WEBVTT 00:00:15.387 --> 00:00:21.035 Rođeni iz vatre iz dubina Zemlje. 00:00:21.035 --> 00:00:28.373 Prženi na paklenom suncu. 00:00:28.373 --> 00:00:36.045 Stanište najneobičnijih bića koja se može zamisliti. 00:00:36.045 --> 00:00:38.743 Kad su ljudi ovamo prvi put stigli, 00:00:38.743 --> 00:00:49.853 mislili su da su otkrili pakao na Zemlji. 00:00:49.853 --> 00:00:52.417 No ovo nije pakao, 00:00:52.417 --> 00:01:12.034 nego talionica života. 00:01:12.034 --> 00:01:16.062 Jedan je čovjek otkrio istinu 00:01:16.062 --> 00:01:21.947 i promijenio mnogo više od načina na koji promatramo ovo otočje. 00:01:21.947 --> 00:01:33.768 Zvao se Charles Darwin. 00:01:33.768 --> 00:01:35.313 Ovo je priča 00:01:35.313 --> 00:01:38.026 o tome kako su usamljeni galapagoski otoci 00:01:38.026 --> 00:01:40.602 izašli iz tame 00:01:40.602 --> 00:01:45.822 da bi zauvijek promijenili svijet. 00:01:45.822 --> 00:01:53.242 OTOCI KOJI SU PROMIJENILI SVIJET 00:01:53.242 --> 00:02:02.614 10. ožujka 1535. 00:02:02.614 --> 00:02:05.144 «Vaše Veličanstvo, 00:02:05.144 --> 00:02:07.549 šest dana nije bilo vjetra. 00:02:07.549 --> 00:02:09.705 Struje su bile tako snažne 00:02:09.705 --> 00:02:19.067 i tako su nas nosile da smo 10. ožujka doplovili do otočja.» 00:02:19.067 --> 00:02:21.378 Tomas de Berlanga, 00:02:21.378 --> 00:02:22.967 panamski biskup, 00:02:22.967 --> 00:02:25.997 plovio je od Paname do Perua. 00:02:25.997 --> 00:02:28.056 No kad ih je vjetar iznevjerio 00:02:28.056 --> 00:02:33.616 snažne morske struje su ih preuzele i skrenule daleko s kursa. 00:02:33.616 --> 00:02:38.215 Naposljetku su biskup i njegovi ljudi otkrili kopno 00:02:38.215 --> 00:02:45.359 ali kakvo kopno! 00:02:45.359 --> 00:02:50.274 «Čini se da je davno Bog ovamo bacao kamenje 00:02:50.274 --> 00:02:53.342 i zemlja je poput šljake, 00:02:53.342 --> 00:02:57.596 bezvrijedna.» 00:02:57.596 --> 00:03:03.977 I tlo i bića doimala su se đavolska. 00:03:03.977 --> 00:03:05.461 Iskopali su bunar, 00:03:05.461 --> 00:03:10.423 no voda je bila slanija od mora. 00:03:10.423 --> 00:03:16.997 Dva su člana posade umrla. 00:03:16.997 --> 00:03:22.014 Molili su za spas. 00:03:22.014 --> 00:03:23.651 Vjetrovi su se ponovno digli 00:03:23.651 --> 00:03:25.056 i biskup i njegova posada uspjeli su otploviti 00:03:25.056 --> 00:03:27.199 kako bi ispričali svoju priču 00:03:27.199 --> 00:03:30.864 o paklu na Zemlji. 00:03:30.864 --> 00:03:46.288 Otkrili su Galapagos. 00:03:46.288 --> 00:03:49.657 Devetsto kilometara daleko od obale Južne Amerike, 00:03:49.657 --> 00:03:51.205 točno na ekvatoru, 00:03:51.205 --> 00:03:56.056 Galapagos je mala skupina od trinaest glavnih otoka. 00:03:56.056 --> 00:04:04.515 Usamljena u nepreglednim prostranstvima Tihog oceana. 00:04:04.515 --> 00:04:05.943 Tisućljećima su 00:04:05.943 --> 00:04:09.661 njegove lavom potamnjene obale i velike vulkanske planine 00:04:09.661 --> 00:04:11.472 ostajale neotkrivene, 00:04:11.472 --> 00:04:12.745 neucrtane u zemljovide, 00:04:12.745 --> 00:04:14.169 neukroćene. 00:04:14.169 --> 00:04:17.245 Sve dok sudbina nije ovamo dovela panamskog biskupa, 00:04:17.245 --> 00:04:34.449 prije gotovo petsto godina. 00:04:34.449 --> 00:04:36.038 Na prvi pogled 00:04:36.038 --> 00:04:43.495 lako je shvatiti zašto se biskup užasnuo ovog mjesta. 00:04:43.495 --> 00:04:47.035 Iz mora izranjaju zmajevi, 00:04:47.035 --> 00:04:51.762 morski legvani. 00:04:51.762 --> 00:04:58.384 Izlaze na kopno. 00:04:58.384 --> 00:05:00.987 Crni poput same lave, 00:05:00.987 --> 00:05:02.795 izgledaju kao da bacaju kletvu 00:05:02.795 --> 00:05:11.413 dok se pročišćavaju od soli jer piju morsku vodu. 00:05:11.413 --> 00:05:13.833 A u pustinjama u unutrašnjosti 00:05:13.833 --> 00:05:21.922 žive još veći zmajevi. 00:05:21.922 --> 00:05:26.745 Punih pet dana biskup je morao jesti kaktus, 00:05:26.745 --> 00:05:35.913 ovi kopneni legvani gotovo da i ne jedu ništa drugo. 00:05:35.913 --> 00:05:39.298 Oni grizu točno između oštrih bodlja 00:05:39.298 --> 00:05:47.516 da se domognu iznenađujuće sočnog mesa. 00:05:47.516 --> 00:05:51.194 A u zadimljenoj unutrašnjosti 00:05:51.194 --> 00:06:05.947 žive pravi divovi. 00:06:05.947 --> 00:06:07.564 Kornjače, 00:06:07.564 --> 00:06:12.252 teške kao četiri odrasla čovjeka. 00:06:12.252 --> 00:06:14.067 U svojim velikim tijelima 00:06:14.067 --> 00:06:26.841 one mogu pohraniti dovoljno masnoće da godinu dana ne moraju jesti i piti. 00:06:26.841 --> 00:06:28.581 Da preživite ovdje 00:06:28.581 --> 00:06:33.954 čini se da morate biti čudovište. 00:06:33.954 --> 00:06:41.394 Ili samo morate biti drukčiji. 00:06:41.394 --> 00:06:42.293 Ptica, 00:06:42.293 --> 00:06:48.269 poput feniksa se podiže iz pepela ove puste obale. 00:06:48.269 --> 00:06:51.862 Vranac. 00:06:51.862 --> 00:06:55.317 No njegova krila su zakržljala i malena. 00:06:55.317 --> 00:06:59.656 Izgleda kao da nikad neće uspjeti poletjeti. 00:06:59.656 --> 00:07:06.071 I neće. 00:07:06.071 --> 00:07:08.312 No tu je i drugi svijet. 00:07:08.312 --> 00:07:11.622 Ispod valova. 00:07:11.622 --> 00:07:13.596 Ocean je bogat, 00:07:13.596 --> 00:07:16.201 i ovdje je vranac, koji ne može letjeti, 00:07:16.201 --> 00:07:18.978 pronašao svoj način preživljavanja. 00:07:18.978 --> 00:07:42.266 U zamjenu za letenje dobio je vretenast oblik tijela. 00:07:42.266 --> 00:07:45.074 Ono što mu je ostalo od krila čvrsto je priljubio uz tijelo, 00:07:45.074 --> 00:07:48.987 a velikim nogama snažno zamahuje i pliva, 00:07:48.987 --> 00:08:08.942 u potrazi za hobotnicom, jeguljom i manjom ribom. 00:08:08.942 --> 00:08:16.598 Ženka je u gnijezdu. 00:08:16.598 --> 00:08:18.075 Načinila ga je od morske trave 00:08:18.075 --> 00:08:21.634 stručno ga ispreplevši u udoban krevet 00:08:21.634 --> 00:08:24.076 za zaštitu nje i njezinih jaja 00:08:24.076 --> 00:08:34.807 od poput britve oštre lave. 00:08:34.807 --> 00:08:39.519 Mužjak donosi poklon svojoj partnerici. 00:08:39.519 --> 00:08:54.701 Za gnijezdo, ali i kako bi učvrstili svoju vezu. 00:08:54.701 --> 00:08:56.749 Kako ne mogu letjeti, 00:08:56.749 --> 00:09:00.791 ove ptice su osuđene na ove obale. 00:09:00.791 --> 00:09:02.985 No nema grabežljivaca, 00:09:02.985 --> 00:09:09.363 a na samom kućnom pragu imaju svu potrebnu hranu. 00:09:09.363 --> 00:09:13.495 Za ove neobične stvorove kojima je Galapagos dom, 00:09:13.495 --> 00:09:15.389 život je težak, 00:09:15.389 --> 00:09:23.331 no nipošto nije pakao. 00:09:23.331 --> 00:09:25.966 Da je panamski biskup imao više sreće, 00:09:25.966 --> 00:09:30.606 možda bi stvari sagledao drukčije. 00:09:30.606 --> 00:09:32.446 U siječnju svake godine, 00:09:32.446 --> 00:09:36.211 hladna Humboldtova struja zbog koje je Galapagos tako suh, 00:09:36.211 --> 00:09:39.663 popušta svoj stisak. 00:09:39.663 --> 00:09:45.551 I propušta toplu vodu sa sjevera. 00:09:45.551 --> 00:10:19.427 Za boljih godina to donosi značajne promjene na otočje. 00:10:19.427 --> 00:10:20.552 Iznenada, 00:10:20.552 --> 00:10:24.907 posve drukčiji Galapagos se pojavljuje. 00:10:24.907 --> 00:10:28.096 Iz pepela skriveno sjemenje oživljava. 00:10:28.096 --> 00:10:32.019 Drveće Palo Santo koje se činilo posve uvelim, 00:10:32.019 --> 00:10:35.734 uskrsnulo je. 00:10:35.734 --> 00:10:37.336 Iz crno-bijele 00:10:37.336 --> 00:10:57.153 na boju. 00:10:57.153 --> 00:11:02.864 Proljeće na Galapagosu. 00:11:02.864 --> 00:11:14.745 No čak i proljeće je ovdje drugačije. 00:11:14.745 --> 00:11:18.556 Na zlaćanim livadama pasu kopneni legvani 00:11:18.556 --> 00:11:39.784 koji su jedva dočekali da se riješe kaktusa. 00:11:39.784 --> 00:11:42.192 A i ovu pčelu drvaricu 00:11:42.192 --> 00:11:47.417 privuklo je obilje raznovrsnog cvijeća. 00:11:47.417 --> 00:11:52.147 No, začudo, gotovo svo je žuto. 00:11:52.147 --> 00:11:54.979 To je jedina vrsta pčela na Galapagosu. 00:11:54.979 --> 00:12:10.759 Ako one vole žuto, nema smisla da cvijet bude druge boje. 00:12:10.759 --> 00:12:13.755 Kiša je izmamila i manje ptice 00:12:13.755 --> 00:12:23.024 pa sa svih strana počinju pjev. 00:12:23.024 --> 00:12:24.529 Ovaj mužjak zebe 00:12:24.529 --> 00:12:28.504 nastoji navesti ženku da pregleda gnijezdo 00:12:28.504 --> 00:12:43.163 koje je brižno svio u zaštiti kaktusa. 00:12:43.163 --> 00:12:47.668 Sviđa joj se, pa useljava. 00:12:47.668 --> 00:12:53.562 No čak i ove naizgled obične ptice posve su neobične. 00:12:53.562 --> 00:12:56.149 Na tlu, na drveću, 00:12:56.149 --> 00:12:58.952 gdje biste očekivali mnoštvo različitih ptica. 00:12:58.952 --> 00:13:01.413 Susrećemo samo jednu vrstu. 00:13:01.413 --> 00:13:04.807 Ovo su sve zebe. 00:13:04.807 --> 00:13:06.000 Na Galapagosu 00:13:06.000 --> 00:13:10.806 živi 13 različitih podvrsta zebe koje su zauzele mjesto svih drugih ptica. 00:13:10.806 --> 00:13:14.868 Ključno je što svaka ima različit kljun. 00:13:14.868 --> 00:13:18.625 Deblji i snažniji za lomljenje sjemenki. 00:13:18.625 --> 00:13:22.061 Dug i oštar za cvjetove. 00:13:22.061 --> 00:13:29.158 Fin i zašiljen za izvlačenje sitnih stvorova iz pukotina u stijenama. 00:13:29.158 --> 00:13:32.277 Tu je čak i zeba djetlarica. 00:13:32.277 --> 00:13:34.144 No kako nema djetlićev jezik, 00:13:34.144 --> 00:13:37.605 ona ne može dosegnuti ličinke koje se kriju duboko u unutrašnjosti. 00:13:37.605 --> 00:13:43.129 Stoga mora pokazati svu domišljatost kako bi dobila što želi. 00:13:43.129 --> 00:13:45.909 Slama grančicu, 00:13:45.909 --> 00:13:53.908 oruđe za izvlačenje. 00:13:53.908 --> 00:14:08.666 Ne baš takva. 00:14:08.666 --> 00:14:25.182 Da, upravo ovakva. 00:14:25.182 --> 00:14:31.797 Drugo oruđe za drugu rupicu. 00:14:31.797 --> 00:14:38.231 Još jedna sočna ličinka. 00:14:38.231 --> 00:14:47.739 Mnogo više nudi ovaj svijet nego što bi se reklo na prvi pogled. 00:14:47.739 --> 00:14:53.889 Mnogo godina ova svjetlija strana Galapagosa je ostajala posve skrivena. 00:14:53.889 --> 00:14:56.077 Proklet od panamskog biskupa, 00:14:56.077 --> 00:15:00.586 ostao je bezimen, nitko mu se nije približavao. 00:15:00.586 --> 00:15:04.855 No tada nitko više nije bio siguran postoje li uopće ti otoci. 00:15:04.855 --> 00:15:06.634 Promjene struja, 00:15:06.634 --> 00:15:07.903 izmaglica. 00:15:07.903 --> 00:15:10.043 Poput duhova - 00:15:10.043 --> 00:15:13.105 sad ih vidiš, sad ne. 00:15:13.105 --> 00:15:14.796 U mislima moreplovaca 00:15:14.796 --> 00:15:16.668 Galapagos je bio 00:15:16.668 --> 00:15:18.577 Las Encantadas - 00:15:18.577 --> 00:15:21.418 Začarani. 00:15:21.418 --> 00:15:24.279 A onda, potkraj 16. stoljeća, 00:15:24.279 --> 00:15:26.418 netko ga je ucrtao na zemljovid. 00:15:26.418 --> 00:15:29.706 Samo 12 grubih oznaka i ime: 00:15:29.706 --> 00:15:32.423 Islas de Galapagos - 00:15:32.423 --> 00:15:37.157 Otočje kornjača. 00:15:37.157 --> 00:15:42.788 Kad nešto dospije na zemljovid, postaje stvarno. 00:15:42.788 --> 00:15:44.548 Prvi koji su stigli 00:15:44.548 --> 00:15:48.004 su bili gusari. 00:15:48.004 --> 00:15:51.875 Galapagos je bio savršena baza za pljačkaše španjolskih galija 00:15:51.875 --> 00:16:05.094 koje su prevozile zlato iz Južne Amerike. 00:16:05.094 --> 00:16:12.471 No gusarenje nije nikakva novost za Galapagos. 00:16:12.471 --> 00:16:22.115 Brzani traže plijen. 00:16:22.115 --> 00:16:27.988 Na ovim liticama nalaze se gnijezda više stotina tisuća morskih ptica. 00:16:27.988 --> 00:16:44.254 Uz toliki promet, netko mora zapasti u nevolje. 00:16:44.254 --> 00:16:56.413 Burnica. 00:16:56.413 --> 00:17:00.489 No drugi brzan pridružuje se brzinom metka. 00:17:00.489 --> 00:17:01.831 I još jedan, 00:17:01.831 --> 00:17:06.512 dva, tri... bjeloglava mladunca. 00:17:06.512 --> 00:17:10.765 Progone crnog mužjaka. 00:17:10.765 --> 00:17:32.534 Prisiljavaju ga da ispusti burnicu. 00:17:32.534 --> 00:17:35.095 Brzani su na glasu kao opasne ptice, 00:17:35.095 --> 00:17:37.857 no ne ide im uvijek baš sve od ruke. 00:17:37.857 --> 00:17:39.559 Kad zarone u more, 00:17:39.559 --> 00:17:42.057 njihova duga krila se natope vodom. 00:17:42.057 --> 00:18:02.516 Sa svakim uronom raste opasnost od utapanja. 00:18:02.516 --> 00:18:03.605 U koloniji 00:18:03.605 --> 00:18:24.858 mužjaci nadimaju svoje jarkocrvene grlene kesice. 00:18:24.858 --> 00:18:53.334 Pokušavaju biti neodoljivi ženkama koje lete iznad njih. 00:18:53.334 --> 00:19:02.346 Evo jedne. 00:19:02.346 --> 00:19:04.329 Ona se ubrzo smjestila 00:19:04.329 --> 00:19:07.858 i posprema njegovo gnijezdo. 00:19:07.858 --> 00:19:11.317 On budno pazi na nju. 00:19:11.317 --> 00:19:19.569 Napokon, okružen je gusarima. 00:19:19.569 --> 00:19:40.826 Drugi se mužjak pokušava ugurati. 00:19:40.826 --> 00:19:42.305 Sad se i ona pridružila. 00:19:42.305 --> 00:19:51.049 Već je odabrala i pomaže otjerati pridošlicu. 00:19:51.049 --> 00:20:04.214 Njezin partner ne gubi vrijeme. 00:20:04.214 --> 00:20:06.221 A kad sve završi, 00:20:06.221 --> 00:20:18.451 odmorit će se na udobnom jastuku. 00:20:18.451 --> 00:20:21.014 Skriveni daleko od ostatka svijeta, 00:20:21.014 --> 00:20:28.983 ovdje su gusari pronalazili svoj mir. 00:20:28.983 --> 00:20:31.953 Sljedeći val ljudi koji su stigli na Galapagos 00:20:31.953 --> 00:20:33.951 nije došao s namjerom da pljačka brodove u prolazu, 00:20:33.951 --> 00:20:38.516 nego radi blaga na samom otočju. 00:20:38.516 --> 00:20:39.979 Daleko na zapadu 00:20:39.979 --> 00:20:44.374 duboka Cromwellova struja udara u masivne otoke i diže se, 00:20:44.374 --> 00:20:48.521 te donosi hranjive tvari iz morskog bezdana. 00:20:48.521 --> 00:20:58.048 Ovo su jedna od najbogatijih mora na ekvatoru. 00:20:58.048 --> 00:21:09.815 No nisu ribe dovodile ljude u ove vode. 00:21:09.815 --> 00:21:25.557 Ulješura. 00:21:25.557 --> 00:21:29.052 Oni rone na dubini većoj od 900 metara i love lignje. 00:21:29.052 --> 00:21:34.371 Tako duboko ni zrake ekvatorskog sunca ne dopiru. 00:21:34.371 --> 00:21:44.231 Stoga oni svoju hranu pronalaze pomoću eholokacije. 00:21:44.231 --> 00:21:46.317 Danas su zaštićena vrsta. 00:21:46.317 --> 00:21:49.432 Promatramo ih kao prekrasne divove, 00:21:49.432 --> 00:21:57.798 no ne tako davno, naše mišljenje je bilo posve drukčije. 00:21:57.798 --> 00:22:10.481 Bila su to čudovišta koja treba ubijati radi novca. 00:22:10.481 --> 00:22:12.356 Pomama za kitovim uljem 00:22:12.356 --> 00:22:15.459 i priče o borbama s nemanima iz dubina, 00:22:15.459 --> 00:22:23.287 dovele su Galapagos u središte zanimanja cijeloga svijeta. 00:22:23.287 --> 00:22:36.007 No nisu samo kitovi platili cijenu otkrića. 00:22:36.007 --> 00:22:41.044 Bilo je tu nešto što je trebalo i gusarima i kitolovcima - 00:22:41.044 --> 00:22:43.795 svježa hrana. 00:22:43.795 --> 00:22:45.394 Bogate masnoćom, 00:22:45.394 --> 00:22:47.208 ogromnih veličina, 00:22:47.208 --> 00:22:54.223 kornjače su savršene za punjenje brodskih zaliha. 00:22:54.223 --> 00:22:56.285 U dvije stotine godina 00:22:56.285 --> 00:23:00.065 više od 200.000 ih je ulovljeno. 00:23:00.065 --> 00:23:08.973 Na nekim otocima kornjače su potpuno istrijebljene. 00:23:08.973 --> 00:23:14.839 No iz te tragedije izrodilo se i nešto dobro. 00:23:14.839 --> 00:23:17.314 Što je više ljudi stizalo na Galapagos, 00:23:17.314 --> 00:23:22.391 sve se više o tom otočju znalo. 00:23:22.391 --> 00:23:25.951 Svaki je dobio svoje ime. 00:23:25.951 --> 00:23:31.329 Neke se dijelove i dalje smatralo paklom. 00:23:31.329 --> 00:23:34.202 No drugi su imali zaklonjena mjesta za sidrenje 00:23:34.202 --> 00:23:45.631 ili rijetka stabla – izvor drva za popravak brodova. 00:23:45.631 --> 00:23:47.798 Iako su i dalje bili 'začarani', 00:23:47.798 --> 00:23:51.053 otoci su počeli poprimati prepoznatljive oblike. 00:23:51.053 --> 00:24:03.751 Točnije upisani u zemljovide. 00:24:03.751 --> 00:24:45.366 Otočje je postalo poznato. 00:24:45.366 --> 00:24:47.509 Kad je brod Njegova Veličanstva Beagle 00:24:47.509 --> 00:24:52.297 stigao na Galapagos, 15. studenog 1835., 00:24:52.297 --> 00:24:57.077 bila je to njegova posljednja postaja prije dugog povratka kući. 00:24:57.077 --> 00:25:02.259 Taj brod je plovio duž obala Južne Amerike više od tri godine. 00:25:02.259 --> 00:25:04.448 Imali su svega pet tjedana 00:25:04.448 --> 00:25:06.431 da izrade moderan i precizan zemljovid 00:25:06.431 --> 00:25:12.939 ovog slabo poznatog područja. 00:25:12.939 --> 00:25:16.939 No ovo je bilo mnogo više od obične skupine otočića. 00:25:16.939 --> 00:25:26.193 Bilo je to nešto što će promijeniti tijek povijesti. 00:25:26.193 --> 00:25:30.289 Na brodu se nalazio prirodoslovac Charles Darwin. 00:25:30.289 --> 00:25:34.012 Ne onaj mudri, sjedobradi Darwin kojega dobro poznajemo 00:25:34.012 --> 00:25:49.728 nego mladi živahni 26-ogodišnjak. 00:25:49.728 --> 00:25:55.029 Isprva ovo mjesto je doživio kao i mnogi prije njega. 00:25:55.029 --> 00:25:58.059 «Ništa nije ovako negostoljubivo. 00:25:58.059 --> 00:26:01.442 Ništa ovako grubo i surovo. 00:26:01.442 --> 00:26:03.346 Crno stijenje 00:26:03.346 --> 00:26:06.376 grijano sunčevim zrakama koje okomito padaju. 00:26:06.376 --> 00:26:11.548 od kojih je zrak sparan i zagušljiv. 00:26:11.548 --> 00:26:15.106 Poput pećnice. 00:26:15.106 --> 00:26:21.163 No ubrzo je počeo otkrivati i druge stvari. 00:26:21.163 --> 00:26:23.625 Tlo po kojem je hodao 00:26:23.625 --> 00:26:38.048 kao da se tek jučer ohladilo. 00:26:38.048 --> 00:26:41.269 «Izgleda poput mora, 00:26:41.269 --> 00:26:43.208 okamenjeno 00:26:43.208 --> 00:26:47.098 u trenutku kad je najviše uzburkano.» 00:26:47.098 --> 00:26:54.605 Na Beagleu je čitao novu, kontroverznu knjigu pod naslovom 'Principi geologije', 00:26:54.605 --> 00:26:58.053 u kojoj stoji kako se fizikalni svijet neprestano mijenja 00:26:58.053 --> 00:27:01.729 pod utjecajem prirodnih sila. 00:27:01.729 --> 00:27:04.759 I svega nekoliko tjedana ranije u Južnoj Americi 00:27:04.759 --> 00:27:14.778 doživio je potres. 00:27:14.778 --> 00:27:18.343 Nadahnut onim što je pročitao i iskusio, 00:27:18.343 --> 00:27:21.601 taj mladi i prodorni um 00:27:21.601 --> 00:27:27.365 počeo je promatrati Galapagos drugim očima. 00:27:27.365 --> 00:27:32.067 Dok su ga drugi doživjeli kao pakao, nešto prastaro i nepromjenjivo, 00:27:32.067 --> 00:27:36.009 Charles Darwin je vidio novo kopno, 00:27:36.009 --> 00:27:38.044 tek nedavno izdiglo iz oceanskih dubina 00:27:38.044 --> 00:27:42.442 silama koje i danas djeluju, 00:27:42.442 --> 00:27:51.075 upravo tu, pod njegovim nogama. 00:27:51.075 --> 00:27:54.175 Bio je u pravu. 00:27:54.175 --> 00:27:58.067 Na zapadu, točno ispod otoka Fernandine, 00:27:58.067 --> 00:28:05.026 nalazi se vulkansko žarište. 00:28:05.026 --> 00:28:12.191 Ovdje se neprestano rađaju novi otoci. 00:28:12.191 --> 00:28:14.309 No ono što nije mogao vidjeti 00:28:14.309 --> 00:28:16.951 da se svaki otok koji nastane 00:28:16.951 --> 00:28:19.013 počinje kretati od tog žarišta 00:28:19.013 --> 00:28:26.833 na pokretnim oceanskim pločama, kao na tekućoj vrpci. 00:28:26.833 --> 00:28:30.853 Kreću se sporo; nekoliko centimetara godišnje. 00:28:30.853 --> 00:28:36.509 No u geološkim terminima, to je vrtoglava brzina. 00:28:36.509 --> 00:28:38.281 Od kad ih je Darwin prvi put vidio, 00:28:38.281 --> 00:28:57.057 pomaknuli su se 10-tak metara dalje prema jugoistoku. 00:28:57.057 --> 00:29:01.096 Dok je brod Beagle sustavno istraživao arhipelag, 00:29:01.096 --> 00:29:06.711 Darwin nije znao da se otoci koje proučavaju pomiču. 00:29:06.711 --> 00:29:13.684 Niti koliko je važno to njihovo kretanje. 00:29:13.684 --> 00:29:17.583 Dok otoci putuju, mijenjaju se, 00:29:17.583 --> 00:29:21.306 više ne izgledaju poput pakla. 00:29:21.306 --> 00:29:30.423 Neki se zazelene. Drugi postanu ravni i suhi. 00:29:30.423 --> 00:29:35.163 Svaki od njih je zahvaćen nešto drukčijom kombinacijom oceanskih struja 00:29:35.163 --> 00:29:40.973 pa ima i nešto drukčiju klimu. 00:29:40.973 --> 00:29:49.248 Posljedica je to da svaki otok ima jedinstven karakter. 00:29:49.248 --> 00:29:51.091 Jedan od najudaljenijih otoka koji je Beagle obišao 00:29:51.091 --> 00:29:55.249 je ujedno i najneobičniji. 00:29:55.249 --> 00:29:59.519 Na dalekom sjeveroistoku je Genovesa. 00:29:59.519 --> 00:30:03.144 Udaljen, pust, pokriven ohlađenom lavom 00:30:03.144 --> 00:30:08.173 i dom milijuna morskih ptica. 00:30:08.173 --> 00:30:11.111 Ptice traže hranu daleko na Tihom oceanu, 00:30:11.111 --> 00:30:14.432 no svakodnevno, kad se probiju kroz redove brzana, 00:30:14.432 --> 00:30:25.099 vraćaju se na ove puste litice u svoja gnijezda. 00:30:25.099 --> 00:30:31.633 Iza litica, prava vrsta lave ohladila se na pravi način 00:30:31.633 --> 00:30:34.856 kako bi nastao labirint malih cijevi i pukotina 00:30:34.856 --> 00:30:44.198 koje savršeno odgovaraju galapagoskim burnicama. 00:30:44.198 --> 00:30:47.488 Nitko ne zna kako pronalaze vlastitu pukotinu, 00:30:47.488 --> 00:30:51.241 no dok lete nad zemljom, okreću se protiv vjetra 00:30:51.241 --> 00:31:03.576 pa njuhom traže svoj njihov dom. 00:31:03.576 --> 00:31:07.054 Bez obzira kako pronalaze put, to je pravo čudo. 00:31:07.054 --> 00:31:20.781 Od središta Tihog oceana do jednog malog jajeta. 00:31:20.781 --> 00:31:30.284 No upravo sada one su najranjivije. 00:31:30.284 --> 00:31:36.637 Sova. 00:31:36.637 --> 00:31:38.894 Burnice su prebrze u zraku, 00:31:38.894 --> 00:31:42.963 a sove prevelike da bi ih slijedile u njihove uske tunele, 00:31:42.963 --> 00:32:04.017 pa će najlakše ugrabiti pticu kad ulazi ili izlazi. 00:32:04.017 --> 00:32:14.261 Najprije se služi svojim oštrim vidom kako bi uočila ulaz u jazbinu koja se koristi. 00:32:14.261 --> 00:32:16.721 Ne napada odmah burnicu 00:32:16.721 --> 00:32:28.298 nego zauzima položaj u blizini ulaza. 00:32:28.298 --> 00:32:36.586 Šulja se sve bliže, više kao mačka nego sova. 00:32:36.586 --> 00:33:04.548 Osluškuje. 00:33:04.548 --> 00:33:08.703 Uspjela je umaknuti. 00:33:08.703 --> 00:33:12.002 No burnica je zaprepaštena. 00:33:12.002 --> 00:33:36.375 Sova je zamijetila kako pokušava ponovno ući u jazbinu. 00:33:36.375 --> 00:33:38.845 Druga sova sve promatra. 00:33:38.845 --> 00:33:49.416 Ona je izaziva. 00:33:49.416 --> 00:34:04.382 Morat će sama loviti. 00:34:04.382 --> 00:34:09.172 Može se ugurati u ulaz jedne od jazbina. 00:34:09.172 --> 00:34:11.518 Sada ona čeka 00:34:11.518 --> 00:34:37.456 da burnica pokuša ući. 00:34:37.456 --> 00:34:40.378 Ima sova i na drugim otocima, 00:34:40.378 --> 00:34:49.164 no samo su na Genovesi naučile ovako loviti. 00:34:49.164 --> 00:34:59.141 I čini se da svaki otok na zemljovidu ima sličnu neobičnu priču za ispričati. 00:34:59.141 --> 00:35:04.079 Ne iznenađuje što je Galapagos dobio ime po ovim nezgrapnim divovima. 00:35:04.079 --> 00:35:10.001 Njihovi kupolasti oklopi izgledaju upravo poput otoka koje nastanjuju. 00:35:10.001 --> 00:35:12.186 Ovi otoci, dovoljno visoki da uhvate kišu 00:35:12.186 --> 00:35:14.545 mogu biti iznenađujuće bujni. 00:35:14.545 --> 00:35:24.797 Tu su zaobljeni oklopi savršeni za kretanje kroz gustiš. 00:35:24.797 --> 00:35:29.373 No na drugim, nižim otocima gotovo da i nema kiše 00:35:29.373 --> 00:35:39.103 i tu kornjače izgledaju posve drukčije. 00:35:39.103 --> 00:35:42.311 Imaju oklope sa zakrivljenim svodom sprijeda, 00:35:42.311 --> 00:35:44.864 koji izgleda poput španjolskog sedla 00:35:44.864 --> 00:35:46.849 ili 'galapaga'. 00:35:46.849 --> 00:35:52.739 Otoci su zapravo dobili ime po ovim kornjačama. 00:35:52.739 --> 00:35:54.094 Ovdje ima tako malo hrane na tlu 00:35:54.094 --> 00:36:04.481 pa moraju ispružiti vratove kako bi doprle do sočnijeg raslinja. 00:36:04.481 --> 00:36:14.809 Zakrivljen prednji dio njihova oklopa omogućuje im to dodatno protezanje. 00:36:14.809 --> 00:36:17.657 Na različitim otocima život Galapagosa 00:36:17.657 --> 00:36:22.764 se različito razvijao. 00:36:22.764 --> 00:36:27.103 Tada još Darwin toga nije bio svjestan. 00:36:27.103 --> 00:36:30.226 No kako je Beagle plovio od otoka do otoka 00:36:30.226 --> 00:36:34.172 on je koristio svaku priliku da izađe na obalu. 00:36:34.172 --> 00:36:38.088 Na otoku Floreani, susreo se na obali Post Office zaljeva 00:36:38.088 --> 00:36:47.793 s guvernerom prvog naselja na Galapagosu, Englezom Lawsonom 00:36:47.793 --> 00:36:50.934 Lawsonove priče o neobičnom Galapagoskom životu 00:36:50.934 --> 00:36:56.786 potakle su Darwina da zađe duboko u unutrašnjost otoka. 00:36:56.786 --> 00:36:58.684 I bilo gdje da je otišao 00:36:58.684 --> 00:37:41.384 skupljao je. 00:37:41.384 --> 00:37:43.094 Vidio je kornjače, 00:37:43.094 --> 00:37:45.697 ali samo one s kupolastim oklopima, 00:37:45.697 --> 00:37:52.688 pa nije otkrio njihovu tajnu. 00:37:52.688 --> 00:37:55.071 Vidio je ptičice različitih kljunova, 00:37:55.071 --> 00:37:58.527 no nije pomislio da su to sve zebe. 00:37:58.527 --> 00:38:03.862 Jednu je proglasio kosom, a drugu palčićem. 00:38:03.862 --> 00:38:07.561 Bila je tu još jedna ptica – drozd. 00:38:07.561 --> 00:38:10.069 Viđao ih je u Južnoj Americi, 00:38:10.069 --> 00:38:13.001 no ove su bile nekako drugačije. 00:38:13.001 --> 00:38:24.286 Tada još nije znao koliko će ta razlika postati važna. 00:38:24.286 --> 00:38:28.143 Kako se Darwin kretao sve dublje i dublje prema središtu otoka 00:38:28.143 --> 00:38:47.699 otkrio je mjesta na Galapagosu kakva još niti jedan prirodoslovac nije vidio. 00:38:47.699 --> 00:38:50.878 U visočju Floreane i Santiaga 00:38:50.878 --> 00:39:06.061 pronašao je začarane šume. 00:39:06.061 --> 00:39:12.226 A na nekoliko mjesta pronašao je pitku vodu. 00:39:12.226 --> 00:39:17.835 Jedinu pitku vodu u krugu od 900 kilometara. 00:39:17.835 --> 00:39:21.722 Patke se bućkaju kao da su u parku, 00:39:21.722 --> 00:39:28.985 kornjače se valjaju u gustom vulkanskom blatu. 00:39:28.985 --> 00:39:45.885 Brzani stižu iz surovog vanjskog svijeta kako bi se napili. 00:39:45.885 --> 00:39:48.739 Ovo nije 'Pakao na Zemlji' 00:39:48.739 --> 00:39:56.518 nego 'Rajski vrt'. 00:39:56.518 --> 00:40:02.125 Darwin se upitao ključno pitanje. 00:40:02.125 --> 00:40:04.063 Zašto su ovi mali otoci 00:40:04.063 --> 00:40:12.008 bogati tako neobičnim i jedinstvenim životom? 00:40:12.008 --> 00:40:16.135 No nadomak velikog otkrića, 00:40:16.135 --> 00:40:17.969 Darwin je morao otići 00:40:17.969 --> 00:40:21.621 i nikada se više nije vratio. 00:40:21.621 --> 00:40:25.771 Navečer, 20.-og listopada 1835., 00:40:25.771 --> 00:40:33.065 Beagle je zaplovio prema Tahitiju, a zatim kući. 00:40:33.065 --> 00:40:36.264 No nije sve bilo izgubljeno. 00:40:36.264 --> 00:41:10.026 Začarani otoci su bacili svoje čini. 00:41:10.026 --> 00:41:12.911 Ubrzo nakon što je Darwin napustio Galapagos, 00:41:12.911 --> 00:41:17.233 počeo je otkrivati istinu. 00:41:17.233 --> 00:41:21.293 Kako je satima na brodu proučavao svoju zbirku 00:41:21.293 --> 00:41:24.282 jedan mu je uzorak iznenada zaokupio pažnju. 00:41:24.282 --> 00:41:31.067 To nije bila kornjača, ni zeba, nego drozd. 00:41:31.067 --> 00:41:35.003 «Imam uzorke s četiri različita otoka. 00:41:35.003 --> 00:41:37.889 Na dvama otocima doimaju se isto, 00:41:37.889 --> 00:41:40.699 no oni s druga dva su različiti. 00:41:40.699 --> 00:41:42.717 Na svakom otoku 00:41:42.717 --> 00:41:46.791 samo se jedna vrsta može pronaći.» 00:41:46.791 --> 00:41:51.181 Različite otoke nastanjuju različiti drozdovi, 00:41:51.181 --> 00:41:52.733 donekle različitog perja, 00:41:52.733 --> 00:41:58.228 i poput zeba, nešto drukčijih kljunova. 00:41:58.228 --> 00:42:02.065 Darwin se tada prisjetio nečega što mu je guverner Lawson rekao o kornjačama. 00:42:02.065 --> 00:42:05.838 Tvrdio je da može odrediti s kojeg je otoka neka kornjača 00:42:05.838 --> 00:42:08.583 samo prema obliku njezina oklopa. 00:42:08.583 --> 00:42:11.856 Različiti otoci, različite kornjače. 00:42:11.856 --> 00:42:14.038 Ista stvar. 00:42:14.038 --> 00:42:17.306 Zaključio je po dramatičnom pejzažu Galapagosa 00:42:17.306 --> 00:42:21.436 da se otoci neprestano mijenjaju. 00:42:21.436 --> 00:42:26.266 Mogu li se živa bića također mijenjati? 00:42:26.266 --> 00:42:31.088 Okrenuo se prošlosti. 00:42:31.088 --> 00:42:33.896 «Umišljam kako sam se približio 00:42:33.896 --> 00:42:37.726 samom činu stvaranja.» 00:42:37.726 --> 00:42:41.068 Zaključio je da je Galapagos rođen iz vatre, 00:42:41.068 --> 00:42:44.878 beživotan, iz oceanskih dubina. 00:42:44.878 --> 00:42:51.902 No život je ovamo stigao iz drugih područja. 00:42:51.902 --> 00:42:55.643 U izolaciji Galapagosa, 00:42:55.643 --> 00:42:59.067 a zatim u daljoj izolaciji od otoka do otoka, 00:42:59.067 --> 00:43:10.143 mijenjao se, iz jednog oblika u drugi. 00:43:10.143 --> 00:43:14.942 Darwin je počeo naslućivati veliku tajnu Galapagosa. 00:43:14.942 --> 00:43:18.561 Nove biljke, nove životinje, novi život 00:43:18.561 --> 00:43:25.143 stvarali su sami otoci. 00:43:25.143 --> 00:43:30.503 Potražio je isti obrazac kod drugih vrsta. 00:43:30.503 --> 00:43:33.773 Jednoga dan će male zebe dobiti ime po njemu, 00:43:33.773 --> 00:43:36.411 no premda je imao sjajnu zbirku, 00:43:36.411 --> 00:43:38.934 s cijelim nizom različitih kljunova, 00:43:38.934 --> 00:43:42.231 nije se sjetio označiti ih s kojih otoka dolaze, 00:43:42.231 --> 00:43:49.065 pa od njih nije bilo koristi. 00:43:49.065 --> 00:43:51.965 A što se tiče kornjača, 00:43:51.965 --> 00:43:55.063 45 odraslih jedinki je ukrcano na Beagle, 00:43:55.063 --> 00:43:57.452 no sve su ih pojeli, 00:43:57.452 --> 00:44:04.802 a njihovi oklopi bačeni u more i zauvijek izgubljeni. 00:44:04.802 --> 00:44:06.628 Kako se nije mogao vratiti, 00:44:06.628 --> 00:44:13.483 Darwin nije uspio saznati cijelu priču o kljunovima zeba i oklopima kornjača, 00:44:13.483 --> 00:44:24.237 no drozdovi su mu omogućili da nasluti tajnu evolucije. 00:44:24.237 --> 00:44:26.266 Godine 1859., 00:44:26.266 --> 00:44:29.467 24 godine nakon što je napustio Galapagos, 00:44:29.467 --> 00:44:34.083 Darwinova knjiga 'Postanak vrsta' je napokon objavljena. 00:44:34.083 --> 00:44:37.739 I promijenila je svijet zauvijek. 00:44:37.739 --> 00:44:40.068 I sve do svoje smrti 00:44:40.068 --> 00:44:43.068 bio je uvjeren 00:44:43.068 --> 00:44:45.333 kako je usamljeno otočje Galapagos 00:44:45.333 --> 00:44:48.369 bilo izvorište njegova učenja. 00:44:48.369 --> 00:45:20.184 Mjesto postanka 'Postanka vrsta'. 00:45:20.184 --> 00:45:23.931 Galapagoske kornjače toliko su očarale drevne moreplovce 00:45:23.931 --> 00:45:31.431 da su nazvali ove otoke po njima. 00:45:31.431 --> 00:45:38.447 Njihovo masno meso pokretalo je pljačkaške pohode gusara. 00:45:38.447 --> 00:45:47.047 U njihovim oklopima nalazi se ključ najveće tajne svijeta. 00:45:47.047 --> 00:45:55.135 No za kornjaču život je posve jednostavan. 00:45:55.135 --> 00:46:00.434 Nedavne kiše privukle su ih na zelene livade na vrhu vulkana Alcedo 00:46:00.434 --> 00:46:02.773 Ne samo radi bogate ispaše, 00:46:02.773 --> 00:46:36.838 nego i radi parenja. 00:46:36.838 --> 00:46:43.213 On je pokušava zavesti. 00:46:43.213 --> 00:46:53.972 Sve u svoje vrijeme. 00:46:53.972 --> 00:46:56.514 Ovaj nas drevni ritual 00:46:56.514 --> 00:47:01.128 navodi na razmišljanje o nepromjenjivosti, 00:47:01.128 --> 00:47:10.297 no ništa nije dalje od istine. 00:47:10.297 --> 00:47:12.916 Potomstvo ovih kornjača 00:47:12.916 --> 00:47:15.349 možda će imati nešto drukčiji oklop 00:47:15.349 --> 00:47:22.543 koji će im donekle uvećati izglede za opstanak na njihovu otoku. 00:47:22.543 --> 00:47:27.208 Čak i ove životinje koje se tako sporo kreću i tako dugo žive 00:47:27.208 --> 00:47:31.652 mijenjaju se. 00:47:31.652 --> 00:47:34.063 Od kad su ljudi prvi put kročili na ove otoke, 00:47:34.063 --> 00:47:39.286 i naše poimanje o njima se uvelike izmijenilo. 00:47:39.286 --> 00:47:42.909 Galapagos nije pakao na Zemlji, 00:47:42.909 --> 00:47:53.744 nego živa slika evolucije života. 00:47:53.744 --> 00:47:58.043 «Ovdje, u ovom malom, u sebe zatvorenom svijetu, 00:47:58.043 --> 00:48:02.442 kao da smo se približili važnoj činjenici – 00:48:02.442 --> 00:48:05.733 toj tajni nad tajnama – 00:48:05.733 --> 00:48:08.081 prvom pojavljivanju 00:48:08.081 --> 00:48:16.478 novih bića na Zemlji.» 00:48:16.478 --> 00:48:18.436 U sljedećem nastavku 00:48:18.436 --> 00:48:21.186 otkriti ćemo kako život na Galapagosu 00:48:21.186 --> 00:48:25.434 pokreću praiskonske sile promjene - 00:48:25.434 --> 99:59:59.999 prošlost, sadašnjost i budućnost.