1 00:00:00,000 --> 00:00:04,851 Namaskar. 2 00:00:05,810 --> 00:00:08,290 Ik ben een filmster, ik ben 51 jaar 3 00:00:09,588 --> 00:00:11,844 en ik gebruik nog geen botox. 4 00:00:11,868 --> 00:00:13,084 (Gelach) 5 00:00:13,108 --> 00:00:17,518 Ik ben puur natuur, maar gedraag me in mijn films als een 21-jarige. 6 00:00:18,298 --> 00:00:19,438 Ja, dat doe ik. 7 00:00:19,438 --> 00:00:24,548 Ik verkoop dromen en ik vent de liefde uit aan miljoenen mensen thuis in India 8 00:00:24,548 --> 00:00:27,104 die geloven dat ik de beste minnaar van de wereld ben. 9 00:00:27,104 --> 00:00:28,358 (Gelach) 10 00:00:30,068 --> 00:00:32,014 Onder ons gezegd: dat ben ik niet, 11 00:00:32,014 --> 00:00:34,348 maar ik zal ze altijd in die waan laten. 12 00:00:34,348 --> 00:00:35,494 (Gelach) 13 00:00:35,748 --> 00:00:37,138 Ik heb bovendien begrepen 14 00:00:37,138 --> 00:00:39,518 dat velen van jullie nooit mijn werk hebben gezien 15 00:00:39,518 --> 00:00:41,254 en dat spijt me voor jullie. 16 00:00:41,254 --> 00:00:42,484 (Gelach) 17 00:00:43,788 --> 00:00:45,218 (Applaus) 18 00:00:48,662 --> 00:00:51,518 Dat neemt niet weg dat ik totaal door mezelf geobsedeerd ben, 19 00:00:51,518 --> 00:00:53,184 dat moet als filmster. 20 00:00:53,184 --> 00:00:54,388 (Gelach) 21 00:00:54,388 --> 00:00:57,878 Daarom vroegen mijn vrienden Chris en Juliet me 22 00:00:57,878 --> 00:00:59,794 om te spreken over de toekomstige 'jij'. 23 00:00:59,794 --> 00:01:02,924 Je zult dus begrijpen dat ik het ga hebben over de huidige 'mij'. 24 00:01:02,924 --> 00:01:04,318 (Gelach) 25 00:01:06,988 --> 00:01:10,044 Want ik geloof echt dat de mensheid erg op mij lijkt. 26 00:01:10,068 --> 00:01:11,284 (Gelach) 27 00:01:11,308 --> 00:01:12,678 Echt. Echt waar. 28 00:01:12,678 --> 00:01:14,448 Ze is een filmster op leeftijd 29 00:01:15,428 --> 00:01:17,998 die worstelt met alle nieuwigheden om haar heen, 30 00:01:17,998 --> 00:01:20,668 die zich afvraagt of ze het überhaupt goed doet 31 00:01:20,668 --> 00:01:22,708 en die ondanks alles probeert 32 00:01:22,708 --> 00:01:25,018 om te blijven stralen. 33 00:01:25,708 --> 00:01:29,668 Ik ben geboren in een vluchtelingenkamp in de hoofdstad van India, New Delhi. 34 00:01:29,948 --> 00:01:32,444 Mijn vader was een vrijheidsstrijder. 35 00:01:32,468 --> 00:01:36,168 Mijn moeder was sowieso een strijder, zoals alle moeders. 36 00:01:37,548 --> 00:01:40,558 En net zoals bij de oorspronkelijke homo sapiens 37 00:01:40,558 --> 00:01:42,688 was overleven een gevecht. 38 00:01:42,908 --> 00:01:45,044 Toen ik begin 20 was, 39 00:01:45,068 --> 00:01:46,804 raakte ik mijn ouders kwijt 40 00:01:46,828 --> 00:01:50,164 en ik geef toe, dat was wel een beetje slordig van me, 41 00:01:50,188 --> 00:01:51,484 maar -- 42 00:01:51,508 --> 00:01:52,928 (Gelach) 43 00:01:56,848 --> 00:01:58,944 Ik herinner me de nacht dat mijn vader stierf 44 00:01:58,948 --> 00:02:03,844 en dat de chauffeur van een buurman ons naar het ziekenhuis reed. 45 00:02:03,868 --> 00:02:06,684 Hij mompelde iets van: "Doden geven geen fooi" 46 00:02:06,708 --> 00:02:08,518 en liep weg, de duisternis in. 47 00:02:08,988 --> 00:02:10,884 Ik was toen pas 14 48 00:02:10,908 --> 00:02:14,318 en ik legde het dode lichaam van mijn vader op de achterbank 49 00:02:14,318 --> 00:02:15,674 en met mijn moeder naast me 50 00:02:15,674 --> 00:02:18,204 reed ik van het ziekenhuis terug naar huis. 51 00:02:18,228 --> 00:02:21,588 Terwijl ze zachtjes huilde, keek mijn moeder me aan en zei: 52 00:02:21,588 --> 00:02:24,838 "Jongen, wanneer heb jij leren rijden?" 53 00:02:26,028 --> 00:02:29,268 Ik dacht even na, besefte wat ik deed en zei: 54 00:02:29,268 --> 00:02:30,624 "Nu net, mam." 55 00:02:30,628 --> 00:02:32,884 (Gelach) 56 00:02:32,908 --> 00:02:34,444 Vanaf die nacht, 57 00:02:34,468 --> 00:02:37,164 precies zoals de mensheid in haar puberteit, 58 00:02:37,188 --> 00:02:40,508 leerde ik de wrede hulpmiddelen voor overleving kennen. 59 00:02:41,148 --> 00:02:44,804 Eerlijk gezegd was het kader waarin je leefde toen nog erg eenvoudig. 60 00:02:44,828 --> 00:02:47,804 Je weet wel, je at gewoon wat je kreeg 61 00:02:47,828 --> 00:02:49,644 en je deed wat je gezegd werd. 62 00:02:49,668 --> 00:02:53,004 Ik dacht dat coeliaki een groente was 63 00:02:53,028 --> 00:02:57,564 en 'Vegan' was natuurlijk Mr. Spocks verloren makker in Star Trek. 64 00:02:57,588 --> 00:02:58,684 (Gelach) 65 00:02:58,708 --> 00:03:01,684 Je trouwde met het eerste meisje dat je kuste 66 00:03:01,708 --> 00:03:05,548 en als je de carburateur van je auto kon repareren was je een techneut. 67 00:03:07,108 --> 00:03:10,588 Ik dacht echt dat 'gay' een chic Engels woord was voor 'vrolijk'. 68 00:03:11,788 --> 00:03:15,454 En Lesbo is uiteraard de hoofdstad van Portugal, zoals jullie allemaal weten. 69 00:03:15,454 --> 00:03:16,364 (Gelach) 70 00:03:16,388 --> 00:03:17,788 Waar was ik gebleven? 71 00:03:20,708 --> 00:03:22,988 We vertrouwden op systemen 72 00:03:22,988 --> 00:03:26,764 die gebouwd waren op het geploeter en de offers van de generaties voor ons 73 00:03:26,788 --> 00:03:28,244 om ons te beschermen 74 00:03:28,248 --> 00:03:31,954 en we hadden het gevoel dat overheden eigenlijk het beste met ons voor hadden. 75 00:03:31,954 --> 00:03:33,884 Natuurkunde was eenvoudig en logisch, 76 00:03:33,908 --> 00:03:36,908 'Apple' was toen nog gewoon een stuk fruit 77 00:03:37,138 --> 00:03:39,274 van eerst Eva en later Newton 78 00:03:39,274 --> 00:03:41,604 en niet van Steve Jobs, tot dan toe. 79 00:03:41,628 --> 00:03:43,274 En 'Eureka' schreeuwde je 80 00:03:43,274 --> 00:03:45,958 als je naakt door de straten wilde rennen. 81 00:03:46,228 --> 00:03:49,844 Waar je werk vond, daar ging je wonen 82 00:03:49,868 --> 00:03:51,948 en over het algemeen was je overal welkom. 83 00:03:52,588 --> 00:03:54,564 Migratie was toen een term 84 00:03:54,588 --> 00:03:57,918 die gebruikt werd voor Siberische kraanvogels, niet voor mensen. 85 00:03:57,988 --> 00:04:00,844 En vooral, je was wie je was 86 00:04:00,868 --> 00:04:03,128 en je zei wat je dacht. 87 00:04:03,398 --> 00:04:07,574 Toen ik achter in de 20 was, verhuisde ik naar de uitgestrekte metropool van Mumbai 88 00:04:08,428 --> 00:04:09,764 en mijn referentiekader, 89 00:04:09,788 --> 00:04:13,084 net zoals de nog maar net geïndustrialiseerde, ambitieuze mensheid, 90 00:04:13,108 --> 00:04:14,598 begon te veranderen. 91 00:04:14,868 --> 00:04:18,458 Door de ratrace in de grote stad, waar iedereen altijd op zoek is naar meer, 92 00:04:18,458 --> 00:04:20,404 ging alles er een beetje anders uitzien. 93 00:04:20,428 --> 00:04:23,828 Ik ontmoette mensen die er waren neergestreken van over de hele wereld: 94 00:04:24,148 --> 00:04:27,364 alle kleuren en geuren, soorten en maten. 95 00:04:27,388 --> 00:04:29,768 De betekenis van dingen werd minder star. 96 00:04:30,268 --> 00:04:33,268 Wat je deed, begon steeds meer te bepalen wie je was, 97 00:04:33,388 --> 00:04:36,044 op een overdonderend egaliserende manier. 98 00:04:36,068 --> 00:04:38,924 Ik vond geen houvast meer in de oude systemen, 99 00:04:38,948 --> 00:04:40,628 die waren niet meer flexibel genoeg 100 00:04:40,628 --> 00:04:42,214 om je nog vast te kunnen houden 101 00:04:42,214 --> 00:04:46,328 aan de diversiteit en de menselijke behoefte aan vooruitgang en groei. 102 00:04:47,108 --> 00:04:50,428 Ideeën stroomden vrijer en sneller. 103 00:04:51,388 --> 00:04:56,688 Ik ontdekte het wonder van menselijke vernieuwing en samenwerking 104 00:04:56,688 --> 00:04:58,164 en mijn eigen creativiteit, 105 00:04:58,164 --> 00:05:02,668 toen ik met behulp van de vindingrijkheid van deze collectieve inspanning 106 00:05:02,668 --> 00:05:05,068 tot ster gebombardeerd werd. 107 00:05:05,148 --> 00:05:07,558 Ik begon te begrijpen dat ik het had gemaakt. 108 00:05:07,558 --> 00:05:11,094 Tegen de tijd dat ik 40 was, ging ik als een speer. 109 00:05:11,098 --> 00:05:12,364 Je kwam mij overal tegen. 110 00:05:12,364 --> 00:05:14,424 Weet je, ik had toen al 50 films gedaan 111 00:05:14,428 --> 00:05:16,028 en 200 liedjes 112 00:05:16,788 --> 00:05:19,038 en ik was geridderd in Maleisië. 113 00:05:19,068 --> 00:05:22,434 In Frankrijk kreeg ik de hoogste burgerlijke onderscheiding, 114 00:05:22,434 --> 00:05:25,764 waarvan ik de titel tot op heden met geen mogelijkheid kan uitspreken. 115 00:05:25,764 --> 00:05:26,804 (Gelach) 116 00:05:26,828 --> 00:05:30,244 Sorry, Frankrijk, en dankjewel daarvoor. 117 00:05:30,268 --> 00:05:33,654 Maar wat veel belangrijker is, ik heb Angelina Jolie mogen ontmoeten -- 118 00:05:33,654 --> 00:05:34,974 (Gelach) 119 00:05:36,388 --> 00:05:37,884 voor tweeënhalve seconde. 120 00:05:37,908 --> 00:05:39,168 (Gelach) 121 00:05:39,168 --> 00:05:41,558 Ik weet zeker dat zij het ook nog wel weet, ergens. 122 00:05:41,558 --> 00:05:42,828 Oké, misschien ook niet. 123 00:05:42,828 --> 00:05:46,708 En ik zat naast Hannah Montana aan een ronde eettafel. 124 00:05:46,708 --> 00:05:49,588 Ze zat met haar rug naar me toe, een groot deel van de tijd. 125 00:05:49,588 --> 00:05:52,678 Zoals ik al zei, ik ging als een speer van Miley naar Jolie 126 00:05:52,748 --> 00:05:56,004 en de mensheid deed het minstens zo goed. 127 00:05:56,028 --> 00:05:58,708 We vlogen allebei eigenlijk best wel uit de bocht. 128 00:05:59,268 --> 00:06:01,468 En jullie weten allemaal wat er toen gebeurde. 129 00:06:01,468 --> 00:06:03,488 Het internet gebeurde. 130 00:06:03,748 --> 00:06:05,668 Ik was achter in de 40 131 00:06:05,668 --> 00:06:08,928 en ik begon te twitteren als een kanarie in een vogelkooi. 132 00:06:09,268 --> 00:06:12,244 Ik ging ervan uit dat de mensen die bij me binnen konden kijken 133 00:06:12,268 --> 00:06:15,254 het net zo'n wonder zouden vinden als ik. 134 00:06:15,668 --> 00:06:18,658 Maar er stond de mensheid en mij iets anders te wachten. 135 00:06:18,748 --> 00:06:23,644 We hadden een enorme uitbreiding verwacht van ideeën en dromen 136 00:06:23,668 --> 00:06:26,268 door de grotere verbondenheid van de wereld. 137 00:06:27,028 --> 00:06:30,178 We hadden niet gerekend 138 00:06:30,648 --> 00:06:34,708 op de bekrompen begrenzing van ideeën, 139 00:06:34,708 --> 00:06:36,698 van oordelen, van definitie 140 00:06:36,698 --> 00:06:38,878 die ontstond op dezelfde plaats 141 00:06:38,878 --> 00:06:41,148 als waar vrijheid en revolutie gaande was. 142 00:06:42,508 --> 00:06:44,890 Alles wat ik zei, kreeg een andere betekenis. 143 00:06:44,908 --> 00:06:47,308 Alles wat ik deed -- goed, slecht, lelijk -- 144 00:06:47,828 --> 00:06:51,164 was er voor de wereld om commentaar op te geven en over te oordelen. 145 00:06:51,188 --> 00:06:53,788 En trouwens, alles wat ik niet zei of deed, 146 00:06:54,588 --> 00:06:56,308 kreeg dezelfde behandeling. 147 00:06:56,708 --> 00:06:57,908 Vier jaar geleden 148 00:06:58,948 --> 00:07:02,908 besloten mijn mooie vrouw Gauri en ik om een derde kind te krijgen. 149 00:07:03,988 --> 00:07:05,668 Op internet werd beweerd 150 00:07:06,788 --> 00:07:08,884 dat hij de liefdesbaby was 151 00:07:08,908 --> 00:07:10,108 van ons oudste kind, 152 00:07:10,708 --> 00:07:11,988 dat 15 jaar oud was. 153 00:07:12,788 --> 00:07:15,868 Kennelijk had hij een jeugdzonde begaan met een meisje, 154 00:07:15,868 --> 00:07:18,108 terwijl hij met haar auto door Roemenië reed. 155 00:07:18,988 --> 00:07:21,578 Oh ja, er was ook een nepfilmpje om het te illustreren. 156 00:07:21,578 --> 00:07:23,448 We waren daar als gezin zo van ontdaan. 157 00:07:23,448 --> 00:07:24,718 Mijn zoon is nu 19 158 00:07:24,718 --> 00:07:26,488 en zelfs nu nog, als je 'hallo' zegt, 159 00:07:26,488 --> 00:07:27,808 draait hij zich om en zegt: 160 00:07:27,808 --> 00:07:30,764 "Maar ik had niet eens een Europees rijbewijs." 161 00:07:30,788 --> 00:07:33,244 (Gelach) 162 00:07:33,268 --> 00:07:34,548 Tsja. 163 00:07:35,028 --> 00:07:36,724 In deze nieuwe wereld 164 00:07:36,748 --> 00:07:40,124 werd de realiteit heel langzaam virtueel en virtueel werd de realiteit 165 00:07:40,128 --> 00:07:41,818 en ik kreeg het gevoel 166 00:07:41,818 --> 00:07:45,364 dat ik niet kon zijn wie ik wilde of kon zeggen wat ik echt dacht, 167 00:07:45,368 --> 00:07:47,458 en op dat moment 168 00:07:47,768 --> 00:07:50,244 identificeerde de mensheid zich volledig met mij. 169 00:07:50,248 --> 00:07:53,268 Ik denk dat we allebei een midlifecrisis hadden 170 00:07:54,308 --> 00:07:58,404 en de mens veranderde in een prima donna die te veel aandacht krijgt, net als ik. 171 00:07:58,428 --> 00:08:00,124 Ik begon van alles te promoten, 172 00:08:00,148 --> 00:08:03,044 van haarolie tot dieselmotoren. 173 00:08:03,068 --> 00:08:05,084 De mens kocht alles, 174 00:08:05,108 --> 00:08:07,484 van ruwe olie tot kernreactors. 175 00:08:07,508 --> 00:08:11,484 Weet je dat ik zelfs een loeistrak superheldenpak probeerde aan te trekken 176 00:08:11,508 --> 00:08:13,548 om mezelf opnieuw uit te vinden? 177 00:08:14,268 --> 00:08:17,028 Ik moet toegeven dat ik gigantisch op mijn bek ging. 178 00:08:17,028 --> 00:08:19,518 Tussen twee haakjes, ik wil even zeggen 179 00:08:19,518 --> 00:08:24,164 tegen alle Batmannen, Spidermannen en Supermannen van de wereld: 180 00:08:24,168 --> 00:08:26,038 mijn complimenten, 181 00:08:26,038 --> 00:08:28,844 want het doet echt pijn in je kruis zo'n superheldenpak. 182 00:08:28,868 --> 00:08:29,924 (Gelach) 183 00:08:29,948 --> 00:08:33,398 Ja, ik ben nu eerlijk. Ik moet dit hier vertellen aan jullie. 184 00:08:33,838 --> 00:08:34,588 Echt! 185 00:08:34,588 --> 00:08:38,724 En toevallig heb ik per ongeluk zelfs een nieuwe dansvorm uitgevonden. 186 00:08:38,728 --> 00:08:40,677 Dat besefte ik niet en het werd een rage. 187 00:08:40,677 --> 00:08:41,963 Als jullie het goed vinden, 188 00:08:41,963 --> 00:08:44,488 ben ik zo brutaal om jullie een stukje te laten zien. 189 00:08:44,488 --> 00:08:46,068 Het heette de 'Lungi dance'. 190 00:08:46,068 --> 00:08:49,008 Als jullie het goed vinden, kijk maar. Ik heb andere talenten. 191 00:08:49,008 --> 00:08:50,344 (Gejoel) 192 00:08:51,138 --> 00:08:53,268 Het ging ongeveer zo. 193 00:08:53,798 --> 00:08:56,284 Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. 194 00:08:56,308 --> 00:08:58,724 Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. 195 00:08:58,748 --> 00:09:01,404 Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi. 196 00:09:01,428 --> 00:09:03,084 Dat was het. Het werd een rage. 197 00:09:03,108 --> 00:09:04,404 (Gejoel) (Applaus) 198 00:09:04,428 --> 00:09:05,628 Echt waar. 199 00:09:07,758 --> 00:09:11,278 Zoals je ziet, snapte niemand ene snars van wat er gebeurde, behalve ik, 200 00:09:11,278 --> 00:09:13,364 en het interesseerde me geen donder, 201 00:09:13,364 --> 00:09:15,364 want de hele wereld en de hele mensheid 202 00:09:15,364 --> 00:09:18,048 leek net zo in de war en verloren als ik was. 203 00:09:18,548 --> 00:09:19,618 Ik gaf toen niet op. 204 00:09:19,618 --> 00:09:22,804 Ik probeerde zelfs mijn identiteit op sociale media te veranderen, 205 00:09:22,804 --> 00:09:23,884 zoals iedereen. 206 00:09:23,908 --> 00:09:26,598 Ik dacht, als ik maar filosofische tweets post, 207 00:09:26,598 --> 00:09:28,294 geloven ze wel dat ik het snap. 208 00:09:28,294 --> 00:09:30,718 Maar sommige reacties 209 00:09:30,718 --> 00:09:34,198 bestonden uit zeer verwarrende acroniemen die ik niet begreep. 210 00:09:34,198 --> 00:09:36,284 ROFL, LOL. 211 00:09:36,308 --> 00:09:40,598 "Adidas", antwoordde iemand op een van mijn diepzinnigere tweets 212 00:09:40,598 --> 00:09:43,004 en ik vroeg me af waarom je een sneaker zou noemen? 213 00:09:43,004 --> 00:09:45,494 Waarom zou je met de naam van een sneaker antwoorden? 214 00:09:45,494 --> 00:09:47,984 Ik vroeg het mijn 16-jarige dochter en zij legde uit: 215 00:09:47,984 --> 00:09:52,188 "ADIDAS betekent tegenwoordig: All Day I Dream About Sex." 216 00:09:52,308 --> 00:09:54,564 (Gelach) 217 00:09:54,588 --> 00:09:55,884 Echt waar. 218 00:09:55,908 --> 00:09:57,404 Ik wist niet of je dat wist. 219 00:09:57,428 --> 00:10:02,004 Dus ik reageerde met 'WTF' aan mijnheer ADIDAS 220 00:10:02,028 --> 00:10:06,918 en ik was stiekem blij dat sommige acroniemen nooit zullen veranderen. 221 00:10:07,188 --> 00:10:08,388 WTF. 222 00:10:10,188 --> 00:10:11,808 En hier staan we dan. 223 00:10:12,388 --> 00:10:14,084 Zoals ik al zei ben ik 51 jaar 224 00:10:14,108 --> 00:10:17,684 en ondanks afstompende acroniemen 225 00:10:17,688 --> 00:10:18,924 wil ik alleen maar zeggen 226 00:10:18,924 --> 00:10:22,238 dat als er ooit een gedenkwaardige tijd was voor de mensheid, 227 00:10:22,238 --> 00:10:23,868 dan is het nu, 228 00:10:23,868 --> 00:10:26,368 want de huidige 'jij' is moedig. 229 00:10:27,308 --> 00:10:28,674 De huidige 'jij' is hoopvol. 230 00:10:28,674 --> 00:10:31,934 De huidige 'jij' is innovatief en vindingrijk 231 00:10:31,934 --> 00:10:35,818 en natuurlijk is de huidige 'jij' irritant ondefinieerbaar. 232 00:10:36,308 --> 00:10:37,948 Op dit meeslepende, 233 00:10:38,788 --> 00:10:40,724 onvolmaakte moment in het bestaan 234 00:10:40,748 --> 00:10:43,374 en in een moedige bui vlak voordat ik hier kwam, 235 00:10:43,374 --> 00:10:46,348 besloot ik om eens heel goed naar mijn gezicht te kijken. 236 00:10:47,668 --> 00:10:50,568 Ik besefte dat ik steeds meer 237 00:10:50,568 --> 00:10:53,764 op het wassen beeld van mezelf in Madame Tussaud begon te lijken. 238 00:10:53,788 --> 00:10:56,044 (Gelach) 239 00:10:56,068 --> 00:10:58,564 Op dat moment van zelfinzicht 240 00:10:58,588 --> 00:11:02,828 vroeg ik de belangrijkste en meest relevante vraag aan mezelf en de mens: 241 00:11:04,268 --> 00:11:06,648 Moet ik mijn gezicht laten doen? 242 00:11:07,388 --> 00:11:10,744 Zoals ik al zei, ik ben een acteur, 243 00:11:10,748 --> 00:11:14,124 een moderne uiting van menselijke creativiteit. 244 00:11:14,148 --> 00:11:15,684 Het land waar ik vandaan kom, 245 00:11:15,708 --> 00:11:20,668 is de bron van onbegrijpelijke maar heel eenvoudige spiritualiteit. 246 00:11:21,868 --> 00:11:23,548 In haar oneindige gulheid 247 00:11:24,388 --> 00:11:27,124 besloot India op de een of andere manier 248 00:11:27,148 --> 00:11:31,124 dat ik, de islamitische zoon van een arme vrijheidsstrijder, 249 00:11:31,148 --> 00:11:34,988 die per ongeluk zijn kans waagde als verkoper van dromen, 250 00:11:35,908 --> 00:11:39,828 de koning van de romantiek moest worden, 251 00:11:40,828 --> 00:11:43,188 de 'Badhshah van Bollywood', 252 00:11:43,868 --> 00:11:46,628 ofwel de grootste minnaar die het land ooit kende ... 253 00:11:47,508 --> 00:11:48,708 met dit hoofd. 254 00:11:49,268 --> 00:11:50,368 (Gelach) 255 00:11:50,368 --> 00:11:53,628 Dat respectievelijk is beschreven als lelijk, onconventioneel 256 00:11:53,628 --> 00:11:56,784 en gek genoeg, niet chocoladekleurig genoeg. 257 00:11:56,784 --> 00:11:58,298 (Gelach) 258 00:12:01,668 --> 00:12:04,004 De mensen van dit eeuwenoude land 259 00:12:04,028 --> 00:12:06,444 omarmden me met hun eindeloze liefde 260 00:12:06,468 --> 00:12:08,148 en ik heb geleerd van deze mensen 261 00:12:08,798 --> 00:12:11,388 dat macht noch armoede 262 00:12:12,228 --> 00:12:15,208 je leven magischer kan maken of minder moeizaam. 263 00:12:15,948 --> 00:12:18,538 Ik heb geleerd van de mensen in mijn land 264 00:12:18,538 --> 00:12:20,684 dat de waardigheid van een leven, 265 00:12:20,688 --> 00:12:24,308 een mens, een cultuur, een religie, een land, 266 00:12:25,348 --> 00:12:27,228 berust op haar vermogen 267 00:12:28,388 --> 00:12:29,828 tot genade en compassie. 268 00:12:30,508 --> 00:12:33,088 Ik heb geleerd dat wat je in beweging brengt, 269 00:12:33,268 --> 00:12:35,958 wat je ertoe aanzet om te creëren, te bouwen, 270 00:12:35,958 --> 00:12:37,664 wat je ervan weerhoudt om te falen, 271 00:12:37,668 --> 00:12:39,924 wat je helpt om te overleven, 272 00:12:39,948 --> 00:12:44,324 is misschien wel de oudste en eenvoudigste emotie die de mens kent: 273 00:12:44,348 --> 00:12:46,228 de liefde. 274 00:12:47,508 --> 00:12:50,484 Een mystieke poëet uit mijn land schreef het beroemde gedicht: 275 00:12:50,484 --> 00:12:52,454 (Draagt gedicht voor in Hindi) 276 00:13:01,108 --> 00:13:02,764 (Einde gedicht) 277 00:13:02,778 --> 00:13:05,364 Wat vrij vertaald betekent: "Datgene wat -- 278 00:13:05,388 --> 00:13:07,464 Klap als je Hindi verstaat. 279 00:13:07,488 --> 00:13:08,924 (Applaus) 280 00:13:08,948 --> 00:13:10,832 Het is heel moeilijk om te onthouden. 281 00:13:11,428 --> 00:13:14,004 Vrij vertaald betekent het eigenlijk: 282 00:13:14,028 --> 00:13:16,488 je kunt nog zoveel kennis opdoen uit boeken 283 00:13:16,488 --> 00:13:19,398 en dan je kennis toepassen 284 00:13:19,398 --> 00:13:22,764 in de vorm van innovatie, creativiteit en technologie, 285 00:13:22,788 --> 00:13:25,924 de mens zal daarmee nooit de toekomst verbeteren, 286 00:13:25,948 --> 00:13:32,068 tenzij die kennis is gekoppeld aan liefde en compassie voor de medemens. 287 00:13:32,708 --> 00:13:36,284 De tweeënhalf lettertekens die samen het woord ' प्रेम ' vormen, 288 00:13:36,308 --> 00:13:37,724 wat 'liefde' betekent, 289 00:13:37,748 --> 00:13:39,644 als je dat kunt begrijpen 290 00:13:39,668 --> 00:13:41,238 en toepassen, 291 00:13:41,238 --> 00:13:44,568 dan is alleen dat al genoeg om de mens te verlichten. 292 00:13:45,308 --> 00:13:48,038 Ik geloof oprecht dat de 'jij' van de toekomst 293 00:13:48,148 --> 00:13:49,828 een 'jij' moet zijn die liefheeft. 294 00:13:50,628 --> 00:13:52,668 Anders zal hij of zij niet meer floreren. 295 00:13:53,628 --> 00:13:56,988 Ze zal bezwijken onder haar eigen zelfingenomenheid. 296 00:13:58,508 --> 00:13:59,948 Je kunt je macht gebruiken 297 00:14:00,668 --> 00:14:02,364 om muren te bouwen 298 00:14:02,388 --> 00:14:03,828 en mensen buiten te houden, 299 00:14:05,148 --> 00:14:08,948 of je kunt het inzetten om muren neer te halen en mensen te verwelkomen. 300 00:14:10,028 --> 00:14:11,804 Je kunt je geloof gebruiken 301 00:14:11,828 --> 00:14:13,268 om mensen zo bang te maken 302 00:14:14,348 --> 00:14:16,108 dat ze zich onderwerpen, 303 00:14:17,228 --> 00:14:19,708 of je kunt het gebruiken om mensen moed te geven, 304 00:14:19,708 --> 00:14:23,444 zodat ze de hoogste staat van verlichting bereiken. 305 00:14:23,468 --> 00:14:25,404 Je kunt je energie gebruiken 306 00:14:25,408 --> 00:14:28,764 om atoombommen te maken en de wereld in duisternis te storten, 307 00:14:28,768 --> 00:14:32,948 of je kunt het gebruiken om licht te stralen over miljoenen mensen. 308 00:14:33,548 --> 00:14:37,564 Misschien laten vervuilde oceanen je net zo koud als gekapte regenwouden. 309 00:14:37,588 --> 00:14:40,004 Je kunt het milieu vernietigen, 310 00:14:40,028 --> 00:14:42,204 of er liefdevol mee omgaan 311 00:14:42,228 --> 00:14:44,658 en leven creëren in het water en de bomen. 312 00:14:45,468 --> 00:14:47,244 Misschien land je op Mars 313 00:14:47,268 --> 00:14:49,028 en bouw je gewapende vestingen, 314 00:14:50,668 --> 00:14:55,588 of je zoekt naar leven om te respecteren en van te leren. 315 00:14:56,428 --> 00:15:00,164 Je kunt al het geld dat we hebben verdiend, 316 00:15:00,188 --> 00:15:02,648 gebruiken om zinloze oorlogen te financieren, 317 00:15:03,108 --> 00:15:06,004 om kleine kinderen wapens in handen te geven 318 00:15:06,028 --> 00:15:07,388 waar ze elkaar mee doden, 319 00:15:08,468 --> 00:15:09,668 of je kunt het gebruiken 320 00:15:10,428 --> 00:15:12,164 voor meer voedsel 321 00:15:12,188 --> 00:15:13,588 om hun magen te vullen. 322 00:15:14,668 --> 00:15:16,324 Mijn land heeft me geleerd 323 00:15:16,348 --> 00:15:19,218 dat het menselijk vermogen om lief te hebben 324 00:15:19,218 --> 00:15:21,748 dichtbij goddelijkheid ligt. 325 00:15:21,748 --> 00:15:26,204 Het schijnt door alles heen in een wereld 326 00:15:26,228 --> 00:15:31,308 waarmee volgens mij al veel te veel is geknoeid. 327 00:15:32,668 --> 00:15:34,368 In de afgelopen dagen, de talks, 328 00:15:34,368 --> 00:15:37,158 de geweldige mensen die hier hun talenten komen tonen, 329 00:15:37,158 --> 00:15:40,544 pratend over hun verworvenheden, de innovatie, de technologie, 330 00:15:40,544 --> 00:15:43,884 de wetenschap, de kennis die we vergaren door hier te zijn 331 00:15:43,908 --> 00:15:46,708 samen met TED Talks en jullie allemaal, 332 00:15:46,708 --> 00:15:49,754 zijn er genoeg redenen om de toekomstige 'wij' te vieren. 333 00:15:49,754 --> 00:15:51,228 Maar tegelijkertijd 334 00:15:52,388 --> 00:15:57,098 moet de zoektocht naar de cultivering van ons vermogen tot liefde en compassie 335 00:15:57,388 --> 00:16:02,718 net zo hoog op onze agenda staan. 336 00:16:03,948 --> 00:16:06,188 Ik geloof dat de toekomstige 'jij' 337 00:16:06,928 --> 00:16:08,308 een grenzeloze 'jij' is. 338 00:16:09,118 --> 00:16:12,168 In India noemen we dat 'chakra', zoiets als een cirkel. 339 00:16:12,828 --> 00:16:15,668 Het eindigt waar het begint om zichzelf weer heel te maken. 340 00:16:17,068 --> 00:16:20,764 Een 'jij' die tijd en ruimte verschillend waarneemt, 341 00:16:20,788 --> 00:16:22,108 begrijpt zowel 342 00:16:24,868 --> 00:16:28,188 je onvoorstelbare 343 00:16:29,508 --> 00:16:31,924 en fantastische waarde, 344 00:16:31,948 --> 00:16:37,018 als je totale nietigheid in de ruimere context van het universum. 345 00:16:38,298 --> 00:16:40,148 Een 'jij' die terugkeert 346 00:16:40,808 --> 00:16:42,944 naar de oorspronkelijke onschuld van de mens, 347 00:16:42,944 --> 00:16:45,428 die liefheeft vanuit de zuiverheid van het hart, 348 00:16:45,748 --> 00:16:48,068 die ziet met de ogen van de waarheid, 349 00:16:49,308 --> 00:16:54,908 die droomt met de helderheid van een geest waar niet mee geknoeid is. 350 00:16:56,268 --> 00:16:58,158 De toekomstige 'jij' moet zijn 351 00:16:58,548 --> 00:17:00,848 als een ouder wordende filmster 352 00:17:01,068 --> 00:17:05,064 die is gaan geloven dat er een wereld mogelijk is 353 00:17:05,064 --> 00:17:06,843 die volledig, 354 00:17:06,843 --> 00:17:09,788 volkomen en obsessief 355 00:17:09,788 --> 00:17:11,068 verliefd is op zichzelf. 356 00:17:11,947 --> 00:17:15,244 Een wereld -- eigenlijk, moet het een 'jij' zijn 357 00:17:15,268 --> 00:17:17,204 om een wereld te creëren 358 00:17:17,227 --> 00:17:19,028 die zijn eigen beste minnaar is. 359 00:17:19,798 --> 00:17:21,478 Dat is volgens mij, dames en heren, 360 00:17:21,478 --> 00:17:23,214 wat een toekomstige 'jij' moet zijn. 361 00:17:23,214 --> 00:17:24,954 Heel erg bedankt. 362 00:17:24,954 --> 00:17:26,118 Shukriya. 363 00:17:26,118 --> 00:17:27,813 (Applaus) 364 00:17:28,118 --> 00:17:29,518 Dankjewel. 365 00:17:29,518 --> 00:17:31,664 (Applaus) 366 00:17:32,118 --> 00:17:33,368 Dankjewel. 367 00:17:33,758 --> 00:17:35,478 (Applaus)