1 00:00:03,651 --> 00:00:04,851 Намаскар. 2 00:00:05,810 --> 00:00:08,290 Мен кино жұлдызымын, жасым 51-де, 3 00:00:09,588 --> 00:00:11,844 әзірге ботокс қолданбаймын. 4 00:00:11,868 --> 00:00:13,084 (Күлкі) 5 00:00:13,108 --> 00:00:17,308 Мен тазамын, өзімді киноларымдағы 21 жасар адамдай ұстаймын. 6 00:00:18,468 --> 00:00:19,684 Иә, солай істеймін. 7 00:00:19,708 --> 00:00:24,604 Мен армандарды сатамын, Үндістандағы миллиондаған адамдарға махаббат ұсынамын, 8 00:00:24,628 --> 00:00:26,884 олар мені әлемдегі ең керемет көңілдес дейді. 9 00:00:26,908 --> 00:00:29,108 (Күлкі) 10 00:00:30,068 --> 00:00:32,724 Ешкімге айтпасаңыздар, сіздерге олай емес дегім келеді, 11 00:00:32,748 --> 00:00:34,684 бірақ болжамды ешқашан жоққа шығармадым. 12 00:00:34,708 --> 00:00:35,724 (Күлкі) 13 00:00:35,748 --> 00:00:37,364 Сонымен бірге бұл жерде 14 00:00:37,388 --> 00:00:39,844 менің жұмыстарымды көрмегендер көп екенін түсінемін, 15 00:00:39,868 --> 00:00:41,324 сіздер үшін уайымдаймын. 16 00:00:41,348 --> 00:00:43,764 (Күлкі) 17 00:00:43,788 --> 00:00:46,468 (Қол шапалақтау) 18 00:00:48,828 --> 00:00:52,164 Мен өзімді жақсы көретінімді жасырмаймын, 19 00:00:52,188 --> 00:00:53,444 әрбір кино жұлдызы сияқты. 20 00:00:53,468 --> 00:00:54,524 (Күлкі) 21 00:00:54,548 --> 00:00:58,164 Менің достарым Крис пен Джульет мені болашақ туралы 22 00:00:58,188 --> 00:00:59,754 сөйлеуге шақырды. 23 00:00:59,778 --> 00:01:02,714 Шындығында мен қазіргі өзім туралы айтамын. 24 00:01:02,738 --> 00:01:05,058 (Күлкі) 25 00:01:07,268 --> 00:01:10,044 Мен шынымен адамзаттың өзім сияқты екеніне сенемін. 26 00:01:10,068 --> 00:01:11,284 (Күлкі) 27 00:01:11,308 --> 00:01:12,684 Солай. Солай. 28 00:01:12,708 --> 00:01:14,228 Қартайып жатқан жұлдыз 29 00:01:15,428 --> 00:01:18,004 айналасында болып жатқан жаңалықтарды алып, 30 00:01:18,028 --> 00:01:20,684 бірінші кезекте бұл құқықты алғанына таңғалып, 31 00:01:20,708 --> 00:01:22,724 әлі де жол тапқысы келіп 32 00:01:22,748 --> 00:01:24,828 ешнәрсеге қарамай тырысып жатыр. 33 00:01:25,708 --> 00:01:29,068 Үндістанның астанасы Нью-Делиде қашқындар колониясында дүниеге келдім. 34 00:01:29,948 --> 00:01:32,444 Менің әкем бостандық үшін күресті. 35 00:01:32,468 --> 00:01:35,498 Анам, басқа аналар сияқты жай ғана күрескер еді. 36 00:01:37,548 --> 00:01:40,564 Басқа да адамдар сияқты 37 00:01:40,588 --> 00:01:42,228 күн көріс үшін күрестік. 38 00:01:42,908 --> 00:01:45,044 Жиырмаға шығар жасымда 39 00:01:45,068 --> 00:01:46,804 ата-анамнан айырылдым, 40 00:01:46,828 --> 00:01:50,164 қазір мойындауым керек уайымсыз сияқты көрінемін, 41 00:01:50,188 --> 00:01:51,484 бірақ -- 42 00:01:51,508 --> 00:01:54,508 (Күлкі) 43 00:01:57,028 --> 00:01:58,924 әкем қайтыс болған күн есімде, 44 00:01:58,948 --> 00:02:03,844 бізді ауруханаға апарған көрші жүргізуші есімде. 45 00:02:03,868 --> 00:02:06,684 Ол "өлген адамдар шайпұл бермейді" деп міңгірлеп 46 00:02:06,708 --> 00:02:08,148 қараңғыға сүңгіп жоқ болды. 47 00:02:08,988 --> 00:02:10,884 Мен 14 жаста едім, 48 00:02:10,908 --> 00:02:14,364 әкемнің денесін машинаның артқы орындығына қойдым, 49 00:02:14,388 --> 00:02:15,604 анам қасымда, 50 00:02:15,628 --> 00:02:18,204 ауруханадан үйге қарай машинаны айдап келдім. 51 00:02:18,228 --> 00:02:21,844 Жайлап жылап отырып анам маған қарады да былай деді: 52 00:02:21,868 --> 00:02:23,668 "Ұлым, қашан машина айдап үйрендің?! 53 00:02:26,028 --> 00:02:29,284 Сол туралы ойлап, түсіндім де, анама былай дедім: 54 00:02:29,308 --> 00:02:30,604 "Дәл қазір, анашым." 55 00:02:30,628 --> 00:02:32,884 (Күлкі) 56 00:02:32,908 --> 00:02:34,444 Сол түннен бастап менде 57 00:02:34,468 --> 00:02:37,164 адамзатқа деген сүйіспеншілік оянды, 58 00:02:37,188 --> 00:02:40,508 аман қалудың барлық жолдарын үйрендім. 59 00:02:41,148 --> 00:02:44,804 Шынын айтсам ол кезде өмірдің мәні өте қарапайым еді. 60 00:02:44,828 --> 00:02:47,804 Сен қолыңда бар нәрсені жейсің, 61 00:02:47,828 --> 00:02:49,644 істе деген нәрсені жасайсың. 62 00:02:49,668 --> 00:02:53,004 Мен целиакия – көкөніс, 63 00:02:53,028 --> 00:02:57,564 ал "Жұлдызды жолдағы" Спокстың досы веган екен деп ойладым. 64 00:02:57,588 --> 00:02:58,684 (Күлкі) 65 00:02:58,708 --> 00:03:01,684 Кездесуге бірінші шақырған қызға үйленесің, 66 00:03:01,708 --> 00:03:05,548 машинаңның карбюраторын жөндей алсаң, технар боп шығасың. 67 00:03:07,108 --> 00:03:10,588 Мен, шынымен де, "гей" ағылшын тіліндегі күрделі сөз деп ойладым. 68 00:03:11,828 --> 00:03:15,084 Ал "Лесбиан", әрине, Португалия астанасы, бәріңіз білетіндей. 69 00:03:15,108 --> 00:03:16,364 (Күлкі) 70 00:03:16,388 --> 00:03:17,588 Мен қайда болдым? 71 00:03:20,708 --> 00:03:23,044 Біз жүйеге сендік, 72 00:03:23,068 --> 00:03:26,764 ол бір ұрпақтың құрбандығы мен еңбегінен құралды, бірақ бізді 73 00:03:26,788 --> 00:03:28,244 қорғауға тиіс болатын, 74 00:03:28,268 --> 00:03:31,924 мемлекет біздің игілігіміз үшін бәрін жасайды деп ойлайтынбыз. 75 00:03:31,948 --> 00:03:33,884 Ғылым қарапайым және қисынды еді, 76 00:03:33,908 --> 00:03:36,228 Apple - әлі де алма еді, 77 00:03:37,308 --> 00:03:39,244 алдымен Ева, содан кейін Ньютон 78 00:03:39,268 --> 00:03:41,604 иелік еткен, Стив Джобс емес. 79 00:03:41,628 --> 00:03:43,324 Сен көшеде жалаңаш жүгіріп 80 00:03:43,348 --> 00:03:45,548 өткің келгенде, "Эврика" деп айқайлайсың 81 00:03:46,228 --> 00:03:49,844 Өмір саған қандай жұмыс ұсынса, соны істейсің, 82 00:03:49,868 --> 00:03:51,948 көп жағдайда, адамдар саған тілектес болады. 83 00:03:52,588 --> 00:03:54,564 Миграция термині 84 00:03:54,588 --> 00:03:57,148 адамдарға емес, Сібір пойыздарына айтылатын. 85 00:03:57,988 --> 00:04:00,844 Ең бастысы – сен кім болсаң, сол едің, 86 00:04:00,868 --> 00:04:02,708 ойлаған нәрсеңді айтатынсың. 87 00:04:03,388 --> 00:04:04,644 Жасым жиырмадан асқанда 88 00:04:04,668 --> 00:04:08,404 мен дамып жатқан мегаполис Мумбаиға көшіп кеттім, 89 00:04:08,428 --> 00:04:09,764 менің шегарам 90 00:04:09,788 --> 00:04:13,084 жаңа индустриалды армандаған адамгершілік сияқты, 91 00:04:13,108 --> 00:04:14,308 кеңейе бастады. 92 00:04:14,948 --> 00:04:17,548 Қаланың қарбаласында күн көріс жағдайы да өзгерді, 93 00:04:18,387 --> 00:04:20,404 көп нәрсе басқаша көріне бастады. 94 00:04:20,428 --> 00:04:23,228 Мен әлемнің әр түкпірінен келген көп адамды кездестірдім, 95 00:04:24,148 --> 00:04:27,364 олардың бет әлпеті, нәсілі, жынысы, несиесі әртүрлі еді. 96 00:04:27,388 --> 00:04:29,508 Түсініктер де барынша екіұшты бола бастады. 97 00:04:30,268 --> 00:04:32,628 Жұмыс сізді 98 00:04:33,388 --> 00:04:36,044 тобырмен бірдей ететіндей еді, 99 00:04:36,068 --> 00:04:38,924 бүкіл жүйе сізге арналмағандай еді 100 00:04:38,948 --> 00:04:42,084 олар сізді, адамзаттың түрлілігін 101 00:04:42,108 --> 00:04:44,084 қолдау үшін жаралмағандай, 102 00:04:44,108 --> 00:04:46,148 адам өзі дамып, өзі өсуі керек. 103 00:04:47,508 --> 00:04:50,428 Идеялар тез әрі жылдам таралады. 104 00:04:51,388 --> 00:04:56,724 Мен инновацияның кереметі мен адамдардың өзара әрекетін сездім, 105 00:04:56,748 --> 00:04:58,164 өзімнің шығармашыл екенімді 106 00:04:58,188 --> 00:05:02,684 сездім, ұжымдық жігердің қолдауын алып 107 00:05:02,708 --> 00:05:04,548 мен супер жұлдызға айналдым. 108 00:05:05,148 --> 00:05:07,564 Мен өзімді тапқанымды сезіндім, 109 00:05:07,588 --> 00:05:11,084 жасым қырыққа таяғанда, мен өзімді шынымен ұшып жүргендей сезіндім. 110 00:05:11,108 --> 00:05:12,364 Мен барлық жерде едім. 111 00:05:12,388 --> 00:05:14,404 Білесіз бе? 50 фильмге түстім, 112 00:05:14,428 --> 00:05:16,028 200 ән орындадым, 113 00:05:16,788 --> 00:05:19,044 малайзиялықтар "батыр" атағын берді, 114 00:05:19,068 --> 00:05:22,364 Француз үкіметі маған жоғарғы азаматтық марапат ұсынды, 115 00:05:22,388 --> 00:05:25,724 бірақ оның атауын қазірге дейін айта алмаймын. 116 00:05:25,748 --> 00:05:26,804 (Күлкі) 117 00:05:26,828 --> 00:05:30,244 Осы үшін Франциядан кешірім сұраймын және рахмет айтамын. 118 00:05:30,268 --> 00:05:33,604 Бірақ ең бастысы мен Анжелина Джолиді көрдім -- 119 00:05:33,628 --> 00:05:36,364 (Күлкі) 120 00:05:36,388 --> 00:05:37,884 екі жарым секунд қана. 121 00:05:37,908 --> 00:05:39,204 (Күлкі) 122 00:05:39,228 --> 00:05:41,924 Оның да мені бір жерде көргені есінде болар деп сенемін. 123 00:05:41,948 --> 00:05:43,164 Мүмкін есінде жоқ шығар. 124 00:05:43,188 --> 00:05:46,724 Мен түскі ас кезінде Ханна Монтананың қасында отырдым, 125 00:05:46,748 --> 00:05:48,788 ол маған арқасымен отырғаны маңызды емес. 126 00:05:49,588 --> 00:05:51,828 Жоғарыда айтқанымдай, мен Майлиден Джолиге, 127 00:05:52,748 --> 00:05:56,004 менімен бірге адамгершілік те қалықтап жүрді. 128 00:05:56,028 --> 00:05:58,708 Екеуміз де төменге құлдырауға дайын едік. Содан кейін 129 00:05:59,268 --> 00:06:00,988 не болғанын барлығыңыз білесіз. 130 00:06:01,508 --> 00:06:02,748 Интернет пайда болды. 131 00:06:03,748 --> 00:06:05,684 Мен елуге таяп қалдым, 132 00:06:05,708 --> 00:06:08,348 тордағы шымшық сияқты сайрай бастадым да, 133 00:06:09,268 --> 00:06:12,244 менің әлеміме келген адамдар 134 00:06:12,268 --> 00:06:13,524 таңырқайды деп ойладым, 135 00:06:13,548 --> 00:06:15,644 мен осы ғажапқа сендім. 136 00:06:15,668 --> 00:06:17,868 Адамгершілік екеумізді басқа нәрсе күтіп тұрды. 137 00:06:18,748 --> 00:06:23,644 Байланыс құралдарының тарауымен идеяларымыз бен армандарымыз 138 00:06:23,668 --> 00:06:26,268 да бүкіл әлемге таралады деп ойладық. 139 00:06:27,028 --> 00:06:33,508 Біз ойдың бесігі ретінде ауылға сүйенбедік, 140 00:06:34,708 --> 00:06:36,724 пайым мен ұғым 141 00:06:36,748 --> 00:06:38,884 пайда болған жерде 142 00:06:38,908 --> 00:06:41,148 бостандық пен революция пайда болды. 143 00:06:42,508 --> 00:06:44,270 Барлығында жаңа мән пайда болды. 144 00:06:44,908 --> 00:06:46,868 Не істесем де - жақсы, жаман, сұмдық - 145 00:06:47,828 --> 00:06:51,164 бәрі талқыланды және бағаланды. 146 00:06:51,188 --> 00:06:53,788 Мен не айтсам да, не істесем де 147 00:06:54,588 --> 00:06:55,788 осы жағдайға түсті. 148 00:06:56,708 --> 00:06:57,908 Төрт жыл бұрын 149 00:06:58,948 --> 00:07:02,908 әйелім Гаури екеуміз үшінші баланы дүниеге әкелгіміз келді. 150 00:07:03,988 --> 00:07:05,668 Интернетте мынадай өсек шықты 151 00:07:06,788 --> 00:07:08,884 дүниеге келген бала 152 00:07:08,908 --> 00:07:10,108 бірінші ұлымыздың баласы, 153 00:07:10,708 --> 00:07:11,988 ал ол 15 жаста еді. 154 00:07:12,788 --> 00:07:15,884 Мүмкін ол ақымақтық жасаған, 155 00:07:15,908 --> 00:07:18,108 Румыниядан машинамен қызымен келе жатқанда. 156 00:07:18,988 --> 00:07:21,188 Жаңалыққа өтірік видео да қосылған еді. 157 00:07:21,628 --> 00:07:23,444 Отбасым әуре-сарсаңға түсті. 158 00:07:23,468 --> 00:07:24,724 Ұлым, қазір 19 жаста, 159 00:07:24,748 --> 00:07:26,564 қазірге дейін амандасқан әрбір адамға 160 00:07:26,588 --> 00:07:28,044 жан-жағына қарап, былай дейді: 161 00:07:28,068 --> 00:07:30,764 «Менің тіпті еуропалық жүргізуші куәлігім де жоқ». 162 00:07:30,788 --> 00:07:33,244 (Күлкі) 163 00:07:33,268 --> 00:07:34,548 Иә. 164 00:07:35,028 --> 00:07:36,724 Бұл жаңа әлемде 165 00:07:36,748 --> 00:07:40,124 ақиқат өмір виртуалды, ал виртуал өмір — ақиқатқа айналып, 166 00:07:40,148 --> 00:07:41,804 жатқанда, мен өзім 167 00:07:41,828 --> 00:07:45,364 қалаған адам бола алмайтынымды, қалағанымды айта алмайтынымды түсіндім, 168 00:07:45,388 --> 00:07:47,188 дәл осы сәтте адамгершілік 169 00:07:48,308 --> 00:07:50,244 толығымен маған ұқсайды. 170 00:07:50,268 --> 00:07:53,268 Екеуміз де орта жастың дағдарысынан өтіп жатырмыз, 171 00:07:54,308 --> 00:07:58,404 адамгершілік те мен сияқты примодоннаға айналды. 172 00:07:58,428 --> 00:08:00,124 Мен барлығын сата бастадым, 173 00:08:00,148 --> 00:08:03,044 шаш майынан бастап дизель генераторына дейін. 174 00:08:03,068 --> 00:08:05,084 Адамгершілік бәрін сатып алды: 175 00:08:05,108 --> 00:08:07,484 тазаланбаған мұнайдан ядролық реакторға дейін. 176 00:08:07,508 --> 00:08:11,484 Мен тіпті суперқаһарманның киіміне сиюға тырыстым, 177 00:08:11,508 --> 00:08:13,548 ол өзімді өзгерту үшін жасалды. 178 00:08:14,268 --> 00:08:16,228 Шынын айтсам, жолым болмады. 179 00:08:17,028 --> 00:08:22,044 Барлық Бэтмен, Спайдермен, 180 00:08:22,068 --> 00:08:24,164 Супермендердің атынан айтқым келеді, 181 00:08:24,188 --> 00:08:26,044 сіздер оларға рахмет айтуларыңыз керек, 182 00:08:26,068 --> 00:08:28,844 өйткені олардың киімдерінде шабыңыз қатты ауырады. 183 00:08:28,868 --> 00:08:29,924 (Күлкі) 184 00:08:29,948 --> 00:08:32,428 Мен сіздерге адалмын. Бұны айтуым керек еді. 185 00:08:33,948 --> 00:08:35,164 Шынымен. 186 00:08:35,188 --> 00:08:38,724 Айтпақшы, жаңа би түрін ойлап таптым, 187 00:08:38,748 --> 00:08:40,883 бәрін еліктірмегенше, ол туралы ойламадым. 188 00:08:40,907 --> 00:08:42,123 Бәрі дұрыс, 189 00:08:42,147 --> 00:08:45,324 маған ыңғайсыз болса да, сіздерге көрсетейін. 190 00:08:45,348 --> 00:08:46,804 Бұл би лунги денс деп аталады. 191 00:08:46,828 --> 00:08:49,924 Рұқсат болса көрсетейін. Мен талантпын ғой. 192 00:08:49,948 --> 00:08:51,164 (Мақұлдаған дауыстар) 193 00:08:51,188 --> 00:08:53,268 Мен шамамен былай істеймін. 194 00:08:53,868 --> 00:08:56,284 Лунги-денс. Лунги-денс. Лунги-денс. Лунги-денс. 195 00:08:56,308 --> 00:08:58,724 Лунги-денс. Лунги-денс. Лунги-денс. Лунги-денс. 196 00:08:58,748 --> 00:09:01,404 Лунги-денс. Лунги-денс. Лунги-денс. Лунги. 197 00:09:01,428 --> 00:09:03,084 Осылай барлығын еліктірді. 198 00:09:03,108 --> 00:09:04,404 (Мақұлдаған дауыстар) 199 00:09:04,428 --> 00:09:05,628 Шынымен осылай болды. 200 00:09:07,948 --> 00:09:11,604 Сезгендеріңіздей, ешкім не болғанын түсінбеді, менен басқасы, 201 00:09:11,628 --> 00:09:13,244 бірақ маған бәрібір еді, 202 00:09:13,268 --> 00:09:15,484 өйткені бүкіл әлем және адамгершілік мен сияқты 203 00:09:15,508 --> 00:09:17,428 абыржыған және адасқандай еді. 204 00:09:18,548 --> 00:09:19,804 Бірақ мен берілмедім. 205 00:09:19,828 --> 00:09:22,604 Әлеуметтік желілерде өз тұлғамды жаңадан жасауға тырыстым, 206 00:09:22,628 --> 00:09:23,884 барлығы жасап жатқандай. 207 00:09:23,908 --> 00:09:26,644 Егер мен философиялық твиттер жарияласам, адамдар 208 00:09:26,668 --> 00:09:28,244 мен осы ойларға қосыламын 209 00:09:28,268 --> 00:09:30,844 деп ойлайды, бірақ алған кейбір жауаптарда 210 00:09:30,868 --> 00:09:34,204 маған түсініксіз күрделі акронимдар көп болды. Сізге ше? 211 00:09:34,228 --> 00:09:36,284 ROFL, LOL. 212 00:09:36,308 --> 00:09:40,604 Менің твит-ойларыма біреу "Adidas" деп жазды, 213 00:09:40,628 --> 00:09:42,964 неге маған кроссовканың атауын жазды деп ойландым, 214 00:09:42,988 --> 00:09:45,884 "кроссовканың атауын неге жаздың?" мағынасында айтып тұрмын. 215 00:09:45,908 --> 00:09:48,764 16 жасар қызымнан сұрағанда ол былай жауап берді. 216 00:09:48,788 --> 00:09:51,748 Қазір бұл "Күні бойы секс туралы ойлаймын" дегенді білдіреді. 217 00:09:52,308 --> 00:09:54,564 (Күлкі) 218 00:09:54,588 --> 00:09:55,884 Шынымен. 219 00:09:55,908 --> 00:09:57,404 Сіз мұны білетін бе едіңіз? 220 00:09:57,428 --> 00:10:02,004 Сондықтан Адидас мырзаға «WTF» деп жауап бердім, 221 00:10:02,028 --> 00:10:06,468 ойша кейбір акронимдердің мағынасының өзгермейтініне қуандым. 222 00:10:07,188 --> 00:10:08,388 WTF. 223 00:10:10,188 --> 00:10:11,508 Қазір осы жердеміз. 224 00:10:12,388 --> 00:10:14,084 Менің жасым 51-де, 225 00:10:14,108 --> 00:10:17,684 түсініксіз акронимдерге қарамастан, 226 00:10:17,708 --> 00:10:19,004 мынаны айтқым келеді, 227 00:10:19,028 --> 00:10:22,244 адамгершілікті көрсетуге қолайлы сәт қажет болса, 228 00:10:22,268 --> 00:10:23,884 бұл – осы сәт, 229 00:10:23,908 --> 00:10:26,148 өйткені қазіргі сіздер – батылсыздар. 230 00:10:27,308 --> 00:10:28,644 Қазіргі сіз – оптимистсіз. 231 00:10:28,668 --> 00:10:31,964 Қазіргі сіз – жаңашыл және өнертапқышсыз, 232 00:10:31,988 --> 00:10:35,228 оған қоса, қазіргі сіз ашуланғыш әрі-сәрі жағдайдағы адамсыз. 233 00:10:36,308 --> 00:10:37,948 Бұл сиқырда 234 00:10:38,788 --> 00:10:40,724 аяқталмаған шынайы өмір сәтінде 235 00:10:40,748 --> 00:10:43,324 осында келер алдында батылдықты сезініп 236 00:10:43,348 --> 00:10:46,348 мен өз жүзіме көз алмай қарағым келді. 237 00:10:47,668 --> 00:10:51,324 Мен өзіме қарап тұрып Мадам Тюссо музейіндегі 238 00:10:51,348 --> 00:10:53,764 балауыз мүсінге ұқсап бара жатқанымды түсіндім 239 00:10:53,788 --> 00:10:56,044 (Күлкі) 240 00:10:56,068 --> 00:10:58,564 Осыны ұғынған сәтте 241 00:10:58,588 --> 00:11:02,828 өзіме және адамгершілікке мына сұрақты қойдым: 242 00:11:04,268 --> 00:11:06,148 "Пластикалық операция жасауым керек пе?" 243 00:11:07,388 --> 00:11:10,724 Шынымен. Мен әртіспін, 244 00:11:10,748 --> 00:11:14,124 шығармашылықтың қазіргі көрінісімін. 245 00:11:14,148 --> 00:11:15,684 Менің туған жерім 246 00:11:15,708 --> 00:11:20,668 түсіндіруі қиын, бірақ қарапайым руханияттың бесігі. 247 00:11:21,868 --> 00:11:23,548 Өзінің шексіз жомарттығында 248 00:11:24,388 --> 00:11:27,124 Үндістан мына мені 249 00:11:27,148 --> 00:11:31,124 мұсылман және еркіндікті аңсаған күрескердің ұлын, 250 00:11:31,148 --> 00:11:34,988 армандарды сату бизнесіне кездейсоқ келген мені 251 00:11:35,908 --> 00:11:39,828 мелодрама патшасы 252 00:11:40,828 --> 00:11:43,188 «Бадшах Болливуд» жасады, 253 00:11:43,868 --> 00:11:46,628 бұрын соңды болмаған ең керемет көңілдес деді 254 00:11:47,508 --> 00:11:48,708 мені мына жүзіммен. 255 00:11:49,228 --> 00:11:50,444 Иә. 256 00:11:50,468 --> 00:11:51,564 (Күлкі) 257 00:11:51,588 --> 00:11:54,484 Алма-кезек бетім көріксіз, кейде ерекше деп сипатталады, 258 00:11:54,508 --> 00:11:56,324 оған қоса аса шоколадты емес екен. 259 00:11:56,348 --> 00:11:59,228 (Күлкі) 260 00:12:01,668 --> 00:12:04,004 Бұл ежелгі елдің тұрғындары 261 00:12:04,028 --> 00:12:06,444 мені шексіз махаббатына орады, 262 00:12:06,468 --> 00:12:08,148 мен олардан 263 00:12:09,028 --> 00:12:11,388 билік те, кедейлік те, 264 00:12:12,228 --> 00:12:13,924 өміріңді сиқырлырақ немесе қатал 265 00:12:13,948 --> 00:12:15,228 жасай алмайтынын ұқтым. 266 00:12:15,948 --> 00:12:18,564 Өз елімнің халқынан мен мынаны үйрендім: 267 00:12:18,588 --> 00:12:20,684 өмірдің абыройы, 268 00:12:20,708 --> 00:12:24,308 адамның, мәдениеттің, діннің, елдің абыройы 269 00:12:25,348 --> 00:12:27,228 негізінде өзіңнің мейірімділік пен 270 00:12:28,388 --> 00:12:29,828 аяушылық білдіру қабілетіңде. 271 00:12:30,508 --> 00:12:32,588 Сені алға жылжытатын, 272 00:12:33,268 --> 00:12:35,964 жасауға, құруға итермелейтін, 273 00:12:35,988 --> 00:12:37,644 құлаудан сақтандыратын, 274 00:12:37,668 --> 00:12:39,924 аман қалуға көмектесетін 275 00:12:39,948 --> 00:12:44,324 адамзатқа таныс ең көне және қарапайым күй - 276 00:12:44,348 --> 00:12:46,228 махаббат екенін түсіндім. 277 00:12:47,508 --> 00:12:50,404 Елімнің танымал ақыны былай дейді ... 278 00:12:50,428 --> 00:12:51,594 (Хинди тілінде өлең) 279 00:13:01,108 --> 00:13:02,764 (Өлеңнің соңы) 280 00:13:02,788 --> 00:13:05,364 Еркін аудармада бұл -- 281 00:13:05,388 --> 00:13:07,464 иә, егер сіз хиндише білсеңіз, шапалақтаңыз. 282 00:13:07,488 --> 00:13:08,924 (Қол шапалақтау) 283 00:13:08,948 --> 00:13:10,472 Өлеңді еске сақтау оңай емес. 284 00:13:11,428 --> 00:13:14,004 Еркін аудармадағы мағынасы: 285 00:13:14,028 --> 00:13:16,484 кітаптардағы сіз оқитын бар білім 286 00:13:16,508 --> 00:13:19,404 сонан соң осы білімді басқаларға беруі керек, 287 00:13:19,428 --> 00:13:22,764 инновация, шығармашылық, ғылым арқылы, 288 00:13:22,788 --> 00:13:25,924 бірақ адамзат өзінің болашағын біле алмайды, ал білу үшін, 289 00:13:25,948 --> 00:13:32,068 жақынына деген махаббат пен аяушылық сезімімен ұштастыруы керек. 290 00:13:32,708 --> 00:13:36,284 «प्रेम» сөзіндегі екі жарым әріп 291 00:13:36,308 --> 00:13:37,724 "махаббат" дегенді білдіреді, 292 00:13:37,748 --> 00:13:39,644 егер сіз мұны түсінуге, өзіңізден 293 00:13:39,668 --> 00:13:41,244 өткізуге қабілетті болсаңыз, 294 00:13:41,268 --> 00:13:44,468 онда мұның өзі адамзат ағартушылығына жеткілікті. 295 00:13:45,308 --> 00:13:47,188 Сондықтан болашақтағы "сіз" 296 00:13:48,148 --> 00:13:49,828 махаббатқа толы болуыңыз керек. 297 00:13:50,628 --> 00:13:52,668 Басқаша болса өркендемейді. 298 00:13:53,628 --> 00:13:56,988 Ол өзімшілдіктен шыға алмай өледі. 299 00:13:58,508 --> 00:13:59,948 Сіз энергияңызды 300 00:14:00,668 --> 00:14:02,364 қабырға соғып 301 00:14:02,388 --> 00:14:03,828 адамдарды кіргізбеу үшін 302 00:14:05,148 --> 00:14:08,948 немесе бөгеттерді бұзып ішке кіргізуге жұмсауыңызға болады. 303 00:14:10,028 --> 00:14:11,804 Сіз өз сеніміңізді 304 00:14:11,828 --> 00:14:13,268 адамдарды қорқыту үшін, 305 00:14:14,348 --> 00:14:16,108 бағындыру үшін қолданып немесе 306 00:14:17,228 --> 00:14:19,684 оның көмегімен батыл болуға итермелеуіңізге болады, 307 00:14:19,708 --> 00:14:23,444 соның арқасында олар танымның жоғарғы шыңына шығады. 308 00:14:23,468 --> 00:14:25,404 Сіз өз энергияңызды 309 00:14:25,428 --> 00:14:28,764 ядролық қару жасап айналаны қараңғылық ойранына түсіруге жұмсай, 310 00:14:28,788 --> 00:14:32,548 не миллиондарға жарық сәулесін жеткізуге қолдана аласыз. 311 00:14:33,548 --> 00:14:37,564 Сіз мұхиттарды ластап, барлық ормандарды шауып тастай аласыз. 312 00:14:37,588 --> 00:14:40,004 Экологияны құрта аласыз 313 00:14:40,028 --> 00:14:42,204 немесе сүйіспеншілікпен қарап 314 00:14:42,228 --> 00:14:44,468 су мен ағашты қалпына келтіре аласыз. 315 00:14:45,468 --> 00:14:47,244 Марсқа ұшып барып, 316 00:14:47,268 --> 00:14:49,028 қарулы қамалдар соғуыңызға болады, 317 00:14:50,668 --> 00:14:55,588 не зерттеу және сыйлау үшін өмірдің жаңа түрі мен формаларын іздей аласыз. 318 00:14:56,428 --> 00:15:00,164 Сонымен бірге барлық ақшаңызды 319 00:15:00,188 --> 00:15:01,748 мәнсіз соғысқа құрта аласыз, 320 00:15:03,108 --> 00:15:06,004 балалардың қолына қару беріп 321 00:15:06,028 --> 00:15:07,388 бір-бірін өлтіртуге болады, 322 00:15:08,468 --> 00:15:09,668 не оның бәрін 323 00:15:10,428 --> 00:15:12,164 балалардың тамағына 324 00:15:12,188 --> 00:15:13,588 жұмсауға болады. 325 00:15:14,668 --> 00:15:16,324 Елім мені мынаған үйретті, 326 00:15:16,348 --> 00:15:20,708 адамның сүйе білу қабілеті құдайға сыйынумен пара-пар. 327 00:15:21,748 --> 00:15:26,204 Махаббат 328 00:15:26,228 --> 00:15:31,308 дамуы шарықтап кеткен елдерде қанат жаяды. 329 00:15:32,668 --> 00:15:35,404 Соңғы 1-2 күнде керемет адамдар сахнаға 330 00:15:35,428 --> 00:15:37,164 шығып сөз сөйледі, 331 00:15:37,188 --> 00:15:40,524 олар жеке жетістіктері, инновация, технология, ғылым туралы айтты, 332 00:15:40,548 --> 00:15:43,884 осы жерде алып жатқан біліміміз 333 00:15:43,908 --> 00:15:46,684 TED дәрістерін тыңдап отырған бәріміз үшін 334 00:15:46,708 --> 00:15:49,724 болашақтағы "бізді" құрметтеу үшін жеткілікті. 335 00:15:49,748 --> 00:15:51,228 Бірақ бұл құрметтеуде 336 00:15:52,388 --> 00:15:55,948 махаббат пен аяушылық қабілетімізді жетілдіру талпынысымызда 337 00:15:57,388 --> 00:16:00,428 жауапкершілік алу, жауапкершілік алу, 338 00:16:01,148 --> 00:16:02,988 тең дәрежеде қажет. 339 00:16:03,948 --> 00:16:06,188 Мен болашақтағы "сізге" сенемін 340 00:16:07,028 --> 00:16:08,308 бұл шексіз сізсіз. 341 00:16:09,228 --> 00:16:11,788 Үндістанда бұл чакра деп аталады, шеңбер сияқты. 342 00:16:12,828 --> 00:16:15,668 Ол басталған жерінде аяқталады. 343 00:16:17,068 --> 00:16:20,764 Уақыт пен кеңістікті әрбір адам өзінше қабылдайды, 344 00:16:20,788 --> 00:16:22,108 өзінің 345 00:16:24,868 --> 00:16:28,188 адам сенгісіз және 346 00:16:29,508 --> 00:16:31,924 фантастикалық маңыздылығын сезінеді, 347 00:16:31,948 --> 00:16:37,548 сонымен бірге, бүкіл әлем аясында өзінің мардымсыз екенін түсінеді. 348 00:16:38,668 --> 00:16:40,148 Негізіне қайтқан әрбір адам 349 00:16:40,948 --> 00:16:42,804 адамзаттың пәктігіне, 350 00:16:42,828 --> 00:16:44,908 жүрегінің түбінен шыққан махабатымен, 351 00:16:45,748 --> 00:16:48,068 ақиқаттың көзімен қарайтын 352 00:16:49,308 --> 00:16:54,908 арманы таза және адал болады. 353 00:16:56,268 --> 00:16:57,588 Болашағы "Сіз" 354 00:16:58,548 --> 00:17:00,108 қартайған жұлдыз сияқтысыз, 355 00:17:01,068 --> 00:17:04,004 толығымен өзімшіл 356 00:17:04,028 --> 00:17:06,803 әлемде, 357 00:17:06,828 --> 00:17:09,844 өзіне ғана ғашық болған әлемде 358 00:17:09,868 --> 00:17:11,068 мүмкіндік барына сенетін. 359 00:17:11,947 --> 00:17:15,244 Әлем – ол сізсіз, 360 00:17:15,268 --> 00:17:17,204 сіз әлемді жасайсыз 361 00:17:17,227 --> 00:17:19,028 ол сіздің ең жақын ғашығыңыз. 362 00:17:20,028 --> 00:17:21,844 Ханымдар мен мырзалар, 363 00:17:21,868 --> 00:17:23,404 осы "сіздің" болашағыңыз. 364 00:17:23,427 --> 00:17:24,884 Көп рақмет. 365 00:17:24,908 --> 00:17:26,124 Шукриа. 366 00:17:26,148 --> 00:17:28,283 (Қол шапалақтау) 367 00:17:28,308 --> 00:17:29,523 Рақмет. 368 00:17:29,548 --> 00:17:32,484 (Қол шапалақтау) 369 00:17:32,508 --> 00:17:33,764 Рақмет. 370 00:17:33,788 --> 00:17:36,388 (Қол шапалақтау)