1 00:00:03,651 --> 00:00:04,851 Namaskar. 2 00:00:05,810 --> 00:00:08,290 Aš esu filmų žvaigždė, man 51 metai, 3 00:00:09,588 --> 00:00:11,844 ir kol kas dar nenaudoju botokso. 4 00:00:11,868 --> 00:00:13,084 (Juokas.) 5 00:00:13,108 --> 00:00:17,308 Taigi, aš „švarus“, bet aš tikrai elgiuosi kaip tas 21-metis mano filmuose. 6 00:00:18,468 --> 00:00:19,684 Taip, tikrai. 7 00:00:19,708 --> 00:00:24,604 Aš parduodu svajones ir meilę milijonams žmonių gimtojoje šalyje, Indijoje, 8 00:00:24,628 --> 00:00:27,034 ir jų manymu, esu geriausias meilužis pasaulyje. 9 00:00:27,034 --> 00:00:29,108 (Juokas.) 10 00:00:30,068 --> 00:00:32,824 Prisipažinsiu, kad toks nesu, jei pažadate niekam nesakyti, 11 00:00:32,824 --> 00:00:35,114 bet aš niekad neleidžiu tam įsitikinimui išnykti. 12 00:00:35,114 --> 00:00:35,814 (Juokas.) 13 00:00:35,814 --> 00:00:37,364 Man taip pat teko suvokti, 14 00:00:37,388 --> 00:00:39,844 kad yra daug žmonių, kurie nėra matę mano darbų, 15 00:00:39,868 --> 00:00:41,324 ir dėl to man jų labai gaila. 16 00:00:41,348 --> 00:00:43,764 (Juokas.) 17 00:00:43,788 --> 00:00:46,468 (Plojimai.) 18 00:00:48,828 --> 00:00:53,204 Nepaisant to, aš esu visiškas savimyla, kaip ir pridera filmų žvaigždei. 19 00:00:53,468 --> 00:00:54,524 (Juokas.) 20 00:00:54,548 --> 00:00:58,164 Ir tada mano draugai, Krisas ir Džiuljeta, pakvietė mane čia 21 00:00:58,188 --> 00:00:59,754 pakalbėti apie ateities „jus“. 22 00:00:59,778 --> 00:01:02,714 Savaime suprantama, aš kalbėsiu apie dabartinį „save“. 23 00:01:02,738 --> 00:01:05,058 (Juokas.) 24 00:01:07,268 --> 00:01:10,044 Esu įsitikinęs, kad žmonija labai daug kuo panaši į mane. 25 00:01:10,068 --> 00:01:11,284 (Juokas.) 26 00:01:11,308 --> 00:01:12,684 Betgi tikrai. 27 00:01:12,708 --> 00:01:14,688 Žmonija – tai senstanti filmų žvaigždė, 28 00:01:15,428 --> 00:01:18,004 bandanti susitaikyti su visu naujumu aplink save, 29 00:01:18,028 --> 00:01:20,724 neįsitikinusi, ar nuo pat pradžių teisingai viską suprato, 30 00:01:20,724 --> 00:01:24,974 bet nepaisant to vis dar ieškanti būdo toliau šviesti. 31 00:01:25,708 --> 00:01:29,068 Aš gimiau pabėgėlių kolonijoje, Indijos sostinėje, Naujajame Delyje. 32 00:01:29,948 --> 00:01:32,444 Mano tėvas buvo kovotojas už laisvę. 33 00:01:32,468 --> 00:01:35,498 Mano motina buvo kovotoja, kaip ir visos mamos. 34 00:01:37,548 --> 00:01:40,564 Ir, labai panašiai kaip pirmasis homo sapiens, 35 00:01:40,588 --> 00:01:42,228 mes kovojome už išgyvenimą. 36 00:01:42,908 --> 00:01:45,044 Kai man buvo šiek tiek virš 20, 37 00:01:45,068 --> 00:01:46,804 praradau abu tėvus, 38 00:01:46,828 --> 00:01:50,164 kas iš mano pusės išties buvo šiek tiek nerūpestinga, 39 00:01:50,188 --> 00:01:51,484 bet – 40 00:01:51,508 --> 00:01:54,508 (Juokas.) 41 00:01:57,028 --> 00:01:58,924 Tebepamenu naktį, kai mirė mano tėvas, 42 00:01:58,948 --> 00:02:03,844 ir kaimyno vairuotoją, kuris vežė mus į ligoninę. 43 00:02:03,868 --> 00:02:06,834 Jis sumurmėjo kažką panašaus į „negyvėliai šykšti arbatpinigių“ 44 00:02:06,834 --> 00:02:08,148 ir pradingo tamsoje. 45 00:02:08,988 --> 00:02:10,884 O man tada tebuvo 14 metų, 46 00:02:10,908 --> 00:02:14,364 ir aš paguldžiau savo tėvo lavoną ant mašinos galinės sėdynės, 47 00:02:14,388 --> 00:02:16,144 motina atsisėdo priekyje, šalia manęs 48 00:02:16,144 --> 00:02:18,354 Aš pradėjau važiuoti iš ligoninės atgal namo. 49 00:02:18,354 --> 00:02:21,844 Mama staiga nustojo tyliai verkti, pažiūrėjo į mane ir paklausė, 50 00:02:21,868 --> 00:02:23,668 „Sūnau, kada tu išmokai vairuoti?“ 51 00:02:26,028 --> 00:02:29,284 Aš susivokiau, ir atsakiau jai, 52 00:02:29,308 --> 00:02:30,604 „Ką tik, mama.“ 53 00:02:30,628 --> 00:02:32,884 (Juokas.) 54 00:02:32,908 --> 00:02:34,444 Ir nuo tos nakties, 55 00:02:34,468 --> 00:02:37,164 panašiai kaip žmonija pačioje pradžioje, 56 00:02:37,188 --> 00:02:40,508 aš įvaldžiau primityvius išgyvenimo įrankius. 57 00:02:41,148 --> 00:02:44,804 Ir, tiesą sakant, gyvenimo rėmai nuo tada patapo gana lengvai suvokiami. 58 00:02:44,828 --> 00:02:47,804 Žinote, tiesiog valgai tą, ką turi, 59 00:02:47,828 --> 00:02:49,644 ir darai ką lieptas. 60 00:02:49,668 --> 00:02:53,004 Aš maniau, kad celiakija – tai daržovė, 61 00:02:53,028 --> 00:02:57,564 O veganas, žinoma, buvo pono Spocko iš „Žvaigždžių Kelio“ seniai dingęs draugas. 62 00:02:57,588 --> 00:02:58,684 (Juokas.) 63 00:02:58,708 --> 00:03:01,804 Vesdavai pirmą merginą, su kuria pavyko užmegzti ilgesnę pažintį 64 00:03:01,804 --> 00:03:05,548 ir buvai tikras technikas, jeigu mokėjai susitaisyti karbiuratorių mašinoje. 65 00:03:07,108 --> 00:03:10,938 Aš buvau tikras, kad „gay“ buvo įmantrus angliškas žodis reiškiantis „laimingą“. 66 00:03:11,828 --> 00:03:15,084 O „lesbietė“, kaip žinote, buvo Portugalijos sostinė. 67 00:03:15,108 --> 00:03:16,364 (Juokas.) 68 00:03:16,388 --> 00:03:17,588 Ką norėjau pasakyti... 69 00:03:20,708 --> 00:03:26,404 Mes priklausėme nuo ankstesnių kartų per kančias ir triūsą sukurtų sistemų, 70 00:03:26,788 --> 00:03:31,774 kurios turėjo mus apginti, ir manėme, kad valdžia dirbo mūsų labui. 71 00:03:31,948 --> 00:03:33,884 Mokslas buvo paprastas ir logiškas. 72 00:03:33,908 --> 00:03:36,228 Obuolys tada dar tebuvo vaisius, 73 00:03:37,308 --> 00:03:41,444 priklausęs pirmiausia Ievai, tada Niutonui, o ne Steve'ui Jobs'ui. 74 00:03:41,628 --> 00:03:43,324 Ir „Eureka!“ šaukdavai tada, 75 00:03:43,348 --> 00:03:45,548 kai norėdavai gatvėse palakstyti nuogas. 76 00:03:46,228 --> 00:03:49,844 Keliaudavai ten, kur gyvenimas nešė dėl darbo, 77 00:03:49,868 --> 00:03:52,368 ir žmonės dažniausiai tave sutikdavo maloniai. 78 00:03:52,588 --> 00:03:54,564 Migracija tais laikais buvo terminas 79 00:03:54,588 --> 00:03:57,148 skirtas sibirietiškoms gervėms, o ne žmonėms. 80 00:03:57,988 --> 00:04:00,844 Svarbiausia – buvai, kas buvai, 81 00:04:00,868 --> 00:04:02,708 ir sakei, ką galvojai. 82 00:04:03,388 --> 00:04:05,384 Tuomet, kai man jau buvo gerokai virš 20, 83 00:04:05,384 --> 00:04:08,304 gyvenimas nunešė į didžiulį Mumbajaus metropolį, 84 00:04:08,428 --> 00:04:09,764 ir mano gyvenimo rėmai, 85 00:04:09,788 --> 00:04:13,084 tarsi įkvėpta žmonija, naujai atradusi industralizaciją, 86 00:04:13,108 --> 00:04:14,308 ėmė keistis. 87 00:04:14,948 --> 00:04:18,048 Miestietiškose lenktynėse dėl naujo, pagražinto išgyvenimo 88 00:04:18,387 --> 00:04:20,404 viskas pradėjo atrodyti šiek tiek kitaip. 89 00:04:20,428 --> 00:04:23,228 Sutikau žmonių iš viso pasaulio šalių, 90 00:04:24,148 --> 00:04:27,364 visokių veidų, rasių, lyčių, skolintojų. 91 00:04:27,388 --> 00:04:29,508 Apibrėžimai tapo vis labiau lankstūs. 92 00:04:30,268 --> 00:04:32,628 Maždaug tuo metu darbas ėmė apibrėžti žmogų 93 00:04:33,388 --> 00:04:36,044 triuškinančiai sulyginančiu ir palyginančiu būdu. 94 00:04:36,068 --> 00:04:38,924 Pradėjau jausti, kad visos sistemos man tapo nepatikimesnės, 95 00:04:38,948 --> 00:04:42,084 kone per sudėtingos išlaikyti 96 00:04:42,108 --> 00:04:44,084 žmonijos įvairovę 97 00:04:44,108 --> 00:04:46,148 ir žmogišką poreikį progresuoti ir augti. 98 00:04:47,508 --> 00:04:50,428 Idėjos liejosi vis greičiau ir laisviau. 99 00:04:51,388 --> 00:04:56,724 Tuomet aš pažinau žmonių išradingumo ir kooperacijos stebuklą 100 00:04:56,748 --> 00:04:58,164 ir savo kūrybingumą. 101 00:04:58,188 --> 00:05:02,684 Remiamas šio kolektyvinio išradingumo, 102 00:05:02,708 --> 00:05:04,548 aš iškilau į žvaigždes. 103 00:05:05,148 --> 00:05:07,564 Pagaliau ėmiau jaustis pasiekęs kelionės tikslą. 104 00:05:07,588 --> 00:05:11,084 ir, būdamas maždaug 40-ies, aš tikrai gyvenau kaip ant sparnų. 105 00:05:11,108 --> 00:05:12,364 Aš buvau visur. 106 00:05:12,388 --> 00:05:14,594 Žinote, tuo metu buvau suvaidinęs 50-yje filmų, 107 00:05:14,594 --> 00:05:16,258 sukūręs 200 dainų, 108 00:05:16,788 --> 00:05:19,044 malaizieičių įšventintas į riterius... 109 00:05:19,068 --> 00:05:22,364 Prancūzų vyriausybė įteikė man garbingiausią piliečio apdovanojimą, 110 00:05:22,388 --> 00:05:25,724 kurio pavadinimo, nors užmušk, po šiai dienai negaliu ištarti. 111 00:05:25,748 --> 00:05:26,804 (Juokas.) 112 00:05:26,828 --> 00:05:30,244 Ačiū, Prancūzija, ir atsiprašau. 113 00:05:30,268 --> 00:05:33,604 Bet tai niekis, palyginus su tuo, kad teko pažinti Angeliną Jolie 114 00:05:33,628 --> 00:05:36,364 (Juokas.) 115 00:05:36,388 --> 00:05:37,884 visas dvi su puse sekundės. 116 00:05:37,908 --> 00:05:39,204 (Juokas.) 117 00:05:39,228 --> 00:05:42,474 Ir aš tikras, ji irgi kažkiek prisimena tą susitikimą. O gal ir ne. 118 00:05:43,188 --> 00:05:46,724 Aš sėdėjau prie Hanna'os Montana'os prie apvalaus pietų stalo 119 00:05:46,748 --> 00:05:48,788 bet didžiumą laiko mačiau tik jos nugarą. 120 00:05:49,588 --> 00:05:52,188 Kaip ir sakiau, aš tarsi skriejau, nuo Miley iki Jolie, 121 00:05:52,748 --> 00:05:56,004 ir žmonija skriejo su manimi. 122 00:05:56,028 --> 00:05:58,708 Mes abu skridome visiškai nekontroliuojamai. 123 00:05:59,268 --> 00:06:00,988 O jūs žinote, kas nutiko tada. 124 00:06:01,508 --> 00:06:02,748 Tada atsirado internetas. 125 00:06:03,748 --> 00:06:05,684 Man buvo jau gerokai virš 40, 126 00:06:05,708 --> 00:06:08,348 ir aš ėmiausi čirenti kaip kanarėlė narvelyje, 127 00:06:09,268 --> 00:06:12,244 įsitikinęs, kad žmonės, kurie gavo pažvelgti į mano gyvenimą, 128 00:06:12,268 --> 00:06:13,524 juo žavėsis kaip stebuklu 129 00:06:13,548 --> 00:06:15,644 kokiu savo gyvenimą laikiau aš pats. 130 00:06:15,668 --> 00:06:17,868 Bet manęs ir žmonijos, laukė kai kas kitko. 131 00:06:18,748 --> 00:06:23,644 Visi tikėjomės, kad pasaulis, gavęs progą susijungti, 132 00:06:23,668 --> 00:06:26,268 ims dar aktyviau dalintis idėjomis ir svajonėmis. 133 00:06:27,028 --> 00:06:33,508 Niekas neprašė primityvių pančių minties, 134 00:06:34,708 --> 00:06:36,724 savų įvertinimų, apibrėžimų laisvei, 135 00:06:36,748 --> 00:06:38,884 o ši priespauda liejosi iš ten pat 136 00:06:38,908 --> 00:06:41,148 kur tuo pat metu vešėjo laisvė ir revoliucija. 137 00:06:42,508 --> 00:06:44,460 VIsi mano žodžiai įgavo naują reikšmę. 138 00:06:44,908 --> 00:06:46,868 Visi mano darbai – geri, blogi, negražūs, 139 00:06:47,828 --> 00:06:51,164 tapo vieši pasaulio komentarams ir teismui. 140 00:06:51,188 --> 00:06:53,788 Tiesą sakant, toks likimas ištiko net ir tai, 141 00:06:54,588 --> 00:06:55,788 ko aš nesakiau. 142 00:06:56,708 --> 00:06:57,908 Prieš ketverius metus 143 00:06:58,948 --> 00:07:02,908 su mano mieląja žmona Gauri nusprendėme susilaukti trečio vaiko. 144 00:07:03,988 --> 00:07:05,668 Internete kažkas pareiškė, 145 00:07:06,788 --> 00:07:12,044 kad tai buvo mano pirmojo sūnaus, tuo laiku 15-mečio, nesantuokinis vaikas. 146 00:07:12,788 --> 00:07:15,884 Pasirodo, jis paišdykavo su mergina, 147 00:07:15,908 --> 00:07:18,108 vairuodamas jos automobilį Rumunijoje. 148 00:07:18,988 --> 00:07:21,358 Kažkas apie tai netgi sukurpė netikrą video įrašą. 149 00:07:21,628 --> 00:07:23,444 Mūsų šeima buvo taip sukrėsta. 150 00:07:23,468 --> 00:07:24,854 Mano sūnus – jam dabar 19 – 151 00:07:24,854 --> 00:07:27,554 iki šiol, kai su juo pasisveikini, apsisuka ir atsako, 152 00:07:27,818 --> 00:07:30,338 „Žmogau, aš net neturiu europietiško vairuotojo pažymėjimo.“ 153 00:07:30,338 --> 00:07:32,764 (Juokas.) 154 00:07:33,268 --> 00:07:34,548 Tai va. 155 00:07:35,028 --> 00:07:36,724 Šiame naujame pasaulyje 156 00:07:36,748 --> 00:07:40,124 realybė pamažu tapo virtuali, o virtualybė – reali. 157 00:07:40,168 --> 00:07:45,364 Aš pasijutau, tarsi nebegalėčiau būti kuo noriu, ar sakyti tai, ką išties galvojau, 158 00:07:45,388 --> 00:07:47,188 ir žmonija šiuo laikotarpiu 159 00:07:48,308 --> 00:07:50,244 visiškai tapatinosi su manimi. 160 00:07:50,268 --> 00:07:53,268 Manau, tuo metu mes abu patyrėme vidurinio amžiaus krizę, 161 00:07:54,308 --> 00:07:58,404 ir žmonija, kaip ir aš, tapo pernelyg paviešinta primadona. 162 00:07:58,428 --> 00:08:00,124 Aš ėmiau pardavinėti viską, 163 00:08:00,148 --> 00:08:03,044 nuo plaukų aliejaus iki dyzelio generatorių. 164 00:08:03,068 --> 00:08:05,084 O žmonija pirko viską, 165 00:08:05,108 --> 00:08:07,484 nuo grynos naftos iki atominių reaktorių. 166 00:08:07,508 --> 00:08:11,484 Žinote, aš net pabandžiau įlįsti į ankštą superherojaus kostiumą 167 00:08:11,508 --> 00:08:13,548 ir iš naujo atrasti save. 168 00:08:14,268 --> 00:08:16,228 Pripažįstu, tai man visiškai nepavyko. 169 00:08:17,028 --> 00:08:22,044 Ir visų Betmenų, Žmonių Vorų ir Supermenų vardu 170 00:08:22,068 --> 00:08:24,164 norėčiau pasakyti 171 00:08:24,188 --> 00:08:26,044 kad juos reikia pagirti, 172 00:08:26,068 --> 00:08:28,844 nes tas superherojaus kostiumas labai jau spaudžia klyną. 173 00:08:28,868 --> 00:08:29,748 (Juokas.) 174 00:08:29,748 --> 00:08:32,648 Kalbu atvirai, jūs tiesiog turėjote šiandien čia tai sužinoti. 175 00:08:33,948 --> 00:08:35,164 Tikrai. 176 00:08:35,188 --> 00:08:38,724 Aš netgi netyčia atradau naują šokio formą. 177 00:08:38,748 --> 00:08:41,173 Pats apie tai nepagalvojau, bet šokis išpopuliarėjo. 178 00:08:41,173 --> 00:08:42,153 Tad jei jūs neprieš, 179 00:08:42,153 --> 00:08:44,604 jūs mane jau šiek tiek matėte, tad man negėda. Leiskite, parodysiu. 180 00:08:44,604 --> 00:08:45,984 Jis vadinosi „lungio šokis“. 181 00:08:45,984 --> 00:08:49,264 Tad jei jūs ne prieš, aš jį parodysiu. Aš šiaip talentingas. 182 00:08:49,264 --> 00:08:50,664 (Palaikantys aplodismentai.) 183 00:08:51,188 --> 00:08:53,268 Tai buvo kažkas panašaus į šitai. 184 00:08:53,888 --> 00:08:56,284 Lungio šokis, lungio šokis, lungio šokis... 185 00:08:56,308 --> 00:08:58,724 Lungio šokis, lungio šokis, lungio šokis... 186 00:08:58,748 --> 00:09:01,404 Lungio šokis, lungio šokis, lungio šokis... 187 00:09:01,428 --> 00:09:03,084 Ir šitai išpopuliarėjo. 188 00:09:03,108 --> 00:09:04,404 (Plojimai.) 189 00:09:04,428 --> 00:09:05,628 Rimtai. 190 00:09:07,948 --> 00:09:11,604 Niekas nesuprato, kas dedasi, išskyrus mane patį, 191 00:09:11,628 --> 00:09:13,244 o aš buvau visiškai be skrupulų, 192 00:09:13,268 --> 00:09:15,484 nes tuokart visas pasaulis ir visa žmonija 193 00:09:15,508 --> 00:09:17,428 atrodė tokie pat pasimetę kaip ir aš. 194 00:09:18,548 --> 00:09:19,804 Tąkart aš nepasidaviau. 195 00:09:19,828 --> 00:09:23,804 Aš net pabandžiau atkurti savo virtualų identitetą, taip kaip visi kiti. 196 00:09:23,908 --> 00:09:26,834 Galvojau, jeigu „Twitter“ pasidalinsiu filosofinėmis mintimis, 197 00:09:26,834 --> 00:09:28,444 žmonės apie mane pagalvos geriau, 198 00:09:28,444 --> 00:09:30,844 bet kai kurios reakcijos į tuos įrašus 199 00:09:30,868 --> 00:09:34,204 buvo kažkokios keistos santrumpos kurių aš nesupratau, gal jūs žinote, 200 00:09:34,228 --> 00:09:36,284 „ROFL“, „LOL“. 201 00:09:36,308 --> 00:09:40,604 Kažkas į mano mąstyti skatinantį įrašą atrašė „ADIDAS“, ir aš laužiau galvą, 202 00:09:40,628 --> 00:09:42,964 kurių galų kas nors parašytų man apie sportbatį? 203 00:09:42,988 --> 00:09:45,794 Kam, atsakant į mano įrašą, parašyti sportbačių pavadinimą? 204 00:09:45,794 --> 00:09:48,360 Paklausiau savo 16-metės dukters, ir ji mane apšvietė. 205 00:09:48,408 --> 00:09:51,608 „ADIDAS“ šiais laikais reiškia „aš visą dieną svajoju apie seksą“. 206 00:09:52,308 --> 00:09:54,564 (Juokas.) 207 00:09:54,588 --> 00:09:55,884 Garbės žodis. 208 00:09:55,908 --> 00:09:57,404 Nežinau, ar jūs tai žinojote. 209 00:09:57,428 --> 00:10:02,004 Todėl tamstai ADIDUI aš paryškintomis raidėmis atrašiau „WTF“. 210 00:10:02,028 --> 00:10:06,468 tylomis džiaugdamasis, kad kai kurios santrumpos laikui bėgant nesikeičia. 211 00:10:07,188 --> 00:10:08,388 „WTF“ 212 00:10:10,188 --> 00:10:11,508 Bet štai ir mes. 213 00:10:12,388 --> 00:10:14,084 Kaip minėjau, man 51 metai, 214 00:10:14,108 --> 00:10:17,684 ir be visų tų galvos skausmą keliančių santrumpų 215 00:10:17,708 --> 00:10:19,234 tiesiog norėčiau jums pasakyti, 216 00:10:19,234 --> 00:10:22,244 kad jeigu žmonijai būtų idealus metas egzistuoti, 217 00:10:22,268 --> 00:10:23,884 tas metas būtų dabar, 218 00:10:23,908 --> 00:10:26,148 nes dabarties „jūs“ esate drąsus. 219 00:10:27,308 --> 00:10:29,004 Dabarties „jūs“ esate viltingas. 220 00:10:29,004 --> 00:10:31,964 Dabarties „jūs“ esate išradingas ir lankstus, 221 00:10:31,988 --> 00:10:35,228 ir, žinoma, neįmanomai sudėtingas įsprausti į apibrėžimų rėmus. 222 00:10:36,308 --> 00:10:37,948 Ir šiame žavingame, 223 00:10:38,788 --> 00:10:40,724 netobulame egzistencijos akimirksnyje, 224 00:10:40,748 --> 00:10:43,324 aš pasijutau truputį drąsus, ir prieš atvykdamas čia, 225 00:10:43,348 --> 00:10:46,348 nusprendžiau įdėmiai, nuodugniai pažvelgti į savo veidą. 226 00:10:47,668 --> 00:10:51,324 Supratau, kad pradedu atrodyti vis labiau ir labiau panašus į 227 00:10:51,348 --> 00:10:53,854 sano paties vaškinę skulptūrą Madam Tiuso muziejuje. 228 00:10:53,854 --> 00:10:56,044 (Juokas.) 229 00:10:56,068 --> 00:10:58,564 Taigi, tą suvokimo akimirką, 230 00:10:58,588 --> 00:11:02,828 aš paklausiau savęs pagrindinio ir svarbiausio man ir žmonijai klausimo: 231 00:11:04,268 --> 00:11:06,148 „Ar man reikia susitvarkyti veidą?“ 232 00:11:07,388 --> 00:11:10,724 Kaip minėjau anksčiau, esu aktorius, 233 00:11:10,748 --> 00:11:14,124 moderni žmonijos kūrybingumo apraiška. 234 00:11:14,148 --> 00:11:15,684 Šalis, iš kurios esu kilęs 235 00:11:15,708 --> 00:11:20,668 yra nepaaiškinamo, bet labai paprasto dvasingumo šaltinis. 236 00:11:21,868 --> 00:11:23,548 Didžiulio dosnumo akimirką 237 00:11:24,388 --> 00:11:27,124 Indija kažkaip nusprendė, 238 00:11:27,148 --> 00:11:31,124 kad aš, islamo išpažinėjas, beturčio laisvės kovotojo sūnus, 239 00:11:31,148 --> 00:11:34,988 kuris atsitiktinai atklydo į svajonių pardavimo verslą, 240 00:11:35,908 --> 00:11:39,828 turėtų tapti jo romantikos valdovu, 241 00:11:40,828 --> 00:11:43,188 Bolivudo karaliumi, 242 00:11:43,868 --> 00:11:46,628 ir geriausiu meilužiu, kokį šalis kada matė, 243 00:11:47,508 --> 00:11:48,708 su tokiu veidu. 244 00:11:49,228 --> 00:11:49,934 Tai va. 245 00:11:49,934 --> 00:11:51,008 (Juokas.) 246 00:11:51,008 --> 00:11:54,484 Veidu, kurį žmonės įvardijo kaip negražų, neįprastą, 247 00:11:54,508 --> 00:11:56,324 ir, keista, nepakankamai šokoladinį. 248 00:11:56,348 --> 00:11:58,008 (Juokas.) 249 00:12:01,668 --> 00:12:04,004 Šios senos šalies žmonės 250 00:12:04,028 --> 00:12:06,444 apgaubė mane begaline meile, 251 00:12:06,468 --> 00:12:08,148 ir iš tų žmonių aš išmokau, 252 00:12:09,028 --> 00:12:11,388 kad nei galia, nei skurdas 253 00:12:12,228 --> 00:12:14,044 gali gyvenimą padaryti labiau magišką 254 00:12:14,044 --> 00:12:15,338 ar mažiau nenuspėjamą. 255 00:12:15,948 --> 00:12:18,564 Iš savo šalies žmonių aš išmokau, 256 00:12:18,588 --> 00:12:20,684 kad gyvenimo garbė, 257 00:12:20,708 --> 00:12:24,308 žmogaus, kultūros, religijos, šalies garbė 258 00:12:25,348 --> 00:12:30,068 iš tikrųjų slypi jų geroje valioje ir empatijoje. 259 00:12:30,508 --> 00:12:32,588 Aš suvokiau, kad tai, kas žmogų sujaudina, 260 00:12:33,268 --> 00:12:35,964 skatina kurti, statyti, 261 00:12:35,988 --> 00:12:37,644 kas jam padeda nesuklupti, 262 00:12:37,668 --> 00:12:39,924 kas jam padeda išgyventi, 263 00:12:39,948 --> 00:12:44,324 yra galbūt seniausias ir paprasčiausias žmonijai žinomas jausmas. 264 00:12:44,348 --> 00:12:46,228 Ir tas jausmas yra meilė. 265 00:12:47,508 --> 00:12:50,404 Paslaptingas iš mano šalies kilęs poetas kartą žymiai rašė, 266 00:12:50,428 --> 00:13:01,114 (cituoja eilėraštį hindi kalba) 267 00:13:01,114 --> 00:13:02,764 (eilėraščio pabaiga) 268 00:13:02,788 --> 00:13:05,364 Tai būtų galima išversti kaip daugmaž – 269 00:13:05,388 --> 00:13:07,464 A, jei mokate hindi kalbą. taip, prašom, paplokite. 270 00:13:07,488 --> 00:13:08,924 (Plojimai.) 271 00:13:08,948 --> 00:13:10,472 Labai sunku prisiminti reikšmę. 272 00:13:11,428 --> 00:13:14,004 Eilėraštį galima išversti maždaug taip. 273 00:13:14,028 --> 00:13:16,484 Gali perskaityti visas žinių knygas 274 00:13:16,508 --> 00:13:19,404 ir tuomet didžiai skleisti tas žinias 275 00:13:19,428 --> 00:13:22,764 per išradingumą, kūrybingumą, per technologiją, 276 00:13:22,788 --> 00:13:25,924 bet žmonija niekuomet nepaprotingės savo ateities atžvilgiu, 277 00:13:25,948 --> 00:13:32,068 jeigu tos žinios nebus apgaubtos meile ir empatija visiems kitiems tvariniams. 278 00:13:32,708 --> 00:13:36,284 Žodis „priin“ sudarytas iš pustrečios abėcėles. 279 00:13:36,308 --> 00:13:37,724 Jis reiškia „meilė“, 280 00:13:37,748 --> 00:13:39,644 ir, jeigu jūs sugebėsite ją suprasti 281 00:13:39,668 --> 00:13:41,244 ir ją skleisti savo kasdienybėje, 282 00:13:41,268 --> 00:13:44,468 to užteks apšviesti žmonijai. 283 00:13:45,308 --> 00:13:47,688 Todėl aš nuoširdžiai tikiu, kad ateities „jūs“ 284 00:13:48,148 --> 00:13:50,198 turi būti mylintis ir kupinas meilės. 285 00:13:50,628 --> 00:13:52,668 Kitaip „jūs“ liausitės klestėti. 286 00:13:53,628 --> 00:13:56,988 Pražūsite savo pačių savimeilėje. 287 00:13:58,508 --> 00:13:59,948 Galite savo galias panaudoti 288 00:14:00,668 --> 00:14:02,364 pastatyti aukščiausioms sienoms 289 00:14:02,388 --> 00:14:03,828 ir palikti žmones už durų, 290 00:14:05,148 --> 00:14:09,258 arba galite sugriauti užkardas ir maloniai pakviesti tuos žmones į vidų. 291 00:14:10,028 --> 00:14:11,804 Galite panaudoti savo tikėjimą 292 00:14:11,828 --> 00:14:13,268 žmonėms įbauginti 293 00:14:14,348 --> 00:14:16,448 ir priversti žmones paklusti iš baimės, 294 00:14:17,228 --> 00:14:19,684 arba galite suteikti žmonėms drąsos, 295 00:14:19,708 --> 00:14:23,444 kad jie pasiektų didžiausius nušvitimo aukščius. 296 00:14:23,468 --> 00:14:25,404 Galite panaudoti savo energiją 297 00:14:25,428 --> 00:14:28,764 pagaminti atominėms bomboms ir skleisti destrukcijos tamsumas, 298 00:14:28,788 --> 00:14:32,548 arba galite nešti šviesos džiaugsmą milijonams. 299 00:14:33,548 --> 00:14:37,564 Galite užteršti vandenynus ir iškirsti visus miškus. 300 00:14:37,588 --> 00:14:40,004 Galite sunaikinti visą ekosistemą, 301 00:14:40,028 --> 00:14:42,204 arba atsigręžti į ją su meile 302 00:14:42,228 --> 00:14:44,468 ir atkurti gyvybę vandenyje ir medžiuose. 303 00:14:45,468 --> 00:14:47,244 Galite nusileisti Marse 304 00:14:47,268 --> 00:14:49,448 ir apsistatyti ginkluotomis tvirtovėmis, 305 00:14:50,668 --> 00:14:55,588 bet galite ieškoti gyvybės formų ir rūšių, kurias gerbtumėte ir iš kurių mokytumėtės. 306 00:14:56,428 --> 00:15:00,164 Galite visus mūsų uždirbtus pinigus panaudoti 307 00:15:00,188 --> 00:15:01,748 kurstyti beprasmius karus 308 00:15:03,108 --> 00:15:07,324 ir įspausti ginklus į mažų vaikų rankas, 309 00:15:08,468 --> 00:15:10,068 bet galite skirti tuos pinigus 310 00:15:10,428 --> 00:15:13,544 užauginti daugiau maisto, kad tie vaikai nebūtų alkani. 311 00:15:14,668 --> 00:15:16,324 Mano šalis mane išmokė, 312 00:15:16,348 --> 00:15:20,708 kad žmogaus sugebėjimas mylėti yra panašus į dieviškumą. 313 00:15:21,748 --> 00:15:26,204 Jis švieste šviečia pasaulyje, 314 00:15:26,228 --> 00:15:31,308 kurį, mano manymu, civilizacija ir taip jau per daug paveikė. 315 00:15:32,668 --> 00:15:35,404 Pastarąsias kelias dienas čia lankėsi nuostabūs žmonės. 316 00:15:35,428 --> 00:15:37,344 Girdėjome jų kalbas, matėme jų talentą. 317 00:15:37,344 --> 00:15:41,134 Jie kalbėjo apie savo pasiekimus, išradingumą, technologijas, mokslus. 318 00:15:41,318 --> 00:15:43,884 Žinios, kurias gauname dalyvaudami čia, 319 00:15:43,908 --> 00:15:46,684 TED kalbose, ir visi čia esantys tuo besidomintys, 320 00:15:46,708 --> 00:15:49,724 yra priežastis švęsti ateities „mus“. 321 00:15:49,748 --> 00:15:51,228 Bet tame šventime 322 00:15:52,388 --> 00:15:55,948 mūsų žygis atverti savo širdis meilei ir empatijai 323 00:15:57,388 --> 00:16:03,098 turėtų būti lygiai toks pat svarbus. 324 00:16:03,948 --> 00:16:06,188 Todėl aš tikiu, kad ateities „jūs“ 325 00:16:07,028 --> 00:16:08,308 yra neišsemiamas „jūs“. 326 00:16:09,228 --> 00:16:11,788 Indijoje tai vadinama čakra, ji lyg apskritimas. 327 00:16:12,828 --> 00:16:15,858 Ji baigiasi ten, kur prasideda, ji yra savęs pradžia ir pabaiga. 328 00:16:17,068 --> 00:16:20,764 Ateities „jūs“, kitaip suprantantis laiką ir erdvę, 329 00:16:20,788 --> 00:16:22,108 supranta abu dalykus: 330 00:16:24,868 --> 00:16:28,188 jūsų neįsivaizduojamą 331 00:16:29,508 --> 00:16:31,924 ir fantastišką svarbą, 332 00:16:31,948 --> 00:16:37,548 bet kartu ir jūsų visišką nereikšmingumą didesniame Visatos kontekste. 333 00:16:38,668 --> 00:16:40,148 Ateities „jūs“, kuris grįžta 334 00:16:40,948 --> 00:16:42,804 į pradinį žmonijos nekaltumą, 335 00:16:42,828 --> 00:16:44,908 mylintis iš tyros širdies, 336 00:16:45,748 --> 00:16:48,068 žvelgiantis per tiesos prizmę, 337 00:16:49,308 --> 00:16:54,908 svajojantis šviesiu, nepaliestu ir nepakeistu protu. 338 00:16:56,268 --> 00:16:57,838 Ateities „jūs“ turėtumėt būti 339 00:16:58,548 --> 00:17:00,108 kaip senstanti filmų žvaigždė, 340 00:17:01,068 --> 00:17:04,004 kuri tiki, kad egzistuoja pasaulis, 341 00:17:04,028 --> 00:17:06,803 kuris visiškai, 342 00:17:06,828 --> 00:17:09,844 besąlygiškai, egocentriškai 343 00:17:09,868 --> 00:17:11,068 myli save. 344 00:17:11,947 --> 00:17:15,244 Pasaulis... Išties, tai turi būti jūsų vaidmuo: 345 00:17:15,268 --> 00:17:17,204 sukurti pasaulį, 346 00:17:17,227 --> 00:17:19,598 kuris yra savo paties geriausias mylėtojas. 347 00:17:20,028 --> 00:17:23,254 Toks, mieli damos ir ponai, mano manymu, turėtų būti ateities „jūs“. 348 00:17:23,427 --> 00:17:24,884 Dėkoju už dėmesį. 349 00:17:24,908 --> 00:17:26,124 (Dėkoja indiškai.) 350 00:17:26,148 --> 00:17:28,283 (Plojimai.) 351 00:17:28,308 --> 00:17:29,523 Ačiū. 352 00:17:29,548 --> 00:17:32,484 (Plojimai.) 353 00:17:32,508 --> 00:17:33,764 Ačiū jums. 354 00:17:33,788 --> 00:17:36,388 (Plojimai.)