1 00:00:00,618 --> 00:00:03,452 هناك حقيقة أحبها والتي قرأتها ذات مرة في مكانٍ ما، 2 00:00:03,476 --> 00:00:08,126 وهي أن أحد الأشياء التي ساعدت في نجاح الإنسان العاقل 3 00:00:08,150 --> 00:00:09,493 كأحد أنواع الجنس البشري 4 00:00:09,517 --> 00:00:11,573 هي افتقارنا لوجود الشعر على أجسادنا. 5 00:00:11,597 --> 00:00:14,021 إنّ عدم وجود الشعر على أجسادنا وعُرِّينا 6 00:00:14,045 --> 00:00:16,351 بالإضافة إلى اختراعنا الملابس، 7 00:00:16,375 --> 00:00:19,669 أعطتنا القدرة على تعديل درجة حرارة أجسامنا 8 00:00:19,693 --> 00:00:23,289 وبالتالي يكون في إستطعاتنا البقاء على قيد الحياة في أي مناخٍ نختار. 9 00:00:23,797 --> 00:00:27,322 وتطورنا الآن لدرجة حيثُ لا نستطيع العيش من دون ملابس. 10 00:00:27,346 --> 00:00:28,876 وإنها أكثر من مجرد أداة استخدام، 11 00:00:28,900 --> 00:00:30,221 إنها الآن أسلوب تواصل. 12 00:00:30,245 --> 00:00:33,053 كل ما نختار ارتداءه هو سرد حكاية، 13 00:00:33,077 --> 00:00:35,098 حكاية عن أين كنا، 14 00:00:35,122 --> 00:00:36,714 وما نقومُ به، 15 00:00:36,738 --> 00:00:37,938 ومنْ نريد أن نكون. 16 00:00:39,048 --> 00:00:40,796 كنت طفلاً وحيداً. 17 00:00:40,820 --> 00:00:43,652 كنت أجد صعوبة في إيجاد أطفال لألعب معهم، 18 00:00:43,676 --> 00:00:46,071 وانتهى بي الأمر بصنع العديد من ألعابي الخاصة. 19 00:00:46,423 --> 00:00:48,902 صنعتُ الكثير من ألعابي الخاصة. 20 00:00:48,926 --> 00:00:50,565 بدأ الأمر مع المثلجات (الآيس كريم) 21 00:00:50,589 --> 00:00:53,713 كان يوجد متجر (باسكن روبنز) في مسقط رأسي، 22 00:00:53,737 --> 00:00:56,089 وكانوا يقدمون المثلجات من وراء الشباك 23 00:00:56,113 --> 00:00:58,720 في علب الكرتون العملاقة هذه من فئة الخمسة لترات. 24 00:00:58,744 --> 00:01:01,006 وأخبرني شخص ما، كنت حينها في الخامسة من العمر، 25 00:01:01,030 --> 00:01:03,094 أخبرني أنهم عندما كانوا يفرغون من علب الكرتون، 26 00:01:03,094 --> 00:01:05,268 كانوا يغسلونها ويحتفظون بها خلف المتجر، 27 00:01:05,272 --> 00:01:07,460 وإذا طلبت أحداها سيعطوك واحدة. 28 00:01:07,460 --> 00:01:09,668 استغرق مني الأمر بضعة أسابيع لأستجمع شجاعتي، 29 00:01:09,668 --> 00:01:11,639 لكني فعلتها وهم أيضاً كذلك. 30 00:01:11,639 --> 00:01:14,916 أعطوني واحدة فعدتُ أدراجي إلى البيت بعلبة الكرتون الجميلة هذه. 31 00:01:14,940 --> 00:01:17,650 كنت أحاولٌ معرفة ما يمكنني عمله مع هذه المادة الغريبة 32 00:01:17,650 --> 00:01:19,745 حلقة معدنية في الأعلى والأسفل. 33 00:01:19,769 --> 00:01:23,154 بدأت أدير الأمر في رأسي، ثم أدركت بعدها، "انتظر لحظة 34 00:01:23,178 --> 00:01:25,320 يمكن لرأسي أن يدخل في هذا الشيء." 35 00:01:25,344 --> 00:01:26,907 (ضحك) 36 00:01:26,931 --> 00:01:28,624 نعم، عملت ثقباً، 37 00:01:28,648 --> 00:01:30,167 وضعتُ بعض ملح حمض الخليك فيها 38 00:01:30,191 --> 00:01:31,905 ثم صنعت لنفسي خوذة فضاء. 39 00:01:31,929 --> 00:01:33,082 (ضحك) 40 00:01:33,106 --> 00:01:36,066 احتجتُ إلى مكان لارتداء خوذة الفضاء، 41 00:01:36,090 --> 00:01:38,794 حتى وجدت صندوق ثلاجة على بعد شارعين من المنزل. 42 00:01:38,818 --> 00:01:40,105 دفعته إلى المنزل، 43 00:01:40,129 --> 00:01:42,897 وفي خزانة غرفة ضيوف والديّ، 44 00:01:42,921 --> 00:01:45,312 حولته إلى مركبة فضاء. 45 00:01:45,336 --> 00:01:47,635 بدأتُ بصنع لوحة التحكم من الورق المقوى. 46 00:01:47,659 --> 00:01:49,457 صنعتُ ثقباً لشاشة الرادار 47 00:01:49,481 --> 00:01:51,704 ووضعتُ مصباحاً يدوياً في الأسفل لإضاءته. 48 00:01:51,728 --> 00:01:54,778 وضعت شاشة عرض في الأعلى، والتي وازنتها بالجدار الخلفي 49 00:01:54,802 --> 00:01:57,129 وهنا حيث اعتقدتُ أنني أصبحتُ بارعاً حقاً-- 50 00:01:57,129 --> 00:02:00,506 من دون إذن، دهنتُ الحائط الخلفي للخزانة باللون الأسود 51 00:02:00,530 --> 00:02:01,689 ثم وضعتُ نجمة ميدان، 52 00:02:01,713 --> 00:02:06,243 والتي أضأتها بمصابيح عيد الميلاد التي وجدتها في العليَّة، 53 00:02:06,267 --> 00:02:08,204 ثم انطلقت في مهمات فضائية. 54 00:02:09,214 --> 00:02:10,365 وبعد بضع سنوات، 55 00:02:10,389 --> 00:02:11,725 عُرض فيلم (الفك المفترس). 56 00:02:11,725 --> 00:02:15,111 كنت صغيراً جداً على مشاهدته، ولكني كنت مصاباً بحمى فيلم (الفك المفترس)، 57 00:02:15,111 --> 00:02:17,247 مثل أي شخص آخر في أمريكا في ذلك الوقت. 58 00:02:17,709 --> 00:02:21,161 كان هناك متجر في مدينتي يعرضُ أزياء "الفك المفترس" في الفاترينة، 59 00:02:21,185 --> 00:02:23,753 ومؤكد أن أمي سمعتني أتحدث مع أحدهم 60 00:02:23,777 --> 00:02:25,897 عن مدى روعة هذا الزي في رأيي، 61 00:02:25,921 --> 00:02:27,779 لأنه قبل بضعة أيام من الهالويين، 62 00:02:27,803 --> 00:02:31,938 أفقدتني صوابي بإهدائي زي فيلم (الفك المفترس) هذا. 63 00:02:32,365 --> 00:02:34,765 أعترفُ الآن أنه من المبالغ فيه قليلاً 64 00:02:34,789 --> 00:02:36,662 أن يشتكي بعض الأشخاص في عمر معين 65 00:02:36,686 --> 00:02:40,222 أن الأطفال هذه الأيام ليس لديهم أدنى فكرة عن مدى روعة امتلاكهم له، 66 00:02:40,246 --> 00:02:42,291 لكن دعوني أعرض عليكم عينات عشوائية 67 00:02:42,315 --> 00:02:46,013 لأزياء أطفال ذات مستوى أدنى يمكنكم شراؤها من على الإنترنت حالياً 68 00:02:46,037 --> 00:02:49,859 هذا هو زي فيلم (الفك المفترس) الذي اشترته لي أمي. 69 00:02:49,883 --> 00:02:52,615 (ضحك) 70 00:02:52,639 --> 00:02:55,890 هذه ورقة رقيقة مرسوم عليها وجه قرش 71 00:02:55,914 --> 00:02:59,452 ومريلة فينيل/بلاستيكية مثبت عليها ملصق (الفك المفترس). 72 00:02:59,476 --> 00:03:00,524 (ضحك) 73 00:03:00,548 --> 00:03:01,951 ولقد أحببته. 74 00:03:02,411 --> 00:03:03,802 بعدها ببضعة سنين، 75 00:03:03,826 --> 00:03:06,643 أخذني والدي لمشاهدت فيلم (إكسكاليبر). 76 00:03:06,667 --> 00:03:08,393 وجعلته يأخذني لمشاهدته مرتين، 77 00:03:08,393 --> 00:03:12,890 وهو ليس شيئاً سهلاً لأنه فيلم غير مسموح للأطفال مشاهدته دون مرافقة ولي الأمر. 78 00:03:12,890 --> 00:03:15,180 لكن لم تكن مشاهد العنف والجسارة أو الجنسية 79 00:03:15,204 --> 00:03:17,101 هي التي حملتني على مشاهدته مرة أخرى. 80 00:03:17,125 --> 00:03:18,283 لقد ساعدوا... 81 00:03:18,307 --> 00:03:19,309 (ضحك) 82 00:03:19,333 --> 00:03:20,498 كان الدرع. 83 00:03:20,522 --> 00:03:24,636 كان الدرع في فيلم (إكسكاليبر) جميلاً محصناً متيناً بالنسبة إلي. 84 00:03:24,660 --> 00:03:29,277 كان هؤلاء حرفياً فرساناً يرتدون دروعاً مصقولة لامعة. 85 00:03:29,301 --> 00:03:33,478 وعلاوة على ذلك، كان الفرسان في فيلم (إكسكاليبر) يرتدون دروعهم في كل مكان. 86 00:03:33,502 --> 00:03:37,025 طول الوقت، يرتدونها حين العشاء، وحين يخلدون إلى النوم. 87 00:03:37,049 --> 00:03:38,054 (ضحك) 88 00:03:38,054 --> 00:03:40,258 كان لسان حالي، "هل يقرؤون ما يجول في خاطري؟ 89 00:03:40,258 --> 00:03:42,786 أود إرتداء الدرع في كل وقت!" 90 00:03:42,786 --> 00:03:43,525 (ضحك) 91 00:03:43,549 --> 00:03:45,748 لذلك عدتُ إلى مادتي المفضلة، 92 00:03:45,772 --> 00:03:47,321 بوابة الإدمان لصنع، 93 00:03:47,345 --> 00:03:48,765 الورق المقوى المموج، 94 00:03:48,789 --> 00:03:51,651 ثم صنعت لنفسي بدلةً من درع، 95 00:03:51,675 --> 00:03:55,120 مبطنة بدروع واقية للرقبة وحصانًا أبيضًا. 96 00:03:55,144 --> 00:03:56,410 بعتُ منه أكثر من المعروض، 97 00:03:56,434 --> 00:03:58,460 هذه صورة الدرع الذي صنعته. 98 00:03:58,484 --> 00:03:59,825 (ضحك) 99 00:03:59,849 --> 00:04:02,299 (تصفيق) 100 00:04:04,736 --> 00:04:07,327 الآن، هذا فقط هو أول بدلة درع صنعتها 101 00:04:07,351 --> 00:04:08,695 مستوحاة من فيلم (إيكسكاليبر) 102 00:04:08,719 --> 00:04:09,972 بعدها ببضعة سنين، 103 00:04:09,996 --> 00:04:14,094 أقنعت والدي في الشروع في صناعة بدلة درع مناسبة لي. 104 00:04:14,118 --> 00:04:15,763 وعلى مدى شهر تقريبًا، 105 00:04:15,787 --> 00:04:20,081 تدرَّج بي من استخدام الورق المقوى إلى غطاء الألمنيوم المسمى الحشوة 106 00:04:20,105 --> 00:04:22,921 ولا تزال واحدة من المواد الملحقة المفضلة لديّ كل الوقت، 107 00:04:22,945 --> 00:04:24,112 مساميرميكانيكية مثبتة. 108 00:04:24,136 --> 00:04:25,848 كنا بعناية فائقة على مدى ذلك الشهر 109 00:04:25,872 --> 00:04:28,446 نركبُ بدلةً متحركة فعالة لدرع من الألمنيوم 110 00:04:28,470 --> 00:04:29,631 مع منحنيات مركبة. 111 00:04:29,655 --> 00:04:32,560 صنعنا ثقوباً في الخوذة حتى أستطيع التنفس، 112 00:04:32,584 --> 00:04:35,631 وانتهيت في الوقت المحدد للهالويين وارتديته للمدرسة. 113 00:04:35,655 --> 00:04:37,809 الآن، هذا هو الشيء الوحيد في هذه المحادثة 114 00:04:37,833 --> 00:04:39,650 الذي ليس لديّ شريحة لأعرضها عليكم، 115 00:04:39,674 --> 00:04:41,676 بسبب عدم وجود صورة لهذا الدرع. 116 00:04:41,700 --> 00:04:43,063 الذي ارتديته للمدرسة، 117 00:04:43,087 --> 00:04:45,691 كان هناك مُصور الكتاب السنوي يتجول في القاعات، 118 00:04:45,715 --> 00:04:49,105 ولكنه لم يجدني، لأسباب هي على وشك أن تصبح واضحة. 119 00:04:49,129 --> 00:04:51,207 كان هناك أشياء لم أحسب لها حساباً 120 00:04:51,231 --> 00:04:55,602 حول ارتداء زي كامل لدرع من الألمنيوم إلى المدرسة. 121 00:04:56,061 --> 00:04:58,822 في حصة الرياضيات الثالثة، كنت أقف في الجزء الخلفي للفصل، 122 00:04:58,846 --> 00:05:00,647 وأقف في الجزء الخلفي للفصل 123 00:05:00,671 --> 00:05:02,867 لأنّ الدرع لم يسمح لي بالجلوس. 124 00:05:02,891 --> 00:05:04,346 (ضحك) 125 00:05:04,370 --> 00:05:06,820 كان هذا أول شيء لم أتوقعه. 126 00:05:07,351 --> 00:05:09,866 ثم نظرت إلىّ معلمتي بشيء من القلق 127 00:05:09,890 --> 00:05:12,882 ومن منتصف المسافة من الفصل قالت لي: "هل أنت بخير؟" 128 00:05:12,906 --> 00:05:15,152 كنت أفكر حينها، "أتمزحين؟، هل أشعر بخير؟ 129 00:05:15,176 --> 00:05:18,044 أنا أرتدي بدلة درع! أنا أقضي وقتاً..." 130 00:05:18,068 --> 00:05:20,728 وكنتُ على وشك أن أخبرها بمدى سعادتي، 131 00:05:20,752 --> 00:05:23,145 عندما بدأ الصف يميل إلى اليسار 132 00:05:23,169 --> 00:05:25,886 ويختفي داخل هذا النفق الطويل، 133 00:05:25,910 --> 00:05:29,482 بعدها استيقطتُ في مكتب الممرضة. 134 00:05:30,275 --> 00:05:33,269 غبتُ عن الوعي نتيجةً للإنهاك الحراري، 135 00:05:33,293 --> 00:05:34,719 بسبب ارتداء الدرع. 136 00:05:34,743 --> 00:05:35,894 وعندما استيقظت، 137 00:05:35,918 --> 00:05:38,707 لم أكن محرجاً أنني غبتُ عن الوعي أمام طلاب صفي، 138 00:05:38,707 --> 00:05:41,686 كنت أتساءل، "من أخذ درعي؟ أين درعي؟" 139 00:05:41,710 --> 00:05:43,900 حسناً، بعد مرور عدة سنوات سريعة، 140 00:05:43,924 --> 00:05:47,258 عُيِّنتُ أنا وبعض الزملاء لتقديم عرض لقناة (ديسكفري)، 141 00:05:47,282 --> 00:05:48,433 يسمى (محطمو الأساطير). 142 00:05:48,457 --> 00:05:49,663 وخلال ما يزيد عن 14 سنة، 143 00:05:49,663 --> 00:05:52,821 تعلمت أثناء العمل كيف أبني منهجيات تجريبية 144 00:05:52,845 --> 00:05:55,424 وكيف أحكي قصصاً حولهم في التلفاز. 145 00:05:55,796 --> 00:05:57,499 كما تعلمتُ مبكراً أيضاً 146 00:05:57,523 --> 00:06:00,382 أن الأزياء يمكنُ أن تلعب دورًا مهماً في سرد القصص. 147 00:06:00,406 --> 00:06:04,441 أستخدمُ الأزياء لإضفاء روح الفكاهة والكوميديا والألوان 148 00:06:04,465 --> 00:06:07,488 ووضوح سردي للقصص التي نحكيها. 149 00:06:07,935 --> 00:06:10,694 بعدها عملنا حلقة سُميّت (السقوط في حاوية القمامة). 150 00:06:10,718 --> 00:06:12,985 وتعلمت أكثر قليلاً 151 00:06:13,009 --> 00:06:16,440 عن التضمينات الأعمق لما يعنيه لي ارتداء الأزياء المعبرة. 152 00:06:16,464 --> 00:06:18,060 في حلقة (السقوط في حاوية القمامة) 153 00:06:18,084 --> 00:06:20,039 كان السؤال الذي حاولنا الإجابة عليه هو، 154 00:06:20,063 --> 00:06:21,706 هل القفز داخل الحاوية آمن 155 00:06:21,730 --> 00:06:23,706 كما تصوره لكم الأفلام؟ 156 00:06:23,730 --> 00:06:25,504 (ضحك) 157 00:06:25,528 --> 00:06:28,163 كانت الحلقة ستتكون من جزأين متميزين. 158 00:06:28,187 --> 00:06:31,242 أحدهما عندما تدربنا على القفز من المباني عن طريق مؤدي الحيل 159 00:06:31,266 --> 00:06:32,599 إلى وسادة هوائية. 160 00:06:32,623 --> 00:06:35,104 أما الثاني فقد كان التدرج إلى مرحلة التجربة، 161 00:06:35,128 --> 00:06:37,973 حيث سنملأ الحاوية بالمواد ثم نقفز داخلها. 162 00:06:37,997 --> 00:06:40,284 وددت أن أفصل افتراضياً بين هذين العنصرين، 163 00:06:40,308 --> 00:06:41,465 وفكرتُ، 164 00:06:41,489 --> 00:06:45,173 "حسناً، بالنسبة للجزء الأول فلقد تدربنا عليه، لذا علينا أن نرتدي بدلة رياضية - 165 00:06:45,197 --> 00:06:48,945 أوه! فلنضع مدرب المشاهد الخطيرة خلف البدلة الرياضية. 166 00:06:48,969 --> 00:06:50,313 بغرض التدريب." 167 00:06:50,337 --> 00:06:53,702 ولكن فيما يتعلق بالجزء الثاني، أردت شيئاً خياليًا مذهلاً حقاً -- 168 00:06:53,726 --> 00:06:56,204 عرفتُ أنني سأرتدي مثل نيو من ماتريكس (المصفوفة). 169 00:06:56,228 --> 00:06:57,302 (ضحك) 170 00:06:57,326 --> 00:06:58,570 لذلك ذهبت إلى شارع هايت. 171 00:06:58,570 --> 00:07:01,469 اشتريت بعض الأحذية الجميلة ذات الإبزيم العالية حتى الركبة. 172 00:07:01,469 --> 00:07:03,599 وجدت معطفاً طويلاً مسترسلاً على موقع eBay. 173 00:07:03,599 --> 00:07:07,490 حصلت على نظارة شمسية حيثُ كان يتوجب علي ارتداء عدسات لاصقة حتى أستطيع ارتدءها. 174 00:07:07,490 --> 00:07:09,454 في يوم التصوير التجريبي، 175 00:07:09,478 --> 00:07:11,446 ترجَّلتُ من سيارتي في هذا الزي، 176 00:07:11,470 --> 00:07:13,120 فنظر إلىّ طاقمي، 177 00:07:13,990 --> 00:07:16,399 ثم بدأوا يكتمون قهقهاتهم، 178 00:07:16,893 --> 00:07:19,987 كانت مثل، (صوت ضحكة) 179 00:07:20,011 --> 00:07:22,442 وشعرت بشيئين مميزين في تلك اللحظة. 180 00:07:22,466 --> 00:07:24,163 شعرت بالحرج الكامل 181 00:07:24,187 --> 00:07:26,933 إتجاه الحقيقة الواضحة وضوح الشمس إلى فريقي 182 00:07:26,957 --> 00:07:29,599 أنني ارتديت هذا الزي كاملًا. 183 00:07:29,623 --> 00:07:30,773 (ضحك) 184 00:07:31,328 --> 00:07:34,548 ولكن المنتج ذكَّرني في عقلي 185 00:07:34,572 --> 00:07:36,999 أنه خلال اللقطات السريعة حيثُ يبدو الوقت بطيء، 186 00:07:37,023 --> 00:07:40,116 سيبدو المعطف المسترسل جميلاً من خلفي. 187 00:07:40,140 --> 00:07:41,290 (ضحك) 188 00:07:42,012 --> 00:07:43,883 بعد خمس سنوات من عرض (محطمو الأساطير) 189 00:07:43,907 --> 00:07:46,563 دُعينا للظهور في تجمع سان دييغو للكوميديا والفنون. 190 00:07:46,587 --> 00:07:49,983 كنت أعرف بشأن تجمع الكوميديا منذ سنوات ولكني لم أجد الوقت لزيارته. 191 00:07:50,007 --> 00:07:53,611 كانت هذه أكبر التجمعات، وكان مركز الجذب لصناعة الأزياء التنكرية. 192 00:07:53,635 --> 00:07:55,675 يسافرُ الناس إليه من كل أنحاء العالم 193 00:07:55,699 --> 00:07:58,821 ليعرضوا إبداعاتهم المدهشة على أرض سان دييغو. 194 00:07:58,845 --> 00:08:00,370 وأردت المشاركة. 195 00:08:00,394 --> 00:08:03,456 قررت إرتداء زياً تفصيلياً 196 00:08:03,480 --> 00:08:04,914 يغطيني بالكامل، 197 00:08:04,938 --> 00:08:08,557 وسوف أمشي على أرضية تجمع سان دييغو للكوميديا والفنون الشعبية متخفياً. 198 00:08:08,581 --> 00:08:09,899 الزي الذي اخترته 199 00:08:09,923 --> 00:08:11,073 الشيطان/(فتى الجحيم) 200 00:08:11,493 --> 00:08:12,644 لم يكن الزي الذي اخترته، 201 00:08:12,668 --> 00:08:13,819 كان الشيطان فعلاً. 202 00:08:13,843 --> 00:08:14,862 (ضحك) 203 00:08:14,886 --> 00:08:16,044 ولكني قضيت شهوراً 204 00:08:16,068 --> 00:08:18,908 أجمع ما أستطيعه لأفضل زي يشبه شخصية الشيطان على الشاشة، 205 00:08:18,932 --> 00:08:20,867 بدءاً من الأحذية والحزام والسروال 206 00:08:20,891 --> 00:08:22,279 إلى اليد اليمنى للقدر. 207 00:08:22,303 --> 00:08:25,694 وجدتُ شخصًا يصنع رأساً وصدراً إصطناعية لشخصية الشيطان 208 00:08:25,718 --> 00:08:27,007 وارتديتهم. 209 00:08:27,031 --> 00:08:30,762 حتى أني حصلت على عدسات لاصقة صُنِعَتْ طبقاً لوصفة طبية. 210 00:08:30,786 --> 00:08:33,116 ارتديتها في تجمع الكوميديا والفنون الشعبية 211 00:08:33,140 --> 00:08:37,769 وحتى يصعب علىّ اخباركم عن مدى سخونة الكرات في ذلك الزي. 212 00:08:37,793 --> 00:08:38,833 (ضحك) 213 00:08:38,857 --> 00:08:40,892 التعرق! تَوَجَّبَ عليّ تذكر هذا. 214 00:08:40,916 --> 00:08:43,805 كنت أتعرق بقدر كبير وكانت العدسات اللاصقة تؤذي عَيْنَيْ، 215 00:08:43,829 --> 00:08:47,378 ولم يكن شيء من ذلك يهم لأني كنت غارقاً في الحب. 216 00:08:47,402 --> 00:08:48,552 (ضحك) 217 00:08:49,066 --> 00:08:52,629 ليس فقط من طريقة ارتدائي لهذا الزي والمشي به على الأرضية، 218 00:08:52,653 --> 00:08:56,156 لكن أيضاً مع مجموعة صانعي الأزياء الآخرين. 219 00:08:56,156 --> 00:08:58,152 لا يُسمى إرتداء أزياء معينة في التجمعات ، 220 00:08:58,176 --> 00:09:00,002 يُسمى "عرض الأزياء التنكرية". 221 00:09:00,026 --> 00:09:02,550 كما يظهر الآن فمهمة الأزياء تعني الناس الذين يرتدون 222 00:09:02,574 --> 00:09:05,137 مثل شخصياتهم المفضلة في الأفلام والتلفاز 223 00:09:05,161 --> 00:09:06,345 وخصوصًا الرسوم المتحركة، 224 00:09:06,369 --> 00:09:09,110 ولكن الأمر أكبر من ذلك بكثير. 225 00:09:09,134 --> 00:09:12,195 ليس هؤلاء مجرد أشخاص وجدوا أزياءاً وارتدوها 226 00:09:12,219 --> 00:09:13,616 بل قاموا بتنسيقها. 227 00:09:13,640 --> 00:09:15,100 وشكلوها على حسب رغبتهم. 228 00:09:15,124 --> 00:09:18,916 عدّلوها حتى تصبح الشخصيات التي يريدونها في منتجاتهم. 229 00:09:18,940 --> 00:09:20,856 إنهم أذكياء جداً وعباقرة. 230 00:09:20,880 --> 00:09:23,543 فقد ميَّزوا أنفسهم عن الآخرين بالإبداع وهو شيء جميل. 231 00:09:23,567 --> 00:09:24,606 (ضحك) 232 00:09:24,630 --> 00:09:25,781 ولكن أكثر من ذلك، 233 00:09:25,805 --> 00:09:27,092 فقد جربوا أزياءهم. 234 00:09:27,092 --> 00:09:28,858 في تجمع الكوميديا أو أي تجمع أخر، 235 00:09:28,858 --> 00:09:31,329 فأنت لا تلتقط فقط صوراً للناس المتواجدين في المكان. 236 00:09:31,353 --> 00:09:32,508 بل تقترب وتقول، 237 00:09:32,532 --> 00:09:34,984 "مرحباً، أحب زيك، هل أستطيع إلتقاط صورة معك؟" 238 00:09:35,008 --> 00:09:37,804 ثم تمهلهم وقتاً ليأخذوا وضعيتهم. 239 00:09:37,828 --> 00:09:39,498 لقد عملوا بجد على طريقة وقوفهم 240 00:09:39,522 --> 00:09:42,142 لكي يجعلوا أزياءهم تبدو رائعة من أجل كاميرتك. 241 00:09:42,166 --> 00:09:44,656 وهي جميلة جداً لمشاهدتها. 242 00:09:45,178 --> 00:09:46,609 وأنا جاد حول ذلك. 243 00:09:46,633 --> 00:09:48,139 في التجمعات اللاحقة 244 00:09:48,163 --> 00:09:52,556 تعلمت مشية (هيث ليدجر) المتثاقلة مثل (الجوكر) في فيلم (فارس الظلام) 245 00:09:52,580 --> 00:09:55,630 كما تعلمت كيف أكون (نازغول/شبح خاتم) المخيف في (سيد الخواتم)، 246 00:09:55,654 --> 00:09:57,715 وفي الواقع أخفت بعض الأطفال. 247 00:09:57,739 --> 00:09:59,639 تعلمت أن أقول "أر أر أر" 248 00:09:59,663 --> 00:10:01,800 تلك الضحكة التي يصدرها (تشيوباكا). 249 00:10:02,625 --> 00:10:05,599 و لبست مثل (عديم الوجه) في (المخطوفة/رحلة تشيهيرو). 250 00:10:05,623 --> 00:10:09,074 إن كنتم لا تعلمون عن فيلم (المخطوفة) ومخرجه (هايو ميازاكي)، 251 00:10:09,098 --> 00:10:10,549 بادىء ذي بدء، مرحباً بكم. 252 00:10:10,573 --> 00:10:11,723 (ضحك) 253 00:10:12,136 --> 00:10:15,576 إنه تحفة فنية، وواحد من أفضل أفلامي على الإطلاق. 254 00:10:15,600 --> 00:10:19,943 حيث يحكي عن طفلة صغيرة اسمها (تشيهيرو) والتي ضلت الطريق في عالم الروح 255 00:10:19,967 --> 00:10:22,300 في متنزة ترفيهي ياباني معزول. 256 00:10:22,324 --> 00:10:24,220 ثم تجد طريق العودة مجدداً 257 00:10:24,244 --> 00:10:26,560 بمساعدة اثنين من الأصدقاء الذين اختلقتهم 258 00:10:26,584 --> 00:10:28,074 وهم تنين حبيس اسمه (هاكو) 259 00:10:28,098 --> 00:10:30,362 وشيطان وحيد اسمه (عديم الوجه). 260 00:10:30,386 --> 00:10:33,256 (عديم الوجه) وحيد ويودُّ التعرف على أصدقاء، 261 00:10:33,280 --> 00:10:36,445 ويعتقد أن السبيل لتحقيق ذلك عن طريق إعرائهم واستدراجهم إليه 262 00:10:36,469 --> 00:10:38,539 وإنتاج الذهب في يده. 263 00:10:38,563 --> 00:10:40,314 ولكن هذا الأمر لم يفلح، 264 00:10:40,338 --> 00:10:43,155 فانتهى به المطاف بأن أصبحت تعتليه نوبات من الهياج 265 00:10:43,179 --> 00:10:45,435 حتى حررته تشهيرو، 266 00:10:45,459 --> 00:10:46,648 وأنقذته. 267 00:10:47,081 --> 00:10:49,616 لذلك جمعت زي شخصية (عديم الوجه)، 268 00:10:50,731 --> 00:10:52,988 وارتديته على أرضية تجمع الكوميديا. 269 00:10:53,012 --> 00:10:57,733 ولقد تدربت بحرص شديد على ايماءات (عديم الوجه). 270 00:10:57,757 --> 00:11:01,371 كنت مصمماً على أن لا أتحدث مطلقاً في هذا الزي. 271 00:11:01,395 --> 00:11:03,434 عندما طلب الناس أخذ صورة معي، 272 00:11:03,458 --> 00:11:05,083 كنتُ أومىء 273 00:11:05,107 --> 00:11:07,528 وأقف خَجِلاً بجانبهم. 274 00:11:07,552 --> 00:11:09,218 يأخذون الصورة 275 00:11:09,242 --> 00:11:11,956 ثم أخرجُ بخفة من وراء ردائي 276 00:11:11,980 --> 00:11:13,502 قعطة شوكولاطة نقدية مغلفة ذهبيًا. 277 00:11:13,526 --> 00:11:16,894 وعند انتهاء التقاط الصورة، أظهرها لهم. 278 00:11:16,918 --> 00:11:19,627 أه، أه أه! هكذا. 279 00:11:19,651 --> 00:11:21,034 وقد كان الناس يرتعشون خوفًا. 280 00:11:21,058 --> 00:11:24,091 "ياللعجب! ذهب من (عديم الوجه)! يا إلهي، هذا شيء رائع!" 281 00:11:24,115 --> 00:11:27,505 كنت أشعر بالأمروأتجول في أرضية التجمع وكان ذلك شيئاً رائعاً. 282 00:11:28,006 --> 00:11:30,783 وبعد 15 دقيقة حدث شيء ما. 283 00:11:31,368 --> 00:11:33,394 جذب أحدهم يدي، 284 00:11:34,014 --> 00:11:36,092 وردَّ القطعة النقدية في يدي. 285 00:11:36,116 --> 00:11:39,312 وفكرت حينها أنه يعطيني لها على سبيل رد الهدية، 286 00:11:39,336 --> 00:11:41,869 ولكن لا، كانت تلك إحدى القطع النقدية التي أهديتها. 287 00:11:42,229 --> 00:11:43,680 لم أعرفُ لماذا. 288 00:11:43,704 --> 00:11:45,952 ثم واصلت، والتقطت مزيداً من الصور. 289 00:11:45,976 --> 00:11:47,427 ثم تكرر الأمر مجدداً. 290 00:11:47,939 --> 00:11:51,150 فهمت الآن، لم أكن أستطع رؤية شيء من داخل هذا الزي. 291 00:11:51,174 --> 00:11:52,661 أستطيع أن أرى من خلال فتحة الفم 292 00:11:52,685 --> 00:11:54,304 أستطيع رؤية أحذية الناس. 293 00:11:54,328 --> 00:11:56,897 أستطيع أن أسمع ما يقولونه وأستطيع أن أرى أقدامهم. 294 00:11:56,897 --> 00:11:59,637 ولكن في المرة الثالثة عندما أعاد لي أحدهم القطعة النقدية، 295 00:11:59,637 --> 00:12:01,119 أردت أن أعرف ما يحدث. 296 00:12:01,612 --> 00:12:04,671 لذلك أملتُ رأسي إلى الوراء قليلاً لأحظى برؤية أفضل، 297 00:12:04,695 --> 00:12:08,009 وما رأيته كان شخصاً ما يبتعد عني هكذا. 298 00:12:10,271 --> 00:12:11,773 وحينها صدمني الأمر: 299 00:12:12,600 --> 00:12:16,233 يعتبرُ أخذ الذهب من (عديم الوجه) فالاً وحظًا سيئًا. 300 00:12:16,257 --> 00:12:18,169 في فيلم (المخطوفة)، 301 00:12:18,193 --> 00:12:21,590 يحدثُ الحظ السيء لأولئك الذين يأخذون الذهب من (عديم الوجه ). 302 00:12:22,351 --> 00:12:28,609 هذه ليست علاقة بين المؤدي والمشاهد، هذا هو عرض الأزياء التنكرية. 303 00:12:29,855 --> 00:12:32,068 نحن جميعاً في أرضية التجمع، 304 00:12:32,092 --> 00:12:35,425 وضعنا أنفسنا في حكاية قصصية كانت تعني لنا شيئاً. 305 00:12:35,763 --> 00:12:37,608 وكنا نؤديها بطريقتنا الخاصة. 306 00:12:37,632 --> 00:12:41,732 نحن على اتصال بشيء مهم في داخلنا. 307 00:12:42,333 --> 00:12:46,092 والأزياء هي الطريقة التي نكشف بها عن أنفسنا 308 00:12:46,116 --> 00:12:47,299 لبعضنا الآخر. 309 00:12:47,984 --> 00:12:49,140 شكراً لكم. 310 00:12:49,164 --> 00:12:54,594 (تصفيق)