1 00:00:00,760 --> 00:00:02,376 По-рано тази година, 2 00:00:02,400 --> 00:00:06,216 ми съобщиха, че ще изнасям ТЕД лекция. 3 00:00:06,240 --> 00:00:08,216 Развълнувах се, после се паникьосах, 4 00:00:08,240 --> 00:00:10,256 после се развълнувах, после се паникьосах. 5 00:00:10,280 --> 00:00:12,816 Някъде между вълнението и паниката, 6 00:00:12,840 --> 00:00:15,136 започнах да правя проучване. 7 00:00:15,160 --> 00:00:18,640 И проучването се състоеше главно от това да търся в Гугъл как се изнася 8 00:00:18,640 --> 00:00:19,840 една чудесна ТЕД лекция. 9 00:00:19,840 --> 00:00:20,856 (Смях) 10 00:00:20,880 --> 00:00:22,536 И отделно от това, 11 00:00:22,560 --> 00:00:25,256 търсех в Гугъл Чимаманда Нгози Адичи. 12 00:00:25,280 --> 00:00:26,896 Колко от вас знаят коя е тя? 13 00:00:26,920 --> 00:00:29,220 (Радостни викове) 14 00:00:29,220 --> 00:00:31,665 И така я "гугълвах", защото аз винаги я "гугълвам", 15 00:00:31,665 --> 00:00:32,796 защото съм просто фен, 16 00:00:33,360 --> 00:00:36,976 но и защото тя винаги има интересни и важни неща за казване. 17 00:00:37,000 --> 00:00:40,456 И комбинацията от тези две търсения 18 00:00:40,480 --> 00:00:45,776 продължаваше да ме води към лекцията ѝ за опасностите от една единствена история 19 00:00:46,320 --> 00:00:49,696 за това какво се случва, когато имаме само една призма, 20 00:00:49,720 --> 00:00:52,216 през която разбираме определена група от хора, 21 00:00:52,240 --> 00:00:54,200 и това е перфектната лекция. 22 00:00:55,720 --> 00:01:00,056 Това е лекцията, която бих изнесла, ако бях станала известна първа. 23 00:01:00,080 --> 00:01:02,256 (смях) 24 00:01:02,280 --> 00:01:05,566 Знаете, вие знаете,нали, тя е Африканка и аз съм Африканка, 25 00:01:05,576 --> 00:01:07,430 и тя е феминистка, и аз съм феминистка, 26 00:01:07,430 --> 00:01:09,576 и тя разказва истории, и аз разказвам истории. 27 00:01:09,576 --> 00:01:11,776 ето защо чувствах, че това е моята лекция. 28 00:01:11,776 --> 00:01:14,416 (Смях) 29 00:01:14,440 --> 00:01:17,736 Така че реших, че ще се науча да кодирам 30 00:01:17,760 --> 00:01:19,776 и ще хакна интернета, 31 00:01:19,800 --> 00:01:23,536 и ще сваля всички съществуващи копия на тази лекция, 32 00:01:23,560 --> 00:01:24,976 и след това ще ги наизустя, 33 00:01:25,000 --> 00:01:28,256 и после ще дойда тук и ще ги споделя сякаш са моята лекция. 34 00:01:28,280 --> 00:01:31,456 Този план вървеше наистина добре, освен частта с кодирането, 35 00:01:31,480 --> 00:01:35,376 и тогава, една сутрин преди няколко месеца, 36 00:01:35,400 --> 00:01:36,976 се събудих 37 00:01:37,000 --> 00:01:42,456 с новината, че съпругата на един определен кандидат за президент 38 00:01:42,480 --> 00:01:45,456 бе изнесла реч, която -- 39 00:01:45,480 --> 00:01:47,416 (Смях) 40 00:01:47,440 --> 00:01:50,000 (Аплодисменти) 41 00:01:52,960 --> 00:01:57,576 която страховито наподобявала реч, изнесена от една от другите мои любимки, 42 00:01:57,600 --> 00:01:58,816 Мишел Обама. 43 00:01:58,840 --> 00:02:00,936 (Радостни викове) 44 00:02:00,960 --> 00:02:04,976 Така реших, че най-вероятно трябва да напиша моя собствена ТЕД лекция, 45 00:02:05,000 --> 00:02:07,496 и заради това съм тук. 46 00:02:07,520 --> 00:02:11,840 Тук съм, за да говоря за моито собствени наблюдения за разказването на истории. 47 00:02:12,640 --> 00:02:16,616 Искам да ви говоря за силата на историите, разбира се, 48 00:02:16,640 --> 00:02:19,576 но също така, искам да говоря за техните ограничения, 49 00:02:19,600 --> 00:02:23,640 особено за онези от нас, които се интересуват от социалната справедливост. 50 00:02:24,280 --> 00:02:27,176 Откакто Адичи изнесе тази лекция преди седем години, 51 00:02:27,200 --> 00:02:29,456 има бум в разказването на истории. 52 00:02:29,480 --> 00:02:32,216 Историите са навсякъде. 53 00:02:32,240 --> 00:02:36,176 Ако има опасност в това да се разказва една и съща изтъркана стара история, 54 00:02:36,200 --> 00:02:40,536 то си мисля, че има много поводи за радост в разцъфтяването 55 00:02:40,560 --> 00:02:43,336 на толкова много истории и толкова много гласове. 56 00:02:43,360 --> 00:02:46,160 Историите са противоотровата за предразсъдъците. 57 00:02:46,960 --> 00:02:52,016 Всъщност, днес, ако сте от средната класа и имате достъп до интернет, 58 00:02:52,040 --> 00:02:55,176 можете да сваляте истории само с докосването на бутон 59 00:02:55,200 --> 00:02:56,576 или погалването на екран. 60 00:02:56,600 --> 00:02:58,416 Може да слушате звукови записи 61 00:02:58,440 --> 00:03:02,336 за това какво е да израснеш като далит в Колката. 62 00:03:02,360 --> 00:03:04,856 Може да чуете как коренен жител на Австралия говори 63 00:03:04,880 --> 00:03:08,976 за изпитанията и победите при възпитаването на децата му в достойнство 64 00:03:09,000 --> 00:03:10,336 и гордост. 65 00:03:10,360 --> 00:03:12,336 Историите ни карат да се влюбваме. 66 00:03:12,360 --> 00:03:15,536 Те лекуват пукнатини и свързват разделенията. 67 00:03:15,560 --> 00:03:17,416 Историите дори могат да ни улеснят 68 00:03:17,440 --> 00:03:20,096 да говорим за смъртта на хора от нашето общество, 69 00:03:20,120 --> 00:03:22,900 които не са важни, защото историите ни карат да ни е грижа. 70 00:03:22,920 --> 00:03:23,800 Нали? 71 00:03:24,800 --> 00:03:26,056 Не съм сигурна, 72 00:03:26,080 --> 00:03:29,160 а аз всъщност работя за място, наречено "Центърът за истории." 73 00:03:29,840 --> 00:03:34,256 Моята работа е да помагам за разказването на истории, 74 00:03:34,280 --> 00:03:37,816 които предизвикват общоприетите разбирания за това какво значи да си черен 75 00:03:37,840 --> 00:03:40,896 или мюсюлманин, или бежанец, или всяка друга категория, 76 00:03:40,920 --> 00:03:43,936 за която говорим постоянно. 77 00:03:43,960 --> 00:03:45,196 Но аз започнах тази работа 78 00:03:45,210 --> 00:03:48,646 след дълъг опит като активист за социална справедливост, 79 00:03:48,660 --> 00:03:50,856 така че са ми наистина интересни начините, 80 00:03:50,870 --> 00:03:53,586 по който хората говорят за разказването на реални истории, 81 00:03:53,600 --> 00:03:55,936 сякаш това е повече от забавление, 82 00:03:55,960 --> 00:03:58,920 сякаш това е каталист за социални действия. 83 00:03:59,560 --> 00:04:02,216 Не рядко ще чуете хора да казват, 84 00:04:02,240 --> 00:04:05,240 че историите правят света по-добър. 85 00:04:06,960 --> 00:04:10,176 Все повече, обаче, се притеснявам, че дори най-трогателните истории, 86 00:04:10,200 --> 00:04:14,136 особено историите за хора, за които изглежда никого не го е грижа, 87 00:04:14,160 --> 00:04:17,576 могат често да препречат пътя на действията за социална справедливост. 88 00:04:17,600 --> 00:04:21,416 Сега, това не е защото разказвачите на истории целят да нанесат вреда. 89 00:04:21,440 --> 00:04:22,696 Напротив. 90 00:04:22,720 --> 00:04:26,960 Разказвачите често са добротворци като мен и, както подозирам, вас. 91 00:04:27,600 --> 00:04:30,656 Публиката на разказвачите на истории 92 00:04:30,680 --> 00:04:33,920 често е от силно съчувстващи и съпричастни хора. 93 00:04:34,360 --> 00:04:39,176 Въпреки това, добрите намерения могат да доведат до нежелани последствия. 94 00:04:39,200 --> 00:04:43,240 и затова искам да предложа идеята, че историите не са толкова магични. 95 00:04:43,680 --> 00:04:46,576 Ето три -- защото винаги трябва да са три -- 96 00:04:46,600 --> 00:04:48,816 три причини защо мисля, 97 00:04:48,840 --> 00:04:53,520 че историите не е задължително да правят света по-добър. 98 00:04:54,320 --> 00:04:58,376 Първо, историите могат да създадат илюзия за солидарност. 99 00:04:58,400 --> 00:05:01,420 Нищо не може да се сравни с приятното чувство, което получавате, 100 00:05:01,444 --> 00:05:03,210 когато чуете някоя невероятна история 101 00:05:03,230 --> 00:05:06,496 и се чувствате сякаш вие сте изкачили планината, нали, 102 00:05:06,520 --> 00:05:09,710 или пък че вие сте се сприятелили с онзи затворник, осъден на смърт. 103 00:05:09,840 --> 00:05:11,256 Но не сте. 104 00:05:11,280 --> 00:05:13,096 Вие не сте направили нищо. 105 00:05:13,120 --> 00:05:14,896 Слушането е важна, 106 00:05:14,920 --> 00:05:17,880 но недостатъчна крачка към социалните действия. 107 00:05:19,120 --> 00:05:21,976 Второ, мисля, че често сме привлечени 108 00:05:22,000 --> 00:05:24,936 към герои и протагонисти, 109 00:05:24,960 --> 00:05:28,416 които са приятни и човечни. 110 00:05:28,440 --> 00:05:30,336 И в това има логика, разбира се, нали? 111 00:05:30,360 --> 00:05:33,416 Защото, ако харесвате някого, то вас ви е грижа за него. 112 00:05:33,440 --> 00:05:34,840 Обаче обратното също е вярно. 113 00:05:35,400 --> 00:05:37,176 Ако не харесвате някого, 114 00:05:37,200 --> 00:05:39,136 то вас не ви е грижа за него. 115 00:05:39,160 --> 00:05:41,016 И ако не ви е грижа за него, 116 00:05:41,040 --> 00:05:44,936 то нямате морална задълженост 117 00:05:44,960 --> 00:05:48,200 да помислите за обстоятелствата, които са оформили живота му. 118 00:05:49,000 --> 00:05:52,296 Научих този урок, когато бях на 14 години. 119 00:05:52,320 --> 00:05:54,866 Научих, че всъщност няма нужда да харесвате някого, 120 00:05:54,876 --> 00:05:56,570 за да разпознаете неговата мъдрост, 121 00:05:56,580 --> 00:05:58,676 и определено няма нужда да харесвате някого, 122 00:05:58,690 --> 00:06:00,290 за да застанете на негова страна. 123 00:06:00,800 --> 00:06:02,600 Така, велосипедът ми беше откраднат, 124 00:06:03,520 --> 00:06:04,976 докато го карах -- 125 00:06:05,000 --> 00:06:06,136 (Смях) 126 00:06:06,160 --> 00:06:09,736 което е възможно, ако карате достатъчно бавно, което аз правех. 127 00:06:09,760 --> 00:06:11,256 (Смях) 128 00:06:11,280 --> 00:06:14,256 Както си минавам напряко през полето 129 00:06:14,280 --> 00:06:16,576 в квартала, в който израснах в Найроби, 130 00:06:16,600 --> 00:06:19,056 а пътят е много неравен 131 00:06:19,080 --> 00:06:20,896 и когато карате колело, 132 00:06:20,920 --> 00:06:23,176 не искате да сте ей така -- 133 00:06:23,200 --> 00:06:24,600 (Смях) 134 00:06:26,160 --> 00:06:30,776 Аз се движа така, въртя педалите бавно, 135 00:06:30,800 --> 00:06:33,376 и изведнъж се озовавам на земята. 136 00:06:33,400 --> 00:06:35,576 На земята съм и поглеждам нагоре. 137 00:06:35,600 --> 00:06:38,706 Виждам дете, което се отдалечава с превозното средство за бягство, 138 00:06:38,730 --> 00:06:39,896 което е моето колело, 139 00:06:39,920 --> 00:06:43,176 и той е на 11 или 12 години, а аз съм на земята 140 00:06:43,200 --> 00:06:46,056 и плача, защото бях спестила много пари за това колело. 141 00:06:46,080 --> 00:06:48,656 И както си плача, ставам и започвам да крещя. 142 00:06:48,680 --> 00:06:52,936 Инстинктът ми се включва и започвам да крещя: "Муизи, муизи!". 143 00:06:52,960 --> 00:06:54,600 Това означава "крадец" на Суахили. 144 00:06:55,560 --> 00:07:00,576 Отнякъде наизлизат всички тези хора 145 00:07:00,600 --> 00:07:02,016 и хукват да го гонят. 146 00:07:02,040 --> 00:07:04,296 Това е Африка, правосъдие на тълпата в действие. 147 00:07:04,320 --> 00:07:05,776 Нали? 148 00:07:05,800 --> 00:07:08,576 Завивам на ъгъла и те са го уловили, 149 00:07:08,600 --> 00:07:10,056 хванали са го. 150 00:07:10,080 --> 00:07:12,136 Заподозреният е заловен 151 00:07:12,160 --> 00:07:15,736 и те го карат да ми върне колелото, 152 00:07:15,760 --> 00:07:17,376 както и да ми се извини. 153 00:07:17,400 --> 00:07:20,976 Отново типично Африканско правосъдие, нали? 154 00:07:21,000 --> 00:07:22,616 Така, те го карат да ми се извини. 155 00:07:22,630 --> 00:07:24,856 Заставаме един срещу друг, 156 00:07:24,880 --> 00:07:27,816 той ме поглежда и казва ,,извинявай", 157 00:07:27,840 --> 00:07:31,336 но ме гледа с някаква необуздана ярост. 158 00:07:31,360 --> 00:07:34,400 Той е много, много ядосан. 159 00:07:35,440 --> 00:07:38,196 Това е първият път, когато се изправям срещу някого, 160 00:07:38,210 --> 00:07:41,116 който не ме харесва, просто заради това, което представлявам. 161 00:07:41,130 --> 00:07:43,376 Той ме поглежда с този поглед сякаш да ми каже: 162 00:07:43,390 --> 00:07:47,120 "Ти, с тази лъскава кожа и твоето колело, ти си ми ядосана?" 163 00:07:49,240 --> 00:07:52,496 Това беше труден урок, че той не ме харесва, 164 00:07:52,520 --> 00:07:54,576 но знаете ли, той беше прав. 165 00:07:54,600 --> 00:07:58,096 Аз бях дете от средната класа, живеещо в бедна страна. 166 00:07:58,120 --> 00:08:01,360 Аз имах колело, а той почти нямаше храна. 167 00:08:01,760 --> 00:08:04,696 Понякога посланията, които не желаем да чуем, 168 00:08:04,720 --> 00:08:07,286 тези, които ни карат да искаме да излезем от кожата си, 169 00:08:07,300 --> 00:08:09,816 са посланията, които имаме най-много нужда да чуем. 170 00:08:09,840 --> 00:08:13,016 На всеки обичан разказвач, който пленява сърцата ви, 171 00:08:13,040 --> 00:08:17,416 има още стотици, чиито гласове са неясни и груби, 172 00:08:17,440 --> 00:08:22,120 които нямат възможност да се изправят на сцена, облечени в хубави дрехи. 173 00:08:22,640 --> 00:08:26,936 Има милиони истории за ядосани момчета на колело 174 00:08:26,960 --> 00:08:29,070 и не можем да си позволим да ги пренебрегнем, 175 00:08:29,080 --> 00:08:31,776 само защото не харесваме техните протагонисти 176 00:08:31,800 --> 00:08:34,736 или защото това не е детето, което бихме взели вкъщи с нас 177 00:08:34,760 --> 00:08:35,960 от дома за сираци. 178 00:08:36,600 --> 00:08:38,456 Третата причина, поради която мисля, 179 00:08:38,480 --> 00:08:42,096 че историите не е задължително да правят света едно по-добро място, 180 00:08:42,120 --> 00:08:45,576 е това, че прекалено често се интересуваме от личните истории 181 00:08:45,600 --> 00:08:48,440 и така забравяме да погледнем по-голямата картина. 182 00:08:48,880 --> 00:08:50,776 Така ръкопляскаме на някого, 183 00:08:50,800 --> 00:08:53,456 когато ни разкаже за чувството си на срам, 184 00:08:53,480 --> 00:08:56,640 но не винаги свързваме това с потисничество. 185 00:08:57,080 --> 00:09:00,736 Кимаме с разбиране, когато някой ни каже как се е чувствал малък, 186 00:09:00,760 --> 00:09:02,800 но не свързваме това с дискриминацията. 187 00:09:03,600 --> 00:09:06,416 Най-важните истории, особено за социалната справедливост, 188 00:09:06,440 --> 00:09:08,256 са тези, които правят и двете неща. 189 00:09:08,280 --> 00:09:13,040 Те са едновременно лични и ни позволяват да изследваме и разберем политическото. 190 00:09:13,810 --> 00:09:16,046 Но това не е само за историите, които харесваме, 191 00:09:16,060 --> 00:09:18,266 срещу историите, които избираме да игнорираме. 192 00:09:18,280 --> 00:09:21,816 Все повече и повече живеем в общество, където има по-големи сили в играта, 193 00:09:21,840 --> 00:09:26,200 където историите започват да заменят новините при много хора. 194 00:09:26,640 --> 00:09:27,856 Да? 195 00:09:27,880 --> 00:09:31,256 Живеем във време, в което сме свидетели на отхвърлянето на фактите, 196 00:09:31,280 --> 00:09:33,496 в което емоциите ни управляват, 197 00:09:33,520 --> 00:09:36,616 а анализът, той е някак скучен, нали? 198 00:09:36,640 --> 00:09:40,840 Където ценим чувствата си повече от това, което всъщност знаем. 199 00:09:42,040 --> 00:09:46,336 Скорошен доклад на "Пю център" за тенденциите в Америка 200 00:09:46,360 --> 00:09:52,136 показва, че само 10 процента от възрастните под 30 години 201 00:09:52,160 --> 00:09:55,536 "имат голямо доверие на медиите." 202 00:09:55,560 --> 00:09:57,360 Това е важно. 203 00:09:57,840 --> 00:10:00,560 Това означава, че разказвачите на истории печелят доверие 204 00:10:00,580 --> 00:10:01,856 точно в същия момент, 205 00:10:01,880 --> 00:10:05,200 в който много от медиите губят доверието на масите. 206 00:10:06,040 --> 00:10:08,616 Това не е хубаво, 207 00:10:08,640 --> 00:10:10,416 защото, въпреки че историите са важни 208 00:10:10,440 --> 00:10:12,656 и ни помагат да прозрем нещата по много начини, 209 00:10:12,680 --> 00:10:14,536 ние се нуждаем от медиите. 210 00:10:14,560 --> 00:10:17,086 От годините ми на активист за социална справедливост 211 00:10:17,100 --> 00:10:23,176 знам много добре, че се нуждаем от достоверни факти от медийните институции, 212 00:10:23,200 --> 00:10:27,216 съчетани със силните гласове на разказвачите на истории. 213 00:10:27,240 --> 00:10:30,760 Това е, което оказва влияние що се отнася до социалната справедливост. 214 00:10:31,840 --> 00:10:34,560 Като последно заключение, разбира се, 215 00:10:36,480 --> 00:10:38,296 справедливостта е това, 216 00:10:38,320 --> 00:10:40,126 което прави света едно по-добро място, 217 00:10:40,140 --> 00:10:42,040 а не историите. Нали? 218 00:10:43,080 --> 00:10:46,136 Така че, ако се стремим към справедливост, 219 00:10:46,160 --> 00:10:49,576 не трябва да се съсредоточаваме върху медиите или разказвачите. 220 00:10:49,600 --> 00:10:52,296 Трябва да се фокусираме върху публиката 221 00:10:52,320 --> 00:10:55,416 или всеки, който някога е пускал радио, 222 00:10:55,440 --> 00:10:57,256 или е слушал аудио запис. 223 00:10:57,280 --> 00:10:59,376 Това включва всички нас. 224 00:10:59,400 --> 00:11:01,536 Ето няколко заключения 225 00:11:01,560 --> 00:11:05,440 за това, какво публиката може да стори, за да направи света по добър. 226 00:11:06,000 --> 00:11:09,936 На първо място, мисля, че светът би бил по-добър, 227 00:11:09,960 --> 00:11:13,536 ако публиката беше по-любопитна и по-скептична 228 00:11:13,560 --> 00:11:16,176 и задаваше повече въпроси за социалния контекст, 229 00:11:16,200 --> 00:11:19,280 който е създал онези истории, които харесва толкова много. 230 00:11:20,200 --> 00:11:22,456 Второ, светът би бил по-добър, 231 00:11:22,480 --> 00:11:26,160 ако публиката разпознаваше разказването на истории като интелектуална дейност. 232 00:11:27,640 --> 00:11:30,576 Аз мисля, че би било важно за публиката 233 00:11:30,600 --> 00:11:35,936 да изисква повече бутони на своите любими уеб сайтове. 234 00:11:35,960 --> 00:11:38,656 Бутони, например, които казват: 235 00:11:38,680 --> 00:11:40,296 "Ако ви хареса историята, 236 00:11:40,320 --> 00:11:44,376 натиснете тук, за да подкрепите каузата, в която вярва вашият разказвач." 237 00:11:44,400 --> 00:11:49,560 Или: "Натиснете тук, за да допринесете към следващата голяма идея на разказвача Ви." 238 00:11:50,480 --> 00:11:53,056 Често ние сме верни на платформите, 239 00:11:53,080 --> 00:11:55,576 но не задължително и на самите разказвачи на истории. 240 00:11:55,600 --> 00:12:00,656 И накрая, аз мисля, че публиката може да направи света по-добър 241 00:12:00,680 --> 00:12:02,760 като изключи телефоните си, 242 00:12:03,560 --> 00:12:05,576 като се отдръпне от екраните си 243 00:12:05,600 --> 00:12:10,080 и излезе в реалния свят отвъд това, което усеща като безопасно. 244 00:12:10,840 --> 00:12:12,856 Алис Уолкър е казала: 245 00:12:12,880 --> 00:12:16,656 "Погледнете добре настоящето, което изграждате. 246 00:12:16,680 --> 00:12:19,840 То би трябва да изглежда като бъдещето, за което мечатаете." 247 00:12:20,640 --> 00:12:23,306 Разказвачите на истории могат да ни помогнат да мечтаем, 248 00:12:23,330 --> 00:12:26,680 но от всички нас зависи да имаме план за справедливост. 249 00:12:27,480 --> 00:12:28,696 Благодаря ви. 250 00:12:28,720 --> 00:12:33,070 (Аплодисменти)