WEBVTT 00:00:15.387 --> 00:00:21.035 Rođeni iz vatre iz dubina Zemlje. 00:00:21.035 --> 00:00:28.373 Prženi na paklenom suncu. 00:00:28.373 --> 00:00:36.045 Stanište najneobičnijih bića koja se može zamisliti. 00:00:36.045 --> 00:00:38.743 Kad su ljudi ovamo prvi put stigli, 00:00:38.743 --> 00:00:49.853 mislili su da su otkrili pakao na Zemlji. 00:00:49.853 --> 00:00:52.417 Ali ovo nije pakao, 00:00:52.417 --> 00:01:12.034 nego živahni 'kotao' života. 00:01:12.034 --> 00:01:16.062 Tokom vremena jedan čovek je otkrio istinu 00:01:16.062 --> 00:01:21.947 i promenio mnogo više od načina na koji posmatramo ova ostrva. 00:01:21.947 --> 00:01:33.768 Zvao se Čarls Darvin. 00:01:33.768 --> 00:01:35.313 Ovo je priča 00:01:35.313 --> 00:01:38.026 o tome kako su usamljena ostrva Galapagosa 00:01:38.026 --> 00:01:40.602 izašla iz tame 00:01:40.602 --> 00:01:45.822 da bi zauvek promenili svet. 00:01:45.822 --> 00:01:53.242 OSTRVA KOJA SU PROMENILA SVET 00:01:53.242 --> 00:02:02.614 10. mart 1535. 00:02:02.614 --> 00:02:05.144 «Vaše Veličanstvo, 00:02:05.144 --> 00:02:07.549 šest dana nije bilo vetra. 00:02:07.549 --> 00:02:09.705 Struje su bile tako snažne 00:02:09.705 --> 00:02:19.067 i tako su nas nosile da smo 10. marta doplovili do nekih ostrva.» 00:02:19.067 --> 00:02:21.378 Tomas de Berlanga, 00:02:21.378 --> 00:02:22.967 panamski biskup, 00:02:22.967 --> 00:02:25.997 plovio je od Paname do Perua. 00:02:25.997 --> 00:02:28.056 Ali kad ih je vetar izneverio 00:02:28.056 --> 00:02:33.616 snažne morske struje su ih preuzele i skrenule daleko s kursa. 00:02:33.616 --> 00:02:38.215 Naposletku su biskup i njegovi ljudi otkrili kopno 00:02:38.215 --> 00:02:45.359 ali kakvo kopno! 00:02:45.359 --> 00:02:50.274 «Čini se da je davno Bog ovamo bacao kamenje 00:02:50.274 --> 00:02:53.342 i zemlja je poput šljake, 00:02:53.342 --> 00:02:57.596 bezvredna.» 00:02:57.596 --> 00:03:03.977 I tlo i bića činila su se kao iz pakla. 00:03:03.977 --> 00:03:05.461 Iskopali su bunar, 00:03:05.461 --> 00:03:10.423 ali voda je bila slanija od mora. 00:03:10.423 --> 00:03:16.997 Dva člana posade su umrla. 00:03:16.997 --> 00:03:22.014 Molili su za spas. 00:03:22.014 --> 00:03:23.651 Vetrovi su se ponovno digli 00:03:23.651 --> 00:03:25.056 i biskup i njegova posada uspeli su otploviti 00:03:25.056 --> 00:03:27.199 kako bi ispričali svoju priču 00:03:27.199 --> 00:03:30.864 o paklu na Zemlji. 00:03:30.864 --> 00:03:46.288 Otkrili su Galapagos. 00:03:46.288 --> 00:03:49.657 Devetsto kilometara daleko od obale Južne Amerike, 00:03:49.657 --> 00:03:51.205 tačno na ekvatoru, 00:03:51.205 --> 00:03:56.056 Galapagos je mala grupa od trinaest glavnih ostrva. 00:03:56.056 --> 00:04:04.515 Usamljena u nepreglednim prostranstvima Tihog okeana. 00:04:04.515 --> 00:04:05.943 Milenijumima su 00:04:05.943 --> 00:04:09.661 njegove lavom potamnjene obale i velike vulkanske planine 00:04:09.661 --> 00:04:11.472 ostajale neotkrivene, 00:04:11.472 --> 00:04:12.745 neucrtane u geografske karte, 00:04:12.745 --> 00:04:14.169 neukroćene. 00:04:14.169 --> 00:04:17.245 Sve dok sudbina nije ovamo dovela panamskog biskupa, 00:04:17.245 --> 00:04:34.449 pre gotovo petsto godina. 00:04:34.449 --> 00:04:36.038 Na prvi pogled 00:04:36.038 --> 00:04:43.495 lako je shvatiti zašto se biskup užasnuo ovog mesta. 00:04:43.495 --> 00:04:47.035 Iz mora izranjaju zmajevi, 00:04:47.035 --> 00:04:51.762 morske iguane. 00:04:51.762 --> 00:04:58.384 Izlaze na kopno. 00:04:58.384 --> 00:05:00.987 Crne poput same lave, 00:05:00.987 --> 00:05:02.795 izgledaju kao da bacaju kletvu 00:05:02.795 --> 00:05:11.413 dok se pročišćavaju od soli jer piju morsku vodu. 00:05:11.413 --> 00:05:13.833 A u pustinjama u unutrašnjosti 00:05:13.833 --> 00:05:21.922 žive još veći zmajevi. 00:05:21.922 --> 00:05:26.745 Punih pet dana biskup je morao jesti kaktus, 00:05:26.745 --> 00:05:35.913 ove kopnene iguane gotovo da i ne jedu ništa drugo. 00:05:35.913 --> 00:05:39.298 Oni grizu tačno između oštrih bodlja 00:05:39.298 --> 00:05:47.516 da se domognu iznenađujuće sočnog mesa. 00:05:47.516 --> 00:05:51.194 A u zadimljenoj unutrašnjosti 00:05:51.194 --> 00:06:05.947 žive pravi džinovi. 00:06:05.947 --> 00:06:07.564 Kornjače, 00:06:07.564 --> 00:06:12.252 teške kao četiri odrasla čoveka. 00:06:12.252 --> 00:06:14.067 U svojim velikim telima 00:06:14.067 --> 00:06:26.841 one mogu uskladištiti dovoljno masnoće da godinu dana ne moraju jesti i piti. 00:06:26.841 --> 00:06:28.581 Da preživite ovde 00:06:28.581 --> 00:06:33.954 čini se da morate biti čudovište. 00:06:33.954 --> 00:06:41.394 Ili samo morate biti drukčiji. 00:06:41.394 --> 00:06:42.293 Ptica, 00:06:42.293 --> 00:06:48.269 poput feniksa se podiže iz pepela ove puste obale. 00:06:48.269 --> 00:06:51.862 Kormoran. 00:06:51.862 --> 00:06:55.317 Ali njegova krila su zakržljala i malena. 00:06:55.317 --> 00:06:59.656 Izgleda kao da nikad neće uspeti poleteti. 00:06:59.656 --> 00:07:06.071 I neće. 00:07:06.071 --> 00:07:08.312 Ali tu je i drugi svet. 00:07:08.312 --> 00:07:11.622 Ispod talasa. 00:07:11.622 --> 00:07:13.596 Okean je bogat, 00:07:13.596 --> 00:07:16.201 i ovde je kormoran, koji ne može leteti, 00:07:16.201 --> 00:07:18.978 pronašao svoj način preživljavanja. 00:07:18.978 --> 00:07:42.266 U zamenu za letenje dobio je vretenasti oblik tela. 00:07:42.266 --> 00:07:45.074 Ono što mu je ostalo od krila čvrsto je priljubio uz telo, 00:07:45.074 --> 00:07:48.987 a velikim nogama snažno zamahuje i pliva, 00:07:48.987 --> 00:08:08.942 u potrazi za hobotnicom, jeguljom i manjom ribom. 00:08:08.942 --> 00:08:16.598 Ženka je u gnezdu. 00:08:16.598 --> 00:08:18.075 Napravila ga je od morske trave 00:08:18.075 --> 00:08:21.634 stručno ga ispreplevši u udoban krevet 00:08:21.634 --> 00:08:24.076 za zaštitu nje i njezinih jaja 00:08:24.076 --> 00:08:34.807 od poput žileta oštre lave. 00:08:34.807 --> 00:08:39.519 Mužjak donosi poklon svojoj partnerki. 00:08:39.519 --> 00:08:54.701 Za gnezdo, ali i kako bi učvrstili svoju vezu. 00:08:54.701 --> 00:08:56.749 Kako ne mogu leteti, 00:08:56.749 --> 00:09:00.791 ove ptice su osuđene na ove obale. 00:09:00.791 --> 00:09:02.985 Ali nema grabljivaca, 00:09:02.985 --> 00:09:09.363 a na samom kućnom pragu imaju svu potrebnu hranu. 00:09:09.363 --> 00:09:13.495 Za ove neobične stvorove kojima je Galapagos dom, 00:09:13.495 --> 00:09:15.389 život je težak, 00:09:15.389 --> 00:09:23.331 ali nipošto nije pakao. 00:09:23.331 --> 00:09:25.966 Da je panamski biskup imao više sreće, 00:09:25.966 --> 00:09:30.606 možda bi stvari sagledao drukčije. 00:09:30.606 --> 00:09:32.446 U jaunaru svake godine, 00:09:32.446 --> 00:09:36.211 hladna Humboltova struja zbog koje je Galapagos tako suv, 00:09:36.211 --> 00:09:39.663 popušta svoj stisak. 00:09:39.663 --> 00:09:45.551 I propušta toplu vodu sa severa. 00:09:45.551 --> 00:10:19.427 Za vreme boljih godina to donosi značajne promene na ostrva. 00:10:19.427 --> 00:10:20.552 Iznenada, 00:10:20.552 --> 00:10:24.907 sasvim drugačiji Galapagos se pojavljuje. 00:10:24.907 --> 00:10:28.096 Iz pepela skriveno semenje oživljava. 00:10:28.096 --> 00:10:32.019 Drveće Palo Santo koje se činilo sasvim uvenulim, 00:10:32.019 --> 00:10:35.734 vaskrsnulo je. 00:10:35.734 --> 00:10:37.336 Iz crno-bele 00:10:37.336 --> 00:10:57.153 na boju. 00:10:57.153 --> 00:11:02.864 Proleće na Galapagosu. 00:11:02.864 --> 00:11:14.745 Ali čak i proleće je ovde drugačije. 00:11:14.745 --> 00:11:18.556 Na pozlaćenim livadama pasu kopnene iguane 00:11:18.556 --> 00:11:39.784 koje su jedva dočekale da se reše kaktusa. 00:11:39.784 --> 00:11:42.192 A i ovu pčelu drvaricu 00:11:42.192 --> 00:11:47.417 privuklo je obilje raznovrsnog cveća. 00:11:47.417 --> 00:11:52.147 Ali, začudo, skoro sve je žuto. 00:11:52.147 --> 00:11:54.979 To je jedina vrsta pčela na Galapagosu. 00:11:54.979 --> 00:12:10.759 Ako one vole žuto, nema smisla da cvet bude druge boje. 00:12:10.759 --> 00:12:13.755 Kiša je izmamila i manje ptice 00:12:13.755 --> 00:12:23.024 pa sa svih strana počinju pevati. 00:12:23.024 --> 00:12:24.529 Ovaj mužjak zebe 00:12:24.529 --> 00:12:28.504 nastoji navesti ženku da pregleda gnezdo 00:12:28.504 --> 00:12:43.163 koje je brižno svio u zaštiti kaktusa. 00:12:43.163 --> 00:12:47.668 Sviđa joj se, pa useljava. 00:12:47.668 --> 00:12:53.562 Ali čak i ove naizgled obične ptice sasvim su neobične. 00:12:53.562 --> 00:12:56.149 Na tlu, na drveću, 00:12:56.149 --> 00:12:58.952 gde biste očekivali mnoštvo različitih ptica. 00:12:58.952 --> 00:13:01.413 Susrećemo samo jednu vrstu. 00:13:01.413 --> 00:13:04.807 Ovo su sve zebe. 00:13:04.807 --> 00:13:06.000 Na Galapagosu 00:13:06.000 --> 00:13:10.806 živi 13 različitih podvrsta zebe koje su zauzele mesto svih drugih ptica. 00:13:10.806 --> 00:13:14.868 Ključno je što svaka ima različit kljun. 00:13:14.868 --> 00:13:18.625 Deblji i snažniji za lomljenje semenki. 00:13:18.625 --> 00:13:22.061 Dug i oštar za cvetove. 00:13:22.061 --> 00:13:29.158 Fin i zašiljen za izvlačenje sitnih stvorova iz pukotina u stenama. 00:13:29.158 --> 00:13:32.277 Tu je čak i zeba detlićara. 00:13:32.277 --> 00:13:34.144 Ali kako nema detlićev jezik, 00:13:34.144 --> 00:13:37.605 ona ne može dohvatiti larve koje se kriju duboko u unutrašnjosti. 00:13:37.605 --> 00:13:43.129 Stoga mora pokazati svu domišljatost kako bi dobila što želi. 00:13:43.129 --> 00:13:45.909 Otika grančicu, 00:13:45.909 --> 00:13:53.908 oruđe za izvlačenje. 00:13:53.908 --> 00:14:08.666 Ne baš takva. 00:14:08.666 --> 00:14:25.182 Da, upravo ovakva. 00:14:25.182 --> 00:14:31.797 Drugo oruđe za drugu rupicu. 00:14:31.797 --> 00:14:38.231 Još jedna sočna larva. 00:14:38.231 --> 00:14:47.739 Mnogo više nudi ovaj svet nego što bi se reklo na prvi pogled. 00:14:47.739 --> 00:14:53.889 Mnogo godina ova svetlija strana Galapagosa je ostajala sasvim skrivena. 00:14:53.889 --> 00:14:56.077 Proklet od panamskog biskupa, 00:14:56.077 --> 00:15:00.586 arhipelag je ostao bezimen, niko mu se nije približavao. 00:15:00.586 --> 00:15:04.855 Tada niko više nije bio siguran postoje li uopšte ta ostrva. 00:15:04.855 --> 00:15:06.634 Promene struja, 00:15:06.634 --> 00:15:07.903 izmaglica. 00:15:07.903 --> 00:15:10.043 Poput duhova - 00:15:10.043 --> 00:15:13.105 sad ih vidiš, sad ne. 00:15:13.105 --> 00:15:14.796 U mislima moreplovaca 00:15:14.796 --> 00:15:16.668 Galapagos je bio 00:15:16.668 --> 00:15:18.577 Las Encantadas - 00:15:18.577 --> 00:15:21.418 Začarani. 00:15:21.418 --> 00:15:24.279 A onda, krajem 16. veka, 00:15:24.279 --> 00:15:26.418 neko ga je ucrtao na mapu. 00:15:26.418 --> 00:15:29.706 Samo 12 grubih oznaka i ime: 00:15:29.706 --> 00:15:32.423 Islas de Galapagos - 00:15:32.423 --> 00:15:37.157 Ostrva kornjača. 00:15:37.157 --> 00:15:42.788 Kad nešto dospe na mapu, postaje stvarno. 00:15:42.788 --> 00:15:44.548 Prvi koji su stigli 00:15:44.548 --> 00:15:48.004 su bili gusari. 00:15:48.004 --> 00:15:51.875 Galapagos je bio savršena baza za pljačkaše španskih galija 00:15:51.875 --> 00:16:05.094 koje su prevozile zlato iz Južne Amerike. 00:16:05.094 --> 00:16:12.471 Ali gusarenje nije nikakva novost za Galapagos. 00:16:12.471 --> 00:16:22.115 Brzani traže plen. 00:16:22.115 --> 00:16:27.988 Na ovim liticama nalaze se gnezda više stotina hiljada morskih ptica. 00:16:27.988 --> 00:16:44.254 Uz toliki saobraćaj, neko mora zapasti u nevolje. 00:16:44.254 --> 00:16:56.413 Burnica. 00:16:56.413 --> 00:17:00.489 Ali drugi brzan pridružuje se brzinom metka. 00:17:00.489 --> 00:17:01.831 I još jedan, 00:17:01.831 --> 00:17:06.512 dva, tri... beloglava mladunca. 00:17:06.512 --> 00:17:10.765 Progone crnog mužjaka. 00:17:10.765 --> 00:17:32.534 Prisiljavaju ga da ispusti burnicu. 00:17:32.534 --> 00:17:35.095 Brzani su na glasu kao opasne ptice, 00:17:35.095 --> 00:17:37.857 ali ne ide im uvek baš sve od ruke. 00:17:37.857 --> 00:17:39.559 Kad zarone u more, 00:17:39.559 --> 00:17:42.057 njihova duga krila se natope vodom. 00:17:42.057 --> 00:18:02.516 Sa svakim uronom raste opasnost od davljenja. 00:18:02.516 --> 00:18:03.605 U koloniji 00:18:03.605 --> 00:18:24.858 mužjaci nadimaju svoje jarkocrvene grlene kesice. 00:18:24.858 --> 00:18:53.334 Pokušavaju biti neodoljivi ženkama koje lete iznad njih. 00:18:53.334 --> 00:19:02.346 Evo jedne. 00:19:02.346 --> 00:19:04.329 Ona se ubrzo smestila 00:19:04.329 --> 00:19:07.858 i posprema njegovo gnezdo. 00:19:07.858 --> 00:19:11.317 On budno pazi na nju. 00:19:11.317 --> 00:19:19.569 Napokon, okružen je gusarima. 00:19:19.569 --> 00:19:40.826 Drugi se mužjak pokušava ugurati. 00:19:40.826 --> 00:19:42.305 Sad se i ona pridružila. 00:19:42.305 --> 00:19:51.049 Već je odabrala i pomaže oterati pridošlicu. 00:19:51.049 --> 00:20:04.214 Njen partner ne gubi vrijeme. 00:20:04.214 --> 00:20:06.221 A kad sve završi, 00:20:06.221 --> 00:20:18.451 odmoriće se na udobnom jastuku. 00:20:18.451 --> 00:20:21.014 Skriveni daleko od ostatka sveta, 00:20:21.014 --> 00:20:28.983 ovde su gusari pronalazili svoj mir. 00:20:28.983 --> 00:20:31.953 Sledeći talas ljudi koji su stigli na Galapagos 00:20:31.953 --> 00:20:33.951 nije došao s namerom da pljačka brodove u prolazu, 00:20:33.951 --> 00:20:38.516 nego radi blaga na samim ostrvima. 00:20:38.516 --> 00:20:39.979 Daleko na zapadu 00:20:39.979 --> 00:20:44.374 duboka Cromwellova struja udara u masivna ostrva i diže se, 00:20:44.374 --> 00:20:48.521 te donosi hranjive materije iz morskog bezdana. 00:20:48.521 --> 00:20:58.048 Ovo su jedna od najbogatijih mora na ekvatoru. 00:20:58.048 --> 00:21:09.815 Ali nisu ribe dovodile ljude u ove vode. 00:21:09.815 --> 00:21:25.557 Ulješura. 00:21:25.557 --> 00:21:29.052 Oni rone na dubini većoj od 900 metara i love lignje. 00:21:29.052 --> 00:21:34.371 Tako duboko ni zraci ekvatorskog sunca ne dopiru. 00:21:34.371 --> 00:21:44.231 Stoga oni svoju hranu pronalaze pomoću eholokacije. 00:21:44.231 --> 00:21:46.317 Danas su zaštićena vrsta. 00:21:46.317 --> 00:21:49.432 Posmatramo ih kao predivne džinove, 00:21:49.432 --> 00:21:57.798 ali ne tako davno, naše mišljenje je bilo sasvim drukčije. 00:21:57.798 --> 00:22:10.481 Bila su to čudovišta koja treba ubijati radi novca. 00:22:10.481 --> 00:22:12.356 Pomama za kitovim uljem 00:22:12.356 --> 00:22:15.459 i priče o borbama s nemanima iz dubina, 00:22:15.459 --> 00:22:23.287 dovele su Galapagos u središte zanimanja celoga sveta. 00:22:23.287 --> 00:22:36.007 Ali nisu samo kitovi platili cenu otkrića. 00:22:36.007 --> 00:22:41.044 Bilo je tu nešto što je trebalo i gusarima i kitolovcima - 00:22:41.044 --> 00:22:43.795 sveža hrana. 00:22:43.795 --> 00:22:45.394 Bogate masnoćom, 00:22:45.394 --> 00:22:47.208 ogromnih veličina, 00:22:47.208 --> 00:22:54.223 kornjače su savršene za punjenje brodskih zaliha. 00:22:54.223 --> 00:22:56.285 U dve stotine godina 00:22:56.285 --> 00:23:00.065 više od 200.000 ih je ulovljeno. 00:23:00.065 --> 00:23:08.973 Na nekim ostrvima kornjače su potpuno istrebljene. 00:23:08.973 --> 00:23:14.839 Ali iz te tragedije izrodilo se i nešto dobro. 00:23:14.839 --> 00:23:17.314 Što je više ljudi stizalo na Galapagos, 00:23:17.314 --> 00:23:22.391 sve se više saznavalo o tim ostrvima. 00:23:22.391 --> 00:23:25.951 Svako je dobilo svoje ime. 00:23:25.951 --> 00:23:31.329 Neke delovi su i dalje smatrani paklom. 00:23:31.329 --> 00:23:34.202 Ali drugi su imali zaklonjena mesta za usidrenje 00:23:34.202 --> 00:23:45.631 ili retka stabla – izvor drva za popravak brodova. 00:23:45.631 --> 00:23:47.798 Iako su i dalje bili 'začarana', 00:23:47.798 --> 00:23:51.053 ostrva su počeli dobijati prepoznatljive oblike. 00:23:51.053 --> 00:24:03.751 Tačnije su upisani u mape. 00:24:03.751 --> 00:24:45.366 Ostrva su postala poznata. 00:24:45.366 --> 00:24:47.509 Kad je brod Njegova Veličanstva Bigl 00:24:47.509 --> 00:24:52.297 stigao na Galapagos, 15. novembra 1835., 00:24:52.297 --> 00:24:57.077 bila je to njegova poslednja stanica pre dugog povratka kući. 00:24:57.077 --> 00:25:02.259 Taj brod je plovio duž obala Južne Amerike više od tri godine. 00:25:02.259 --> 00:25:04.448 Imali su svega pet nedelja 00:25:04.448 --> 00:25:06.431 da izrade modernu i preciznu mapu 00:25:06.431 --> 00:25:12.939 ovog slabo poznatog područja. 00:25:12.939 --> 00:25:16.939 Ali ovo je bilo mnogo više od obične grupe ostrva. 00:25:16.939 --> 00:25:26.193 Bilo je to nešto što će promeniti tok istorije. 00:25:26.193 --> 00:25:30.289 Na brodu se nalazio prirodnjak Čarls Darvin. 00:25:30.289 --> 00:25:34.012 Ne onaj mudri Darvin sede brade kojeg dobro poznajemo 00:25:34.012 --> 00:25:49.728 nego mladi živahni 26-ogodišnjak. 00:25:49.728 --> 00:25:55.029 Isprva ovo mesto je doživeo kao i mnogi pre njega. 00:25:55.029 --> 00:25:58.059 «Ništa nije ovako negostoljubivo. 00:25:58.059 --> 00:26:01.442 Ništa ovako grubo i surovo. 00:26:01.442 --> 00:26:03.346 Crno kamenje 00:26:03.346 --> 00:26:06.376 grejano sunčevim zracima koji vertikalno padaju. 00:26:06.376 --> 00:26:11.548 od kojih je vazduh sparan i zagušljiv. 00:26:11.548 --> 00:26:15.106 Poput pećnice. 00:26:15.106 --> 00:26:21.163 Ali ubrzo je počeo otkrivati i druge stvari. 00:26:21.163 --> 00:26:23.625 Tlo po kojem je hodao 00:26:23.625 --> 00:26:38.048 kao da se tek juče ohladilo. 00:26:38.048 --> 00:26:41.269 «Izgleda poput mora, 00:26:41.269 --> 00:26:43.208 okamenjeno 00:26:43.208 --> 00:26:47.098 u trenutku kad je najviše uzburkano.» 00:26:47.098 --> 00:26:54.605 Na Biglu je čitao novu, kontroverznu knjigu pod naslovom 'Principi geologije', 00:26:54.605 --> 00:26:58.053 u kojoj stoji kako se fizički svet neprestano menja 00:26:58.053 --> 00:27:01.729 pod uticajem prirodnih sila. 00:27:01.729 --> 00:27:04.759 I svega nekoliko nedelja ranije u Južnoj Americi 00:27:04.759 --> 00:27:14.778 doživeo je potres. 00:27:14.778 --> 00:27:18.343 Nadahnut onim što je pročitao i iskusio, 00:27:18.343 --> 00:27:21.601 taj mladi i prodorni um 00:27:21.601 --> 00:27:27.365 počeo je posmatrati Galapagos drugim očima. 00:27:27.365 --> 00:27:32.067 Dok su ga drugi doživeli kao pakao, nešto prastaro i nepromenjivo, 00:27:32.067 --> 00:27:36.009 Čarls Darvin je video novo kopno, 00:27:36.009 --> 00:27:38.044 tek nedavno izdiglo iz okeanskih dubina 00:27:38.044 --> 00:27:42.442 silama koje i danas deluju, 00:27:42.442 --> 00:27:51.075 upravo tu, pod njegovim nogama. 00:27:51.075 --> 00:27:54.175 Bio je u pravu. 00:27:54.175 --> 00:27:58.067 Na zapadu, tačno ispod otoka Fernandina, 00:27:58.067 --> 00:28:05.026 nalazi se vulkansko žarište. 00:28:05.026 --> 00:28:12.191 Ovde se neprestano rađaju nova ostrva. 00:28:12.191 --> 00:28:14.309 Ali ono što nije mogao videti 00:28:14.309 --> 00:28:16.951 da se svako ostrvo koje nastane 00:28:16.951 --> 00:28:19.013 počinje kretati od tog žarišta 00:28:19.013 --> 00:28:26.833 na pokretnim okeanskim pločama, kao na pokretnoj traci. 00:28:26.833 --> 00:28:30.853 Kreću se sporo; nekoliko centimetara godišnje. 00:28:30.853 --> 00:28:36.509 Ali u geološkim terminima, to je vrtoglava brzina. 00:28:36.509 --> 00:28:38.281 Od kad ih je Darvin prvi put video, 00:28:38.281 --> 00:28:57.057 pomerili su se 10-tak metara dalje prema jugoistoku. 00:28:57.057 --> 00:29:01.096 Dok je brod Bigl sistematski istraživao arhipelag, 00:29:01.096 --> 00:29:06.711 Darvin nije znao da se ostrva koje proučavaju pomeraju. 00:29:06.711 --> 00:29:13.684 Niti koliko je važno to njihovo kretanje. 00:29:13.684 --> 00:29:17.583 Dok ostrva putuju, menjaju se, 00:29:17.583 --> 00:29:21.306 više ne izgledaju poput pakla. 00:29:21.306 --> 00:29:30.423 Neka ozelene. Druga postanu ravna i suva. 00:29:30.423 --> 00:29:35.163 Svako od njih je zahvaćeno nešto drukčijom kombinacijom okeanskih struja 00:29:35.163 --> 00:29:40.973 pa ima i nešto drukčiju klimu. 00:29:40.973 --> 00:29:49.248 Posledica toga je da svako ostrvo ima jedinstven karakter. 00:29:49.248 --> 00:29:51.091 Jedno od najudaljenijih ostrva koji je Bigl obišao 00:29:51.091 --> 00:29:55.249 je ujedno i najneobičnije. 00:29:55.249 --> 00:29:59.519 Na dalekom severoistoku je Genovesa. 00:29:59.519 --> 00:30:03.144 Udaljena, pusta, pokrivena ohlađenom lavom 00:30:03.144 --> 00:30:08.173 i dom miliona morskih ptica. 00:30:08.173 --> 00:30:11.111 Ptice traže hranu daleko na Tihom okeanu, 00:30:11.111 --> 00:30:14.432 ali svakodnevno, kad se probiju kroz redove brzana, 00:30:14.432 --> 00:30:25.099 vraćaju se na ove puste litice u svoja gnezda. 00:30:25.099 --> 00:30:31.633 Iza litica, prava vrsta lave ohladila se na pravi način 00:30:31.633 --> 00:30:34.856 kako bi nastao lavirint malih cevi i pukotina 00:30:34.856 --> 00:30:44.198 koje savršeno odgovaraju galapagoskim burnicama. 00:30:44.198 --> 00:30:47.488 Niko ne zna kako pronalaze sopstvenu pukotinu, 00:30:47.488 --> 00:30:51.241 ali dok lete nad zemljom, okreću se protiv vetra 00:30:51.241 --> 00:31:03.576 pa njuhom traže svoj dom. 00:31:03.576 --> 00:31:07.054 Bez obzira kako pronalaze put, to je pravo čudo. 00:31:07.054 --> 00:31:20.781 Od središta Tihog okeana do jednog malog jajeta. 00:31:20.781 --> 00:31:30.284 Ali upravo sada one su najranjivije. 00:31:30.284 --> 00:31:36.637 Sova. 00:31:36.637 --> 00:31:38.894 Burnice su prebrze u vazduhu, 00:31:38.894 --> 00:31:42.963 a sove prevelike da bi ih sledile u njihove uske tunele, 00:31:42.963 --> 00:32:04.017 pa će najlakše ugrabiti pticu kad ulazi ili izlazi. 00:32:04.017 --> 00:32:14.261 Najpre se služi svojim oštrim vidom kako bi uočila ulaz u jazbinu koja se koristi. 00:32:14.261 --> 00:32:16.721 Ne napada odmah burnicu 00:32:16.721 --> 00:32:28.298 nego zauzima položaj u blizini ulaza. 00:32:28.298 --> 00:32:36.586 Šunja se sve bliže, više kao mačka nego sova. 00:32:36.586 --> 00:33:04.548 Osluškuje. 00:33:04.548 --> 00:33:08.703 Uspela je umaknuti. 00:33:08.703 --> 00:33:12.002 Ali burnica je zaprepašćena. 00:33:12.002 --> 00:33:36.375 Sova je primetila kako pokušava ponovno ući u jazbinu. 00:33:36.375 --> 00:33:38.845 Druga sova sve posmatra. 00:33:38.845 --> 00:33:49.416 Ona je izaziva. 00:33:49.416 --> 00:34:04.382 Moraće sama loviti. 00:34:04.382 --> 00:34:09.172 Može se ugurati u ulaz jedne od jazbina. 00:34:09.172 --> 00:34:11.518 Sada ona čeka 00:34:11.518 --> 00:34:37.456 da burnica pokuša ući. 00:34:37.456 --> 00:34:40.378 Ima sova i na drugim ostrvima, 00:34:40.378 --> 00:34:49.164 ali samo su na Genovesi naučile ovako loviti. 00:34:49.164 --> 00:34:59.141 I čini se da svako ostrvo na mapi ima sličnu neobičnu priču za ispričati. 00:34:59.141 --> 00:35:04.079 Ne iznenađuje što je Galapagos dobio ime po ovim nezgrapnim džinovima. 00:35:04.079 --> 00:35:10.001 Njihovi kupolasti oklopi izgledaju upravo poput ostrva koje nastanjuju. 00:35:10.001 --> 00:35:12.186 Ova ostrva, dovoljno visoka da uhvate kišu 00:35:12.186 --> 00:35:14.545 mogu biti iznenađujuće bujna. 00:35:14.545 --> 00:35:24.797 Tu su zaobljeni oklopi savršeni za kretanje kroz gustiš. 00:35:24.797 --> 00:35:29.373 Ali na drugim, nižim ostrvima gotovo da i nema kiše 00:35:29.373 --> 00:35:39.103 i tu kornjače izgledaju sasvim drukčije. 00:35:39.103 --> 00:35:42.311 Imaju oklope sa zakrivljenim svodom spreda, 00:35:42.311 --> 00:35:44.864 koji izgleda poput španskog sedla 00:35:44.864 --> 00:35:46.849 ili 'galapaga'. 00:35:46.849 --> 00:35:52.739 Ostrva su zapravo dobila ime po ovim kornjačama. 00:35:52.739 --> 00:35:54.094 Ovde ima tako malo hrane na tlu 00:35:54.094 --> 00:36:04.481 pa moraju ispružiti vratove kako bi doprle do sočnijeg rastinja. 00:36:04.481 --> 00:36:14.809 Zakrivljen prednji deo njihova oklopa omogućuje im to dodatno protezanje. 00:36:14.809 --> 00:36:17.657 Na različitim ostrvima život Galapagosa 00:36:17.657 --> 00:36:22.764 se različito razvijao. 00:36:22.764 --> 00:36:27.103 Tada još Darvin toga nije bio svestan. 00:36:27.103 --> 00:36:30.226 Ali kako je Bigl plovio od ostrva do ostrva 00:36:30.226 --> 00:36:34.172 on je koristio svaku priliku da izađe na obalu. 00:36:34.172 --> 00:36:38.088 Na otoku Floreani, susreo se na obali Post Office zaljeva 00:36:38.088 --> 00:36:47.793 s guvernerom prvog naselja na Galapagosu, Englezom Lawsonom 00:36:47.793 --> 00:36:50.934 Lawsonove priče o neobičnom Galapagoskom životu 00:36:50.934 --> 00:36:56.786 podstakle su Darvina da zađe duboko u unutrašnjost ostrva. 00:36:56.786 --> 00:36:58.684 I bilo gdje da je otišao 00:36:58.684 --> 00:37:41.384 skupljao je. 00:37:41.384 --> 00:37:43.094 Video je kornjače, 00:37:43.094 --> 00:37:45.697 ali samo one s kupolastim oklopima, 00:37:45.697 --> 00:37:52.688 pa nije otkrio njihovu tajnu. 00:37:52.688 --> 00:37:55.071 Vidio je ptičice različitih kljunova, 00:37:55.071 --> 00:37:58.527 ali nije pomislio da su to sve zebe. 00:37:58.527 --> 00:38:03.862 Jednu je proglasio kosom, a drugu palčićem. 00:38:03.862 --> 00:38:07.561 Bila je tu još jedna ptica – drozd. 00:38:07.561 --> 00:38:10.069 Viđao ih je u Južnoj Americi, 00:38:10.069 --> 00:38:13.001 ali ove su bile nekako drugačije. 00:38:13.001 --> 00:38:24.286 Tada još nije znao koliko će ta razlika postati važna. 00:38:24.286 --> 00:38:28.143 Kako se Darvin kretao sve dublje i dublje prema središtu ostrva 00:38:28.143 --> 00:38:47.699 otkrio je mesta na Galapagosu kakva još ni jedan prirodnjak nije vidio. 00:38:47.699 --> 00:38:50.878 U visoravnima Floreane i Santiaga 00:38:50.878 --> 00:39:06.061 pronašao je začarane šume. 00:39:06.061 --> 00:39:12.226 A na nekoliko mesta pronašao je pitku vodu. 00:39:12.226 --> 00:39:17.835 Jedinu pitku vodu u krugu od 900 kilometara. 00:39:17.835 --> 00:39:21.722 Patke se bućkaju kao da su u parku, 00:39:21.722 --> 00:39:28.985 kornjače se valjaju u gustom vulkanskom blatu. 00:39:28.985 --> 00:39:45.885 Brzani stižu iz surovog spojnog sveta kako bi se napili. 00:39:45.885 --> 00:39:48.739 Ovo nije 'Pakao na Zemlji' 00:39:48.739 --> 00:39:56.518 nego 'Rajski vrt'. 00:39:56.518 --> 00:40:02.125 Darvin je postavio ključno pitanje. 00:40:02.125 --> 00:40:04.063 Zašto su ovi mala ostrva 00:40:04.063 --> 00:40:12.008 bogata tako neobičnim i jedinstvenim životom? 00:40:12.008 --> 00:40:16.135 Ali nadomak velikog otkrića, 00:40:16.135 --> 00:40:17.969 Darvin je morao otići 00:40:17.969 --> 00:40:21.621 i nikada se više nije vratio. 00:40:21.621 --> 00:40:25.771 Uveče, 20. oktobra 1835., 00:40:25.771 --> 00:40:33.065 Bigl je zaplovio prema Tahitiju, a zatim kući. 00:40:33.065 --> 00:40:36.264 Ali nije sve bilo izgubljeno. 00:40:36.264 --> 00:41:10.026 Začarana ostrva su bacila svoje čini. 00:41:10.026 --> 00:41:12.911 Ubrzo nakon što je Darvin napustio Galapagos, 00:41:12.911 --> 00:41:17.233 počeo je otkrivati istinu. 00:41:17.233 --> 00:41:21.293 Kako je satima na brodu proučavao svoju zbirku 00:41:21.293 --> 00:41:24.282 jedan mu je uzorak iznenada zaokupio pažnju. 00:41:24.282 --> 00:41:31.067 To nije bila kornjača, ni zeba, nego drozd. 00:41:31.067 --> 00:41:35.003 «Imam uzorke sa četiri različita ostrva. 00:41:35.003 --> 00:41:37.889 Na dva ostrva čine se isto, 00:41:37.889 --> 00:41:40.699 ali oni sa druga dva su različiti. 00:41:40.699 --> 00:41:42.717 Na svakom ostrvu 00:41:42.717 --> 00:41:46.791 samo se jedna vrsta može pronaći.» 00:41:46.791 --> 00:41:51.181 Različita ostrva nastanjuju različiti drozdovi, 00:41:51.181 --> 00:41:52.733 donekle različitog perja, 00:41:52.733 --> 00:41:58.228 i poput zeba, nešto drukčijih kljunova. 00:41:58.228 --> 00:42:02.065 Darvin se tada prisjetio nečega što mu je guverner Lawson rekao o kornjačama. 00:42:02.065 --> 00:42:05.838 Tvrdio je da može odrediti s kojeg je ostrva neka kornjača 00:42:05.838 --> 00:42:08.583 samo prema obliku njenog oklopa. 00:42:08.583 --> 00:42:11.856 Različita ostrva, različite kornjače. 00:42:11.856 --> 00:42:14.038 Ista stvar. 00:42:14.038 --> 00:42:17.306 Zaključio je po dramatičnom pejzažu Galapagosa 00:42:17.306 --> 00:42:21.436 da se ostrva neprestano menjaju. 00:42:21.436 --> 00:42:26.266 Mogu li se živa bića takođe menjati? 00:42:26.266 --> 00:42:31.088 Okrenuo se prošlosti. 00:42:31.088 --> 00:42:33.896 «Zamišljam kako sam se približio 00:42:33.896 --> 00:42:37.726 samom činu stvaranja.» 00:42:37.726 --> 00:42:41.068 Zaključio je da je Galapagos rođen iz vatre, 00:42:41.068 --> 00:42:44.878 beživotan, iz okeanskih dubina. 00:42:44.878 --> 00:42:51.902 Ali život je ovamo stigao iz drugih područja. 00:42:51.902 --> 00:42:55.643 U izolaciji Galapagosa, 00:42:55.643 --> 00:42:59.067 a zatim u daljoj izolaciji od ostrva do ostrva, 00:42:59.067 --> 00:43:10.143 menjao se, iz jednog oblika u drugi. 00:43:10.143 --> 00:43:14.942 Darvin je počeo naslućivati veliku tajnu Galapagosa. 00:43:14.942 --> 00:43:18.561 Nove biljke, nove životinje, novi život 00:43:18.561 --> 00:43:25.143 stvarali su sama ostrva. 00:43:25.143 --> 00:43:30.503 Potražio je isti obrazac kod drugih vrsta. 00:43:30.503 --> 00:43:33.773 Jednoga dana će male zebe dobiti ime po njemu, 00:43:33.773 --> 00:43:36.411 ali premda je imao sjajnu zbirku, 00:43:36.411 --> 00:43:38.934 s celim nizom različitih kljunova, 00:43:38.934 --> 00:43:42.231 nije se setio označiti ih sa kojih ostrva dolaze, 00:43:42.231 --> 00:43:49.065 pa od njih nije bilo koristi. 00:43:49.065 --> 00:43:51.965 A što se tiče kornjača, 00:43:51.965 --> 00:43:55.063 45 odraslih jedinki je ukrcano na Bigl, 00:43:55.063 --> 00:43:57.452 ali sve su ih pojeli, 00:43:57.452 --> 00:44:04.802 a njihovi oklopi bačeni u more i zauvek izgubljeni. 00:44:04.802 --> 00:44:06.628 Kako se nije mogao vratiti, 00:44:06.628 --> 00:44:13.483 Darvin nije uspeo saznati celu priču o kljunovima zeba i oklopima kornjača, 00:44:13.483 --> 00:44:24.237 ali drozdovi su mu omogućili da nasluti tajnu evolucije. 00:44:24.237 --> 00:44:26.266 Godine 1859., 00:44:26.266 --> 00:44:29.467 24 godine nakon što je napustio Galapagos, 00:44:29.467 --> 00:44:34.083 Darvinova knjiga 'Poreklo vrsta' je napokon objavljena. 00:44:34.083 --> 00:44:37.739 I promenila je svet zauvek. 00:44:37.739 --> 00:44:40.068 I sve do svoje smrti 00:44:40.068 --> 00:44:43.068 bio je uveren 00:44:43.068 --> 00:44:45.333 kako je usamljeni arhipelag Galapagos 00:44:45.333 --> 00:44:48.369 bio izvorište njegovog učenja. 00:44:48.369 --> 00:45:20.184 Mesto porekla 'Porekla vrsta'. 00:45:20.184 --> 00:45:23.931 Galapagoske kornjače toliko su impresionirale drevne moreplovce 00:45:23.931 --> 00:45:31.431 da su nazvali ova ostrva po njima. 00:45:31.431 --> 00:45:38.447 Njihovo masno meso pokretalo je pljačkaške pohode gusara. 00:45:38.447 --> 00:45:47.047 U njihovim oklopima nalazi se ključ najveće tajne sveta. 00:45:47.047 --> 00:45:55.135 Ali za kornjaču život je sasvim jednostavan. 00:45:55.135 --> 00:46:00.434 Nedavne kiše privukle su ih na zelene livade na vrhu vulkana Alcedo 00:46:00.434 --> 00:46:02.773 Ne samo radi bogate ispaše, 00:46:02.773 --> 00:46:36.838 nego i radi parenja. 00:46:36.838 --> 00:46:43.213 On je pokušava zavesti. 00:46:43.213 --> 00:46:53.972 Sve u svoje vreme. 00:46:53.972 --> 00:46:56.514 Ovaj nas drevni ritual 00:46:56.514 --> 00:47:01.128 navodi na razmišljanje o nepromenjivosti, 00:47:01.128 --> 00:47:10.297 ali ništa nije dalje od istine. 00:47:10.297 --> 00:47:12.916 Potomstvo ovih kornjača 00:47:12.916 --> 00:47:15.349 možda će imati nešto drukčiji oklop 00:47:15.349 --> 00:47:22.543 koji će im donekle uvećati izglede za opstanak na njihovom ostrvu. 00:47:22.543 --> 00:47:27.208 Čak i ove životinje koje se tako sporo kreću i tako dugo žive 00:47:27.208 --> 00:47:31.652 menjaju se. 00:47:31.652 --> 00:47:34.063 Od kad su ljudi prvi put kročili na ova ostrva, 00:47:34.063 --> 00:47:39.286 i naše poimanje o njima se uveliko izmenilo. 00:47:39.286 --> 00:47:42.909 Galapagos nije pakao na Zemlji, 00:47:42.909 --> 00:47:53.744 nego živa slika evolucije života. 00:47:53.744 --> 00:47:58.043 «Ovde, u ovom malom, u sebe zatvorenom svetu, 00:47:58.043 --> 00:48:02.442 kao da smo se približili važnoj činjenici – 00:48:02.442 --> 00:48:05.733 toj tajni nad tajnama – 00:48:05.733 --> 00:48:08.081 prvom pojavljivanju 00:48:08.081 --> 00:48:16.478 novih bića na Zemlji.» 00:48:16.478 --> 00:48:18.436 U sledećem nastavku 00:48:18.436 --> 00:48:21.186 otkrićemo kako život na Galapagosu 00:48:21.186 --> 00:48:25.434 pokreću praiskonske sile promene - 00:48:25.434 --> 99:59:59.999 prošlost, sadašnjost i budućnost.