1 00:00:03,651 --> 00:00:04,851 مرحباً. 2 00:00:05,810 --> 00:00:08,290 أنا نجم سينمائي، أبلغ من العمر 51 عاماً، 3 00:00:09,588 --> 00:00:11,844 ولم استخدم البوتكس حتى الآن. 4 00:00:11,868 --> 00:00:13,084 (ضحك) 5 00:00:13,108 --> 00:00:17,308 لذا أنا نقي، ولكنني أتصرف كما رأيتم كشخص لديه 21 عاماً في أفلامي. 6 00:00:18,468 --> 00:00:19,684 نعم، أنا أفعل ذلك. 7 00:00:19,708 --> 00:00:24,604 أنا أبيع الأحلام، وأنشر الحب للملايين من الناس في وطني الهند 8 00:00:24,628 --> 00:00:26,884 الذين يفترضون أنني أفضل عاشق في العالم. 9 00:00:26,908 --> 00:00:29,108 (ضحك) 10 00:00:30,068 --> 00:00:32,594 إذا كنتم لن تخبروا أحداً، سأقول لكم أنني لست كذلك، 11 00:00:32,598 --> 00:00:34,684 لكنني لن أترك هذا الافتراض يزول. 12 00:00:34,708 --> 00:00:35,724 (ضحك) 13 00:00:35,748 --> 00:00:37,364 لقد أفهموني أيضاً 14 00:00:37,388 --> 00:00:39,844 أن الكثير منكم هنا لم يشاهدوا أعمالي، 15 00:00:39,868 --> 00:00:41,324 وأنا أشعر حقاً بالحزن لأجلكم. 16 00:00:41,348 --> 00:00:43,764 (ضحك) 17 00:00:43,788 --> 00:00:46,468 (تصفيق) 18 00:00:48,828 --> 00:00:52,164 هذا لا ينفي حقيقة أنني مهووس تماماً بذاتي، 19 00:00:52,188 --> 00:00:53,584 كما ينبغي لنجم سينما أن يكون. 20 00:00:53,614 --> 00:00:54,824 (ضحك) 21 00:00:54,924 --> 00:00:58,164 عندما دعاني أصدقائي، كريس وجولييت إلي هنا 22 00:00:58,188 --> 00:00:59,754 لأتحدث عن المستقبل "أنت". 23 00:00:59,778 --> 00:01:02,714 وبطبيعة الحال، ما سيحدث أنني سأتحدث عن الحاضر "أنا". 24 00:01:02,738 --> 00:01:05,058 (ضحك) 25 00:01:07,268 --> 00:01:10,044 لأنني أعتقد حقاً أن الإنسانية تشبهني. 26 00:01:10,068 --> 00:01:11,284 (ضحك) 27 00:01:11,308 --> 00:01:12,684 إنها كذلك، إنها كذلك 28 00:01:12,708 --> 00:01:14,228 إنه نجم أفلام مسن، 29 00:01:15,428 --> 00:01:18,004 يتصارع مع جميع الحداثة من حوله، 30 00:01:18,028 --> 00:01:20,684 يتسائل ما اذا كان حصل عليها بطريقة صحيحة أولاً. 31 00:01:20,708 --> 00:01:22,724 ولا يزال يحاول أن يجد طريقة 32 00:01:22,748 --> 00:01:24,828 ليبقى مشرقاً رغم كل شئ. 33 00:01:25,708 --> 00:01:29,068 لقد ولدت في مستعمرة لللاجئين في العاصمة الهندية، نيودلهي. 34 00:01:29,948 --> 00:01:32,444 وكان والدي مناضلاً من أجل الحرية. 35 00:01:32,468 --> 00:01:35,498 وكانت والدتي، مقاتلة فحسب مثلما تكون الأمهات. 36 00:01:37,548 --> 00:01:40,564 وكما هو حال الكائن البشري البدائي، 37 00:01:40,588 --> 00:01:42,228 كنا نناضل من أجل البقاء. 38 00:01:42,908 --> 00:01:45,044 عندما كنت في أوائل العشرينات، 39 00:01:45,068 --> 00:01:46,804 فقدت كلا والدي، 40 00:01:46,828 --> 00:01:50,164 الذي لابد أن أعترف أنه جعلني طائشاً في الوقت الحالي. 41 00:01:50,188 --> 00:01:51,484 لكن -- 42 00:01:51,508 --> 00:01:54,508 (ضحك) 43 00:01:57,028 --> 00:01:58,924 أتذكر الليلة التي مات فيها والدي، 44 00:01:58,972 --> 00:02:03,868 وأتذكر جارنا السائق الذي كان يقودنا إلى المستشفى. 45 00:02:03,868 --> 00:02:06,684 تمتم شيئاً عن أن "الميتون لا يدفعون بقشيشاً جيداً." 46 00:02:06,708 --> 00:02:08,148 ومشى بعيداً في الظلام. 47 00:02:08,988 --> 00:02:10,884 كان عمري آنذاك 14عاماً فقط، 48 00:02:10,908 --> 00:02:14,364 وضعت جثة والدي في المقعد الخلفي للسيارة، 49 00:02:14,388 --> 00:02:15,604 وأمي إلى جانبي، 50 00:02:15,628 --> 00:02:18,204 ثم بدأت بالقيادة من المستشفى إلى المنزل. 51 00:02:18,228 --> 00:02:21,844 وفي وسط بكائها الخافت، نظرت أمي في وجهي وقالت: 52 00:02:21,868 --> 00:02:23,668 "بني، متى تعلمت القيادة؟" 53 00:02:26,028 --> 00:02:29,284 وفكرت في ذلك وأدركت، وقلت لوالدتي، 54 00:02:29,308 --> 00:02:30,604 "للتو، أمي". 55 00:02:30,628 --> 00:02:32,884 (ضحك) 56 00:02:32,908 --> 00:02:34,444 لذا منذ تلك الليلة فصاعداً، 57 00:02:34,468 --> 00:02:37,164 أقرب إلى الإنسانية في مرحلة مراهقتها، 58 00:02:37,188 --> 00:02:40,508 تعلمت الأدوات البدائية للبقاء على قيد الحياة. 59 00:02:41,148 --> 00:02:44,804 وكان إطار الحياة بسيطاً للغاية حينها، لأكون صادقاً. 60 00:02:44,828 --> 00:02:47,804 كما تعلمون، أنت فقط تأكل ما تحصل عليه 61 00:02:47,828 --> 00:02:49,644 وتفعل كل ما عليك القيام به. 62 00:02:49,668 --> 00:02:53,004 كنت أعتقد أن الاضطرابات الهضمية كانت نباتاً. 63 00:02:53,028 --> 00:02:57,564 وأن النباتي، هو بالطبع، كان رفيق السيد سبوك المفقود في فيلم "حرب النجوم". 64 00:02:57,588 --> 00:02:58,684 (ضحك) 65 00:02:58,708 --> 00:03:01,684 تتزوج أول فتاة تواعدها، 66 00:03:01,708 --> 00:03:05,548 وتكون فنياً إذا كنت تستطيع إصلاح المكربن في سيارتك. 67 00:03:07,108 --> 00:03:10,588 اعتقدت حقاً أن "شاذ" كان كلمة إنجليزية راقية للسعادة. 68 00:03:11,828 --> 00:03:15,084 و"سحاقية"، بالطبع، كانت عاصمة البرتغال، كما يعلم الجميع. 69 00:03:15,108 --> 00:03:16,364 (ضحك) 70 00:03:16,388 --> 00:03:17,588 أين كنت؟ 71 00:03:20,708 --> 00:03:23,044 لقد اعتمدنا على الأنظمة 72 00:03:23,068 --> 00:03:26,764 التي خلقت من خلال تعب وتضحيات الأجيال السابقة 73 00:03:26,788 --> 00:03:28,244 لحمياتنا، 74 00:03:28,268 --> 00:03:31,924 وشعرنا أن الحكومات عملت فعلاً لخدمتنا. 75 00:03:31,948 --> 00:03:33,884 كان العلم بسيطاً ومنطقياً، 76 00:03:33,908 --> 00:03:36,228 كانت التفاحة لا تزال مجرد فاكهة 77 00:03:37,308 --> 00:03:39,244 ملكتها حواء أولاً ثم نيوتن، 78 00:03:39,268 --> 00:03:41,604 وليس ستيف جوبز، في ذلك الحين. 79 00:03:41,628 --> 00:03:43,324 و"وجدتها!" هو ما تصرخ به 80 00:03:43,348 --> 00:03:45,548 إذا أردت الجري عارياً في الشوارع. 81 00:03:46,228 --> 00:03:49,844 تذهب أينما تأخذك الحياة للعمل، 82 00:03:49,868 --> 00:03:51,948 وكان الناس في الغالب يرحبون بك. 83 00:03:52,588 --> 00:03:54,564 وكانت الهجرة لا تزال حينها مصطلحاً 84 00:03:54,588 --> 00:03:57,148 محجوزاً لطيور الكركي السيبيرية، وليس للبشر. 85 00:03:57,988 --> 00:04:00,844 الأهم من ذلك، تكون كما أنت 86 00:04:00,868 --> 00:04:02,708 وتقول ما تعتقد. 87 00:04:03,388 --> 00:04:04,644 ثم في أواخر العشرينات، 88 00:04:04,668 --> 00:04:08,404 انتقلت إلى الأطراف المترامية لمدينة مومباي، 89 00:04:08,428 --> 00:04:09,764 وإطاري الخاص، 90 00:04:09,962 --> 00:04:12,824 كالبشرية الطموحة حديثة الصنع، 91 00:04:13,246 --> 00:04:14,308 بدأ يتغير. 92 00:04:14,948 --> 00:04:17,548 في الاندفاع الحضاري من أجل الحداثة، والبقاء بشكل منمق، 93 00:04:18,387 --> 00:04:20,404 بدأت الأمور تبدو مختلفة قليلاً. 94 00:04:20,428 --> 00:04:23,228 قابلت أناساً ينحدرون من كل أنحاء العالم، 95 00:04:24,148 --> 00:04:27,364 شخصيات بارزة، أعراق، أجناس، مرابين. 96 00:04:27,388 --> 00:04:29,508 أصبحت التعاريف أكثر وأكثر مرونة. 97 00:04:30,268 --> 00:04:32,628 بدأ العمل في تعريفك في ذلك الوقت 98 00:04:33,388 --> 00:04:36,044 بطريقة عادلة بالإجماع، 99 00:04:36,068 --> 00:04:38,924 وجميع الأنظمة بدأت تبدو أقل موثوقية بالنسبة لي 100 00:04:38,948 --> 00:04:42,084 تقريبا خانقةً جداً للاستمرار 101 00:04:42,108 --> 00:04:44,084 في تنوع الجنس البشري 102 00:04:44,108 --> 00:04:46,148 والحاجة الإنسانية للتقدم والنمو. 103 00:04:47,508 --> 00:04:50,428 كانت الأفكار تتدفق مع المزيد من الحرية والسرعة. 104 00:04:51,388 --> 00:04:56,724 وشهدت معجزة الابتكار والتعاون المشترك، 105 00:04:56,748 --> 00:04:58,164 وإبداعي الخاص، 106 00:04:58,188 --> 00:05:02,684 عندما دعمه دهاء تلك المساعي الجماعية، 107 00:05:02,708 --> 00:05:04,548 قاذفةً بي إلى النجومية. 108 00:05:05,148 --> 00:05:07,564 بدأت أشعر بأنني قد وصلت، 109 00:05:07,588 --> 00:05:11,084 وعموماً، بحلول الوقت الذي بلغت فيه 40 عاماً، كنت أحلق حقاً. 110 00:05:11,108 --> 00:05:12,364 لقد كنت في كل مكان. 111 00:05:12,388 --> 00:05:14,404 تعلمون؟ كنت قد أديت 50 فيلماً في ذلك الوقت 112 00:05:14,428 --> 00:05:16,028 و200 أغنية، 113 00:05:16,788 --> 00:05:19,044 وكنت قد مُنحت وساماً من قبل الماليزيين. 114 00:05:19,068 --> 00:05:22,364 لقد منحت أعلى وسام شرف مدني من قبل الحكومة الفرنسية، 115 00:05:22,388 --> 00:05:25,724 و الذي لم أتمكن على الإطلاق من نطق اسمه حتى الآن. 116 00:05:25,748 --> 00:05:26,804 (ضحك) 117 00:05:26,828 --> 00:05:30,244 أنا آسف، فرنسا، وشكراً لكم، فرنسا، للقيام بذلك. 118 00:05:30,268 --> 00:05:33,604 ولكن الأكبر من ذلك بكثير، لقد التقيت أنجلينا جولي - 119 00:05:33,628 --> 00:05:36,364 (ضحك) 120 00:05:36,388 --> 00:05:37,884 لمدة ثانيتين ونصف. 121 00:05:37,908 --> 00:05:39,204 (ضحك) 122 00:05:39,228 --> 00:05:41,924 وأنا متأكد من أنها تتذكر أيضاً ذلك اللقاء. 123 00:05:41,948 --> 00:05:43,164 حسنا، ربما لا. 124 00:05:43,188 --> 00:05:46,724 وجلست بجوار هانا مونتانا على طاولة عشاء مستديرة 125 00:05:46,748 --> 00:05:48,788 مع ظهرها نحوي معظم الوقت. 126 00:05:49,588 --> 00:05:51,828 مثلما قلت، كنت أحلق، من مايلي إلى جولي، 127 00:05:52,748 --> 00:05:56,004 وكانت الإنسانية ترتفع معي. 128 00:05:56,028 --> 00:05:58,708 كنا إلى حد كبير نحلق بعيداً عن السرب في الحقيقة. 129 00:05:59,268 --> 00:06:00,988 ثم أنتم تعرفون ما حدث. 130 00:06:01,508 --> 00:06:02,748 جاء عصر الإنترنت. 131 00:06:03,748 --> 00:06:05,684 كنت في أواخر الأربعينات، 132 00:06:05,708 --> 00:06:08,348 وبدأت بالتغريد كطائر كناري في قفص العصافير 133 00:06:09,268 --> 00:06:12,244 وأفترض أنه، كما تعلمون، الناس الذين اتحدوا في عالمي 134 00:06:12,268 --> 00:06:13,524 سوف يقدرونه 135 00:06:13,548 --> 00:06:15,644 لمعجزة ما، أعتقد أن هذا سوف يكون 136 00:06:15,668 --> 00:06:17,868 ولكن شيئاً آخر كان في انتظاري انا والبشرية. 137 00:06:18,748 --> 00:06:23,644 كما تعلمون، كنا نتوقع توسعاً في الأفكار والأحلام 138 00:06:23,668 --> 00:06:26,268 مع تعزيز الاتصال بالعالم. 139 00:06:27,028 --> 00:06:33,508 لم نكن نتوقع أن يكون هناك تطويق للفكر، 140 00:06:34,708 --> 00:06:36,724 للحكم، للتعريف 141 00:06:36,748 --> 00:06:38,884 الذي تدفق من نفس المكان 142 00:06:38,908 --> 00:06:41,148 الذي يناشد بالحرية والثورة. 143 00:06:42,508 --> 00:06:44,270 كل شيء أقوله كان يأخذ معنى جديداً. 144 00:06:44,908 --> 00:06:46,868 كل ما فعلته -- جيد، سيئ، قبيح -- 145 00:06:47,828 --> 00:06:51,164 كان هناك ليعلق عليه العالم ويصدر الأحكام. 146 00:06:51,188 --> 00:06:53,788 في الواقع، كل شيء لم أقله أو أفعله أيضاً 147 00:06:54,588 --> 00:06:55,788 لاقى نفس المصير. 148 00:06:56,708 --> 00:06:57,908 منذ أربع سنوات، 149 00:06:58,948 --> 00:07:02,908 قررت أنا وزوجتي الجميلة غوري أن ننجب طفلاً ثالثاً. 150 00:07:03,988 --> 00:07:05,668 تم الادعاء على الإنترنت 151 00:07:06,788 --> 00:07:08,884 أنه كان طفلاً غير شرعياً 152 00:07:08,908 --> 00:07:10,108 لطفلنا البكر 153 00:07:10,708 --> 00:07:11,988 الذي كان يبلغ 15 عاماً. 154 00:07:12,788 --> 00:07:15,884 على ما يبدو، انه أقام علاقة جنسية مع فتاة 155 00:07:15,908 --> 00:07:18,108 أثناء قيادته سيارتها في رومانيا. 156 00:07:18,988 --> 00:07:21,188 و نعم، كان هناك فيديو مزيف يتماشى مع ذلك. 157 00:07:21,628 --> 00:07:23,444 وكنا نشعر بالانزعاج الشديد كعائلة 158 00:07:23,468 --> 00:07:24,724 ابني، في سن الـ 19 الآن، 159 00:07:24,748 --> 00:07:26,564 حتى الآن عندما أقول له "مرحباً"، 160 00:07:26,588 --> 00:07:28,044 انه يستدير فقط ويقول: 161 00:07:28,068 --> 00:07:30,764 "ولكن يا أخي، لم أكن أملك حتى رخصة قيادة أوروبية ". 162 00:07:30,788 --> 00:07:33,244 (ضحك) 163 00:07:33,268 --> 00:07:34,548 أجل. 164 00:07:35,028 --> 00:07:36,724 في هذا العالم الجديد، 165 00:07:36,748 --> 00:07:40,124 ببطء، أصبح الواقع افتراضياً وأصبح الافتراضي واقعياً، 166 00:07:40,148 --> 00:07:41,804 وبدأت أشعر 167 00:07:41,828 --> 00:07:45,364 أني لا أستطيع أن أكون الذي أردت أن أكون أو أقول ما فكرت به فعلاً، 168 00:07:45,388 --> 00:07:47,188 والإنسانية في هذا الوقت 169 00:07:48,308 --> 00:07:50,244 متطابقة تماماً معي. 170 00:07:50,268 --> 00:07:53,268 أعتقد أن كلانا كان يمر بأزمة منتصف العمر، 171 00:07:54,308 --> 00:07:58,404 والإنسانية، مثلي، تعرضت لاضطراب مفرط. 172 00:07:58,428 --> 00:08:00,124 بدأت في بيع كل شيء، 173 00:08:00,148 --> 00:08:03,044 من زيت الشعر حتى مولدات الديزل. 174 00:08:03,068 --> 00:08:05,084 الإنسانية كانت تشتري كل شيء 175 00:08:05,108 --> 00:08:07,484 من النفط الخام إلى المفاعلات النووية. 176 00:08:07,508 --> 00:08:11,484 كما تعلمون، حتى حاولت الدخول في بدلة الرجل الخارق الضيقة 177 00:08:11,508 --> 00:08:13,548 لإعادة اكتشاف نفسي. 178 00:08:14,268 --> 00:08:16,228 يجب أن أعترف أنني فشلت فشلاً ذريعاً. 179 00:08:17,028 --> 00:08:22,044 وبالمناسبة نيابة عن كل من الرجل الوطواط، الرجل العنكبوت 180 00:08:22,068 --> 00:08:24,164 ورجال العالم الخارقين، 181 00:08:24,188 --> 00:08:26,044 عليكم أن تثنوا عليهم جميعاً، 182 00:08:26,068 --> 00:08:28,844 لأن بدلة الخارقين هذه، تؤلم حقاً بين الساقين. 183 00:08:28,868 --> 00:08:29,924 (ضحك) 184 00:08:29,948 --> 00:08:32,428 نعم، أنا اتكلم جدياً. أريد أن أخبركم هذا هنا. 185 00:08:33,948 --> 00:08:35,164 حقاً. 186 00:08:35,188 --> 00:08:38,724 و عن طريق الصدفة، لقد حدث حتى أنني ابتكرت نموذج رقص جديد 187 00:08:38,748 --> 00:08:40,883 الذي لم أدرك أنه أصبح صرعة ، 188 00:08:40,907 --> 00:08:42,123 لذا إن كان لا بأس في ذلك، 189 00:08:42,147 --> 00:08:45,324 وقد رأيتم جانباً مني، لذا بلا خجل سأريكم. 190 00:08:45,348 --> 00:08:46,804 إنها تدعى رقصة اللونجي 191 00:08:46,828 --> 00:08:49,924 لذا إن لم يكن هناك مشكلة، سأريكم فحسب. انا موهوب بصورة مختلفة. 192 00:08:49,948 --> 00:08:51,164 (هتاف) 193 00:08:51,188 --> 00:08:53,268 إذا هي شئ من هذا القبيل 194 00:08:53,868 --> 00:08:56,284 رقصة لونغي، رقصة لونغي. رقصة لونغي، رقصة لونغي. 195 00:08:56,308 --> 00:08:58,724 رقصة لونغي، رقصة لونغي. رقصة لونغي، رقصة لونغي. 196 00:08:58,748 --> 00:09:01,404 رقصة لونغي، رقصة لونغي. رقصة لونغي، لونغي. 197 00:09:01,428 --> 00:09:03,084 تلك هي، وأصبحت صرعة. 198 00:09:03,108 --> 00:09:04,404 (هتاف) 199 00:09:04,428 --> 00:09:05,628 حدث ذلك فعلاً. 200 00:09:07,948 --> 00:09:11,604 كما لاحظتم، لا يجد أحد منطقاً فيما كان يحدث إلا أنا، 201 00:09:11,628 --> 00:09:13,244 وأنا لم أكترث مطلقاً، حقاً، 202 00:09:13,268 --> 00:09:15,484 لأن العالم بأسره، والإنسانية بكاملها، 203 00:09:15,508 --> 00:09:17,428 بدت مرتبكة وضائعة مثلي تماماً. 204 00:09:18,548 --> 00:09:19,804 لم أستسلم حينها. 205 00:09:19,828 --> 00:09:22,604 حتى أني حاولت إعادة بناء هويتي على وسائل الاعلام الاجتماعية 206 00:09:22,628 --> 00:09:23,884 مثلما يفعل الآخرون. 207 00:09:23,908 --> 00:09:26,644 اعتقدت أني لو وضعت تغريدات فلسفية هناك 208 00:09:26,668 --> 00:09:28,244 سوف يعتقد الناس أنني مع ذلك، 209 00:09:28,268 --> 00:09:30,844 ولكن بعض الردود على هذه التغريدات 210 00:09:30,868 --> 00:09:34,204 كانت اختصارات محيرة للغاية لم افهمها. أتعلمون؟ 211 00:09:34,228 --> 00:09:36,284 مثل ROFL و LOL 212 00:09:36,308 --> 00:09:40,604 كتب شخص ما Adidas تعليقاً على إحدى تغريداتي الأكثر إثارة للتفكير 213 00:09:40,628 --> 00:09:42,964 و كنت أتساءل لماذا ذكر اسم حذاء رياضي، 214 00:09:42,988 --> 00:09:45,884 أعني، لماذا علق باسم حذاء رياضي؟ 215 00:09:45,908 --> 00:09:48,764 وسألت ابنتي البالغة من العمر 16 عاماً، والتي قامت بتثقيفي. 216 00:09:48,788 --> 00:09:51,748 كلمة Adidas الآن اختصار "أنا أحلم طوال اليوم بالجنس". 217 00:09:52,308 --> 00:09:54,564 (ضحك) 218 00:09:54,588 --> 00:09:55,884 حقاً. 219 00:09:55,908 --> 00:09:57,404 لا أعلم إذا كنتم تعرفون ذلك. 220 00:09:57,428 --> 00:10:02,004 لذلك كتبت "اللعنة" للسيد أديداس، 221 00:10:02,028 --> 00:10:06,468 وشاكرا الله في سري أن بعض الاختصارات والأشياء لن تتغيرعلى الإطلاق. 222 00:10:07,188 --> 00:10:08,388 اللعنة. 223 00:10:10,188 --> 00:10:11,508 ولكن ها نحن هنا. 224 00:10:12,388 --> 00:10:14,084 عمري51 عاماً، كما أخبرتكم، 225 00:10:14,108 --> 00:10:17,684 وعلى الرغم من الاختصارات المتطرفة للغاية، 226 00:10:17,708 --> 00:10:19,004 أريد أن أخبركم فحسب 227 00:10:19,028 --> 00:10:22,244 إذا ما كان هناك وقت بالغ الأهمية لنجاة البشرية، 228 00:10:22,268 --> 00:10:23,884 فهو الآن، 229 00:10:23,908 --> 00:10:26,148 لأن الحاضر "أنت" هو الشجاعة. 230 00:10:27,308 --> 00:10:28,644 الحاضر "أنت" هو الأمل. 231 00:10:28,668 --> 00:10:31,964 الحاضر"أنت" هو الابتكار وسعة الحيلة، 232 00:10:31,988 --> 00:10:35,228 وبالطبع، الحاضر "أنت" لا يمكن تحديده بشكل مزعج. 233 00:10:36,308 --> 00:10:37,948 وفي هذه اللحظات الفاتنة 234 00:10:38,788 --> 00:10:40,724 غير التامة في الوجود، 235 00:10:40,748 --> 00:10:43,324 والشعور بقليل من الشجاعة قبل مجيئي هنا، 236 00:10:43,348 --> 00:10:46,348 قررت أن اتخذ مظهراً جيداً وحاداً على وجهي. 237 00:10:47,668 --> 00:10:51,324 وأدركت أنني بدأت أشبه أكثر وأكثر 238 00:10:51,348 --> 00:10:53,764 تمثالي الشمعي في متحف مدام توسود. 239 00:10:53,788 --> 00:10:56,044 (ضحك) 240 00:10:56,068 --> 00:10:58,564 نعم، وفي لحظة الإدراك تلك، 241 00:10:58,588 --> 00:11:02,828 طرحت على نفسي والإنسانية أكثر سؤال محوري ووثيق الصلة: 242 00:11:04,268 --> 00:11:06,148 هل أحتاج إلى إصلاح وجهي؟ 243 00:11:07,388 --> 00:11:10,724 حقاً. أنا ممثل، كما أخبرتكم، 244 00:11:10,748 --> 00:11:14,124 التعبير الحديث عن الإبداع البشري. 245 00:11:14,148 --> 00:11:15,684 الأرض التي جئت منها 246 00:11:15,708 --> 00:11:20,668 هي مصدر الروحانية البسيطة رغم صعوبة تفسيرها، 247 00:11:21,868 --> 00:11:23,548 بسخائها الكبير، 248 00:11:24,388 --> 00:11:27,124 قررت الهند بطريقة أو بأخرى 249 00:11:27,148 --> 00:11:31,124 أنني أنا، الإبن المسلم لمقاتل مفلس من أجل الحرية 250 00:11:31,148 --> 00:11:34,988 والذي خاطر مصادفة في تجارة بيع الأحلام، 251 00:11:35,908 --> 00:11:39,828 يجب أن يصبح ملكها في الرومانسية، 252 00:11:40,828 --> 00:11:43,188 "ملك بوليوود" 253 00:11:43,868 --> 00:11:46,628 أعظم عاشق رأته البلاد على الإطلاق ... 254 00:11:47,508 --> 00:11:48,708 بهذا الوجه. 255 00:11:49,228 --> 00:11:50,444 نعم. 256 00:11:50,468 --> 00:11:51,564 (ضحك) 257 00:11:51,588 --> 00:11:54,324 الذي بالتناوب وصف بالقبيح، الغير تقليدي، 258 00:11:54,328 --> 00:11:56,324 الغريب، والغير شيكولاتي بما فيه الكفاية. 259 00:11:56,348 --> 00:11:59,228 (ضحك) 260 00:12:01,668 --> 00:12:04,004 شعب هذه الأرض القديمة 261 00:12:04,028 --> 00:12:06,444 احتضنني بحبه غير المحدود، 262 00:12:06,468 --> 00:12:08,148 ولقد تعلمت من هؤلاء الناس 263 00:12:09,028 --> 00:12:11,388 أنه لا السلطة ولا الفقر 264 00:12:12,228 --> 00:12:13,924 يمكن أن تجعل حياتك أكثر سحراً 265 00:12:13,948 --> 00:12:15,228 أو أقل تعقيداً. 266 00:12:15,948 --> 00:12:18,564 لقد تعلمت من شعب بلدي 267 00:12:18,588 --> 00:12:20,684 أن كرامة الحياة، 268 00:12:20,708 --> 00:12:24,308 الإنسان، الثقافة، الدين، الدولة 269 00:12:25,348 --> 00:12:27,228 يكمن في الواقع في قدرتها 270 00:12:28,388 --> 00:12:29,828 على الرحمة والتسامح. 271 00:12:30,508 --> 00:12:32,588 لقد تعلمت أنه أيا ً كان ما يحركك، 272 00:12:33,268 --> 00:12:35,964 أيا ً كان ما يدفعك للإبداع، للبناء، 273 00:12:35,988 --> 00:12:37,644 مهما كان ما يحميك من الفشل 274 00:12:37,668 --> 00:12:39,924 مهما كان ما يساعدك على البقاء، 275 00:12:39,948 --> 00:12:44,324 ربما يكون لأقدم وأبسط عاطفة معروفة لدى البشر، 276 00:12:44,348 --> 00:12:46,228 وذلك هو الحب. 277 00:12:47,508 --> 00:12:50,404 لقد كتب شاعر صوفي من أرضي كتابة شهيرة، 278 00:12:50,428 --> 00:12:52,684 (يقرأ قصيدة باللغة الهندية) 279 00:13:01,118 --> 00:13:02,774 (نهاية القصيدة) 280 00:13:02,788 --> 00:13:05,228 والتي تترجم على نحو حر أيا يكن -- 281 00:13:05,228 --> 00:13:07,554 نعم، إذا كنتم تعرفون الهندية، أرجو منكم التصفيق، 282 00:13:07,554 --> 00:13:08,924 (تصفيق) 283 00:13:08,948 --> 00:13:10,472 فمن الصعب جدًا تذكرها. 284 00:13:11,428 --> 00:13:14,004 والتي يمكن ترجمتها حرفياً إلى 285 00:13:14,028 --> 00:13:16,484 أن جميع كتب المعرفة التي ربما قرأتها 286 00:13:16,508 --> 00:13:19,404 ومن ثم مضيت قدماً ونقلت المعرفة الخاصة بك 287 00:13:19,428 --> 00:13:22,764 من خلال الابتكار، من خلال الإبداع من خلال التقنية، 288 00:13:22,788 --> 00:13:25,924 ولكن البشرية لن تكون أبداً أكثر حكمة حول مستقبلها 289 00:13:25,948 --> 00:13:32,068 ما لم يقترن ذلك مع عاطفة الحب والرحمة لأبناء جنسها. 290 00:13:32,708 --> 00:13:36,284 الحروف الهجائية التي تشكل كلمة Prem 291 00:13:36,308 --> 00:13:37,724 والتي تعني "الحب" 292 00:13:37,748 --> 00:13:39,644 إذا كنت قادراً على فهمها 293 00:13:39,668 --> 00:13:41,244 وممارستها، 294 00:13:41,268 --> 00:13:44,468 هذا بحد ذاته يكفي لتنوير البشرية. 295 00:13:45,308 --> 00:13:47,188 لذلك أنا حقاً أعتقد أن المستقبل "أنت" 296 00:13:48,148 --> 00:13:49,828 يجب أن يكون "أنت" من يحب. 297 00:13:50,628 --> 00:13:52,668 وإلا فإن الأمر سوف يتوقف عن الازدهار. 298 00:13:53,628 --> 00:13:56,988 سوف تفنى في امتصاص نفسها. 299 00:13:58,508 --> 00:13:59,948 لذا يمكنك استخدام قوتك 300 00:14:00,668 --> 00:14:02,364 لبناء الجدران 301 00:14:02,388 --> 00:14:03,828 وإبقاء الناس في الخارج، 302 00:14:05,148 --> 00:14:08,948 أو يمكنك استخدامها لكسر الحواجز والترحيب بهم. 303 00:14:10,028 --> 00:14:11,804 يمكنك استخدام إيمانك 304 00:14:11,828 --> 00:14:13,268 لجعل الناس خائفين 305 00:14:14,348 --> 00:14:16,108 وترهبهم لحملهم على الخضوع، 306 00:14:17,228 --> 00:14:19,684 أو يمكنك استخدامه لإعطاء الشجاعة للناس 307 00:14:19,708 --> 00:14:23,444 حتى يرتقوا إلى أقصى آفاق التنوير. 308 00:14:23,468 --> 00:14:25,404 يمكنك استخدام طاقتك 309 00:14:25,428 --> 00:14:28,764 لبناء القنابل النووية ونشر ظلام الدمار، 310 00:14:28,788 --> 00:14:32,548 أو يمكنك استخدامه لنشر فرحة الإضاءة للملايين. 311 00:14:33,548 --> 00:14:37,564 يمكنك أن تلوث المحيطات بقسوة، وتقطع جميع الغابات. 312 00:14:37,588 --> 00:14:40,004 يمكنك تدمير البيئة، 313 00:14:40,028 --> 00:14:42,204 أو تتوجه إليها بالحب 314 00:14:42,228 --> 00:14:44,468 وتعيد صناعة الحياة من المياه والأشجار. 315 00:14:45,468 --> 00:14:47,244 يمكنك أن تهبط على سطح المريخ 316 00:14:47,268 --> 00:14:49,028 وتبني القلاع المسلحة، 317 00:14:50,668 --> 00:14:55,588 أو يمكنك البحث عن أشكال وأنواع من الحياة للتعلم منها وتعظيمها. 318 00:14:56,428 --> 00:15:00,164 يمكنك استخدام كل الأموال التي حصلنا عليها جميعاً 319 00:15:00,188 --> 00:15:01,748 لشن حروب غير مجدية 320 00:15:03,108 --> 00:15:06,004 ووضع البنادق في أيدي الأطفال الصغار 321 00:15:06,028 --> 00:15:07,388 لقتل بعضهم البعض بها، 322 00:15:08,468 --> 00:15:09,668 أو يمكنك استخدامه 323 00:15:10,428 --> 00:15:12,164 لتوفير المزيد من الطعام 324 00:15:12,188 --> 00:15:13,588 لملء بطونهم بها. 325 00:15:14,668 --> 00:15:16,324 لقد علمتني بلدي 326 00:15:16,348 --> 00:15:20,708 أن قدرة الإنسان على الحب هي أقرب للتقوى. 327 00:15:21,748 --> 00:15:26,204 إنه يضيء العالم 328 00:15:26,228 --> 00:15:31,308 الذي أعتقد أن الحضارة قد عبثت به كثيراً. 329 00:15:32,668 --> 00:15:35,404 في الأيام القليلة الماضية، المحادثات هنا، الناس الرائعون 330 00:15:35,428 --> 00:15:37,164 الذين أتوا وعرضوا مواهبهم، 331 00:15:37,188 --> 00:15:40,524 متحدثين عن الإنجازات الفردية الابتكار، التقنية، 332 00:15:40,548 --> 00:15:43,884 والعلوم، المعرفة التي نكتسبها من خلال تواجدنا هنا 333 00:15:43,908 --> 00:15:46,684 في حضور محاضرات TED وأنتم جميعاً 334 00:15:46,708 --> 00:15:49,724 هي أسباب كافية بالنسبة لنا للاحتفال بالمستقبل "نحن". 335 00:15:49,748 --> 00:15:51,228 ولكن ضمن هذا الإحتفال 336 00:15:52,388 --> 00:15:55,948 السعي لتنمية قدرتنا على الحب والرحمة 337 00:15:57,388 --> 00:16:00,428 ينبغي أن يفرض ذاته 338 00:16:01,148 --> 00:16:02,988 تماماً بنفس القدر. 339 00:16:03,948 --> 00:16:06,188 لذلك أعتقد أن المستقبل "أنت" 340 00:16:07,028 --> 00:16:08,308 هو أنت غير المحدود. 341 00:16:09,228 --> 00:16:11,788 إنها تسمى Chakra في الهند، مثل الدائرة. 342 00:16:12,828 --> 00:16:15,668 فهي تنتهي من حيث بدأت لاستكمال نفسها. 343 00:16:17,068 --> 00:16:20,764 أنت الذي يدرك الزمان والمكان بشكل مختلف 344 00:16:20,788 --> 00:16:22,108 يفهم كلاهما 345 00:16:24,858 --> 00:16:29,498 ما لا يمكن تصوره 346 00:16:29,508 --> 00:16:31,924 من شأنك الرائع 347 00:16:31,948 --> 00:16:37,548 وعدم قدرتك الكاملة في السياق الأوسع للكون. 348 00:16:38,668 --> 00:16:40,148 " أنت" الذي ستسترد مجددًا 349 00:16:40,948 --> 00:16:42,804 البراءة الأصلية للإنسانية، 350 00:16:42,828 --> 00:16:44,908 الذي يحب من قلب نقي، 351 00:16:45,748 --> 00:16:48,068 الذي يرى بعيون الحقيقة، 352 00:16:49,308 --> 00:16:54,908 الذي يحلم بعقل واضح غيرعابث. 353 00:16:56,268 --> 00:16:58,118 المستقبل "أنت" ينبغي أن يكون 354 00:16:58,548 --> 00:16:59,908 مثل نجم سينمائي مسن 355 00:17:01,068 --> 00:17:04,004 الذي صنع اعتقاداً بأن هناك إمكانية 356 00:17:04,028 --> 00:17:06,803 لوجود عالم، والذي هو تماماً، 357 00:17:06,828 --> 00:17:09,844 كلياً، واقع بهوس 358 00:17:09,868 --> 00:17:11,068 في حب ذاته. 359 00:17:11,947 --> 00:17:15,244 حقاً، لابد أن يكون " أنت" 360 00:17:15,268 --> 00:17:17,204 لخلق العالم 361 00:17:17,227 --> 00:17:19,028 الذي يعد معشوقه الأفضل. 362 00:17:20,028 --> 00:17:21,844 هذا ما أؤمن به، سيداتي سادتي، 363 00:17:21,868 --> 00:17:23,404 ينبغي أن يكون المتسقبل " أنت". 364 00:17:23,427 --> 00:17:24,884 شكرا جزيلاً لكم. 365 00:17:24,908 --> 00:17:26,124 أشكركم. 366 00:17:26,148 --> 00:17:28,283 (تصفيق) 367 00:17:28,308 --> 00:17:29,523 شكراً. 368 00:17:29,548 --> 00:17:32,484 (تصفيق) 369 00:17:32,508 --> 00:17:33,764 شكراً. 370 00:17:33,788 --> 00:17:36,388 (تصفيق)