri și cu mine am decis să avem al treilea copil. 150 00:07:03,988 --> 00:07:05,668 S-a pretins pe net 151 00:07:06,788 --> 00:07:08,884 că este copilul din flori 152 00:07:08,908 --> 00:07:10,108 al primului nostru copil, 153 00:07:10,708 --> 00:07:11,988 care avea 15 ani. 154 00:07:12,788 --> 00:07:15,884 Aparent, el își făcuse de cap cu o fată 155 00:07:15,908 --> 00:07:18,108 în timp ce îi conducea mașina în România. 156 00:07:18,988 --> 00:07:21,188 Și, da, era și un videoclip fals cu asta. 157 00:07:21,628 --> 00:07:23,408 Asta ne-a tulburat mult familia. 158 00:07:23,408 --> 00:07:24,894 Fiul meu, care acum are 19 ani, 159 00:07:24,894 --> 00:07:26,564 chiar și acum când îi spui „bună", 160 00:07:26,588 --> 00:07:28,044 se întoarce și spune: 161 00:07:28,068 --> 00:07:30,764 „Frate, nici măcar nu aveam carnet european de șofer." 162 00:07:30,788 --> 00:07:33,244 (Râsete) 163 00:07:33,268 --> 00:07:34,548 Mda. 164 00:07:35,028 --> 00:07:36,724 În această lume nouă, 165 00:07:36,748 --> 00:07:40,124 încet, realitatea a devenit virtuală, iar virtualul a devenit real, 166 00:07:40,148 --> 00:07:41,804 și am început să simt 167 00:07:41,828 --> 00:07:45,364 că nu pot fi cine vreau să fiu sau să spun ceea ce gândesc, 168 00:07:45,388 --> 00:07:47,188 și umanitatea în acest moment 169 00:07:48,308 --> 00:07:50,244 se identifică cu mine complet. 170 00:07:50,268 --> 00:07:53,268 Cred că amândoi trecem prin criza vârstei de mijloc, 171 00:07:54,308 --> 00:07:58,404 și umanitatea, la fel ca mine, a devenit o primadonă supra-expusă. 172 00:07:58,428 --> 00:08:00,124 Am început să vând orice, 173 00:08:00,148 --> 00:08:03,044 de la ulei de păr la generatoare diesel. 174 00:08:03,068 --> 00:08:05,084 Umanitatea cumpăra orice, 175 00:08:05,108 --> 00:08:07,484 de la petrol la reactoare nucleare. 176 00:08:07,508 --> 00:08:11,484 Știți, chiar am încercat să îmbrac un costum mulat de supererou 177 00:08:11,508 --> 00:08:13,548 ca să mă reinventez. 178 00:08:14,268 --> 00:08:16,228 Recunosc că am eșuat lamentabil. 179 00:08:17,028 --> 00:08:22,044 Și ca fapt divers, vreau să spun în numele tuturor Batman, Spiderman 180 00:08:22,068 --> 00:08:24,164 și Superman din lume, 181 00:08:24,188 --> 00:08:25,798 trebuie să-i felicitați, 182 00:08:25,798 --> 00:08:28,844 fiindcă e foarte incomod între picioare acel costum de supererou. 183 00:08:28,868 --> 00:08:29,924 (Râsete) 184 00:08:29,948 --> 00:08:32,428 Da, sunt sincer. Trebuie să vă spun asta. 185 00:08:33,948 --> 00:08:35,164 Serios. 186 00:08:35,188 --> 00:08:38,724 Și accidental, s-a întâmplat să inventez un nou dans 187 00:08:38,748 --> 00:08:40,883 și nu mi-am dat seama, dar a devenit modă. 188 00:08:40,907 --> 00:08:42,123 Și dacă e în regulă, 189 00:08:42,147 --> 00:08:45,324 și deja m-ați văzut un pic, nu sunt rușinos, o să vă arăt. 190 00:08:45,348 --> 00:08:46,804 Se numea dansul Lungi. 191 00:08:46,828 --> 00:08:49,924 Și acum o să vă arăt. De altfel sunt talentat. 192 00:08:49,948 --> 00:08:51,164 (Ovații) 193 00:08:51,188 --> 00:08:53,268 Și era cam așa. 194 00:08:53,868 --> 00:08:56,284 Dans Lungi. Dans Lungi. Dans Lungi. Dans Lungi. 195 00:08:56,308 --> 00:08:58,724 Dans Lungi. Dans Lungi. Dans Lungi. Dans Lungi. 196 00:08:58,748 --> 00:09:01,404 Dans Lungi. Dans Lungi. Dans Lungi. Lungi. 197 00:09:01,428 --> 00:09:03,084 Asta e. A devenit o modă. 198 00:09:03,108 --> 00:09:04,404 (Ovații) 199 00:09:04,428 --> 00:09:05,628 Chiar așa. 200 00:09:07,948 --> 00:09:11,604 Vedeți, nimeni în afară de mine nu înțelegea ce se întâmplă, 201 00:09:11,628 --> 00:09:13,244 și zău că nu-mi păsa de asta, 202 00:09:13,268 --> 00:09:15,484 fiindcă toată lumea, și toată umanitatea, 203 00:09:15,508 --> 00:09:17,428 părea confuză și pierdută ca mine. 204 00:09:18,548 --> 00:09:19,804 Dar nu am renunțat atunci. 205 00:09:19,828 --> 00:09:22,604 Am încercat să-mi refac identitatea pe rețelele sociale, 206 00:09:22,628 --> 00:09:23,884 cum face toată lumea. 207 00:09:23,908 --> 00:09:26,644 Credeam că dacă pun acolo idei filozofice 208 00:09:26,668 --> 00:09:28,244 lumea o sa creadă că așa sunt, 209 00:09:28,268 --> 00:09:30,844 dar unele răspunsuri la acele mesaje 210 00:09:30,868 --> 00:09:34,204 erau acronime extrem de confuze pe care nu le înțelegeam. Știți? 211 00:09:34,228 --> 00:09:36,284 ROFL, LOL. 212 00:09:36,308 --> 00:09:40,604 „ADIDAS,'' mi-a răspuns cineva la un gând profund și provocator 213 00:09:40,628 --> 00:09:42,964 și m-am întrebat de ce a numit un pantof sport. 214 00:09:42,988 --> 00:09:45,884 Adică, de ce mi-ai răspunde cu numele unui pantof sport? 215 00:09:45,908 --> 00:09:48,764 Am întrebat-o pe fiica mea de 16 ani, iar ea m-a luminat. 216 00:09:48,788 --> 00:09:51,748 „ADIDAS” înseamnă azi „Toată ziua visez la sex.” 217 00:09:52,308 --> 00:09:54,564 (Râsete) 218 00:09:54,588 --> 00:09:55,884 Serios. 219 00:09:55,908 --> 00:09:57,404 Nu știam dacă știți asta. 220 00:09:57,428 --> 00:10:02,004 Așa că i-am răspuns apăsat „WTF'' domnului Adidas, 221 00:10:02,028 --> 00:10:06,468 mulțumind în secret că unele acronime și lucruri nu se schimbă niciodată. 222 00:10:07,188 --> 00:10:08,388 WTF. 223 00:10:10,188 --> 00:10:11,508 Dar iată-ne aici. 224 00:10:12,388 --> 00:10:14,084 Am 51 de ani, cum v-am spus, 225 00:10:14,108 --> 00:10:17,684 și totuși mă minunez de acronime ciudate, 226 00:10:17,708 --> 00:10:19,004 vreau doar să vă spun 227 00:10:19,028 --> 00:10:22,244 dacă era un moment important pentru ca umanitatea să existe, 228 00:10:22,268 --> 00:10:23,884 acesta este cel de acum, 229 00:10:23,908 --> 00:10:26,148 fiindcă voi cei de acum sunteți minunați. 230 00:10:27,308 --> 00:10:28,644 Sunteți plini de speranță. 231 00:10:28,668 --> 00:10:31,964 Voi cei de acum sunteți inovativi și plini de resurse, 232 00:10:31,988 --> 00:10:35,228 și bineînțeles, voi cei de acum sunteți supărător de nedefiniți. 233 00:10:36,308 --> 00:10:37,948 Și în acest vrăjit, 234 00:10:38,788 --> 00:10:40,724 imperfect moment al existenței, 235 00:10:40,748 --> 00:10:43,324 simțindu-mă un pic viteaz înainte de a veni aici, 236 00:10:43,348 --> 00:10:46,348 am decis să mă uit serios la fața mea. 237 00:10:47,668 --> 00:10:51,324 Și mi-am dat seama că seamăn tot mai mult 238 00:10:51,348 --> 00:10:53,764 cu statuia mea de ceară de la Madame Tussaud's. 239 00:10:53,788 --> 00:10:56,044 (Râsete) 240 00:10:56,068 --> 00:10:58,564 Mda, și când am realizat asta, 241 00:10:58,588 --> 00:11:02,828 am pus, umanității și mie, cea mai pertinentă întrebare: 242 00:11:04,268 --> 00:11:06,148 Trebuie să-mi aranjez fața? 243 00:11:07,388 --> 00:11:10,724 Serios. Sunt actor, cum v-am spus, 244 00:11:10,748 --> 00:11:14,124 o expresie modernă a creativității umane. 245 00:11:14,148 --> 00:11:15,684 Ținutul de unde vin 246 00:11:15,708 --> 00:11:20,668 este sursa unei inexplicabile dar foarte simple spiritualități. 247 00:11:21,868 --> 00:11:23,548 În imensa sa generozitate, 248 00:11:24,388 --> 00:11:27,124 India a decis cumva 249 00:11:27,148 --> 00:11:31,124 ca eu, fiul musulman al unui falit luptător pentru libertate, 250 00:11:31,148 --> 00:11:34,988 care s-a aventurat accidental în afacerea vânzărilor de vise, 251 00:11:35,908 --> 00:11:39,828 să devin regele romantismului, 252 00:11:40,828 --> 00:11:43,188 „Badhshah de la Bollywood'' 253 00:11:43,868 --> 00:11:46,628 cel mai mare amant din țară... 254 00:11:47,508 --> 00:11:48,708 cu fața aceasta. 255 00:11:49,228 --> 00:11:50,444 Mda. 256 00:11:50,468 --> 00:11:51,564 (Râsete) 257 00:11:51,588 --> 00:11:54,484 Care a fost descrisă pe rând ca urâtă, neconvențională 258 00:11:54,508 --> 00:11:56,324 și, ciudat, nu destul de ciocolatie. 259 00:11:56,348 --> 00:11:59,228 (Râsete) 260 00:12:01,668 --> 00:12:04,004 Oamenii din acest ținut antic 261 00:12:04,028 --> 00:12:06,444 m-au îmbrățișat cu dragostea lor infinită, 262 00:12:06,468 --> 00:12:08,148 și am învățat de la acești oameni 263 00:12:09,028 --> 00:12:11,388 că nici puterea, nici sărăcia 264 00:12:12,228 --> 00:12:13,924 nu-ți pot face viața mai magică 265 00:12:13,948 --> 00:12:15,228 sau mai puțin sinuoasă. 266 00:12:15,948 --> 00:12:18,564 Am învățat de la oamenii din țara mea 267 00:12:18,588 --> 00:12:20,684 că demnitatea unei vieți, 268 00:12:20,708 --> 00:12:24,308 ființe omenești, culturi, religii, țări 269 00:12:25,348 --> 00:12:27,228 constă de fapt în abilitatea sa 270 00:12:28,388 --> 00:12:29,828 de iertare și compasiune. 271 00:12:30,508 --> 00:12:32,588 Am învățat că tot ce te impresionează, 272 00:12:33,268 --> 00:12:35,964 orice te determină să creezi, să construiești 273 00:12:35,988 --> 00:12:37,644 orice te ține departe de eșec, 274 00:12:37,668 --> 00:12:39,924 orice te ajută să supraviețuiești, 275 00:12:39,948 --> 00:12:44,324 este poate cea mai veche și mai simplă emoție cunoscută omului, 276 00:12:44,348 --> 00:12:46,228 și aceasta este dragostea. 277 00:12:47,508 --> 00:12:50,404 Un poet mistic din ținutul meu scria, 278 00:12:50,428 --> 00:12:51,594 (Recită poemul în hindi) 279 00:13:01,108 --> 00:13:02,764 (poemul se termină) 280 00:13:02,788 --> 00:13:05,364 Care se poate traduce în ceea ce oricum - 281 00:13:05,388 --> 00:13:07,464 dacă știți limba hindi, aplaudați vă rog. 282 00:13:07,488 --> 00:13:08,924 (Aplauze) 283 00:13:08,948 --> 00:13:10,472 Este foarte greu de memorat. 284 00:13:11,428 --> 00:13:14,004 Care s-ar putea traduce cam așa: 285 00:13:14,028 --> 00:13:16,484 toate cărțile despre cunoaștere pe care le poți citi 286 00:13:16,508 --> 00:13:19,404 și apoi le transmiți mai departe 287 00:13:19,428 --> 00:13:22,764 prin inovație, prin creativitate, prin tehnologie, 288 00:13:22,788 --> 00:13:25,924 dar omenirea nu va fi niciodată mai înțeleaptă privind viitorul ei 289 00:13:25,948 --> 00:13:32,068 dacă nu se asociază cu un sentiment de iubire și compasiune pentru semenii ei. 290 00:13:32,708 --> 00:13:36,284 Cele două alfabete și jumătate care formează cuvântul „प्रेम," 291 00:13:36,308 --> 00:13:37,724 care înseamnă „dragoste,'' 292 00:13:37,748 --> 00:13:39,644 dacă sunteți capabili să înțelegeți 293 00:13:39,668 --> 00:13:41,244 și să practicați asta, 294 00:13:41,268 --> 00:13:44,468 doar asta este destul pentru a lumina omenirea. 295 00:13:45,308 --> 00:13:47,188 Iar eu chiar cred că viitorul „voi'' 296 00:13:48,148 --> 00:13:49,828 trebuie să fie un voi care iubește. 297 00:13:50,628 --> 00:13:52,668 Altfel va înceta să înflorească. 298 00:13:53,628 --> 00:13:56,988 Va pieri în propria auto-absorbție. 299 00:13:58,508 --> 00:13:59,948 Și vă puteți folosi puterea 300 00:14:00,668 --> 00:14:02,364 pentru a construi ziduri 301 00:14:02,388 --> 00:14:03,828 și a păstra oamenii afară 302 00:14:05,148 --> 00:14:08,948 sau pentru a sparge barierele și a-i primi înăuntru. 303 00:14:10,028 --> 00:14:11,804 Vă puteți folosi credința 304 00:14:11,828 --> 00:14:13,268 pentru a-i înfricoșa pe oameni 305 00:14:14,348 --> 00:14:16,108 și a-i speria prin supunere 306 00:14:17,228 --> 00:14:19,684 sau o puteți folosi pentru a încuraja oamenii 307 00:14:19,708 --> 00:14:23,444 pentru ca ei să se ridice pe culmile iluminării. 308 00:14:23,468 --> 00:14:25,404 Vă puteți folosi energia 309 00:14:25,428 --> 00:14:28,764 pentru a construi bombe nucleare și a răspândi întunericul distrugerii 310 00:14:28,788 --> 00:14:32,548 sau o puteți folosi pentru a răspândi bucuria luminii. 311 00:14:33,548 --> 00:14:37,564 Puteți murdări oceanele fără milă și puteți tăia toate pădurile. 312 00:14:37,588 --> 00:14:40,004 Puteți distruge ecologia, 313 00:14:40,028 --> 00:14:42,204 sau vă puteți îndrepta spre ea cu dragoste 314 00:14:42,228 --> 00:14:44,468 să regenerați viața din ape și păduri. 315 00:14:45,468 --> 00:14:47,244 Puteți ajunge pe Marte 316 00:14:47,268 --> 00:14:49,028 să construiți citadele armate, 317 00:14:50,668 --> 00:14:55,588 să căutați specii și forme de viață, să învățați de la ele, să le respectați. 318 00:14:56,428 --> 00:15:00,164 Puteți folosi toți banii câștigați 319 00:15:00,188 --> 00:15:01,748 pentru a purta războaie în zadar 320 00:15:03,108 --> 00:15:06,004 și puteți da arme pe mâna copiilor mici 321 00:15:06,028 --> 00:15:07,388 să se omoare între ei, 322 00:15:08,468 --> 00:15:09,668 sau îi puteți folosi 323 00:15:10,428 --> 00:15:12,164 pentru a produce mai multă hrană 324 00:15:12,188 --> 00:15:13,588 ca să le umpleți stomacurile. 325 00:15:14,668 --> 00:15:16,324 Țara mea m-a învățat asta: 326 00:15:16,348 --> 00:15:20,708 capacitatea de iubire a unui om este aproape de sfințenie. 327 00:15:21,748 --> 00:15:26,204 Ea strălucește mai departe într-o lume 328 00:15:26,228 --> 00:15:31,308 pe care civilizația, cred, a falsificat-o prea mult. 329 00:15:32,668 --> 00:15:35,404 În ultimele câteva zile, discursurile și oamenii minunați 330 00:15:35,428 --> 00:15:37,164 care vin și își arată talentul, 331 00:15:37,188 --> 00:15:40,524 vorbind despre realizările personale, inovația, tehnologia, 332 00:15:40,548 --> 00:15:43,884 științele, cunoașterea pe care le câștigăm fiind aici 333 00:15:43,908 --> 00:15:46,684 în prezența discursurilor TED și a voastră, a tuturor 334 00:15:46,708 --> 00:15:49,724 sunt motive destule pentru a sărbători viitorul „noi.'' 335 00:15:49,748 --> 00:15:51,228 Dar în această sărbătoare, 336 00:15:52,388 --> 00:15:55,948 scopul de a ne cultiva capacitatea de iubire și compasiune 337 00:15:57,388 --> 00:16:00,428 trebuie să se afirme, trebuie să se afirme, 338 00:16:01,148 --> 00:16:02,988 în aceeași măsură. 339 00:16:03,948 --> 00:16:06,188 Și cred că viitorul „voi'' 340 00:16:07,028 --> 00:16:08,308 este unul infinit. 341 00:16:09,228 --> 00:16:11,788 În India se numește chakra, ca un cerc. 342 00:16:12,828 --> 00:16:15,668 Se termină acolo unde a început pentru a fi complet. 343 00:16:17,068 --> 00:16:20,764 Un „voi” care percepe diferit spațiul și timpul, 344 00:16:20,788 --> 00:16:22,108 înțelege 345 00:16:24,868 --> 00:16:28,188 atât inimaginabila 346 00:16:29,508 --> 00:16:31,924 și fantastica voastră importanță, 347 00:16:31,948 --> 00:16:37,548 cât și completa voastră neimportanță în contextul mai larg al universului. 348 00:16:38,668 --> 00:16:40,148 Un voi care se întoarce 349 00:16:40,948 --> 00:16:42,804 la inocența originală a umanității, 350 00:16:42,828 --> 00:16:44,908 care iubește din puritatea inimii, 351 00:16:45,748 --> 00:16:48,068 care vede cu ochii adevărului, 352 00:16:49,308 --> 00:16:54,908 care visează cu claritatea minții intacte. 353 00:16:56,268 --> 00:16:57,588 Viitorul „voi'' să fie 354 00:16:58,548 --> 00:17:00,108 ca un star care îmbătrânește 355 00:17:01,068 --> 00:17:04,004 care a fost făcut să creadă că există o posibilitate 356 00:17:04,028 --> 00:17:06,803 a unei lumi care este complet, 357 00:17:06,828 --> 00:17:09,844 pe deplin, auto-obsedant 358 00:17:09,868 --> 00:17:11,278 îndrăgostită de ea însăși. 359 00:17:11,947 --> 00:17:15,244 O lume - serios, trebuie să fie un „voi” 360 00:17:15,268 --> 00:17:17,204 pentru a crea o lume 361 00:17:17,227 --> 00:17:19,028 care este propriul său iubit. 362 00:17:20,028 --> 00:17:21,844 Care cred, doamnelor și domnilor, 363 00:17:21,868 --> 00:17:23,404 trebuie să fie viitorul „voi'. 364 00:17:23,427 --> 00:17:24,884 Vă mulțumesc foarte mult. 365 00:17:24,908 --> 00:17:26,124 Shukriya. 366 00:17:26,148 --> 00:17:28,283 (Aplauze) 367 00:17:28,308 --> 00:17:29,523 Mulțumesc. 368 00:17:29,548 --> 00:17:32,484 (Aplauze) 369 00:17:32,508 --> 00:17:33,764 Mulțumesc. 370 00:17:33,788 --> 00:17:36,388 (Aplauze)