1 00:00:15,387 --> 00:00:21,035 Rođeni iz vatre iz dubina Zemlje. 2 00:00:21,035 --> 00:00:28,373 Prženi na paklenom suncu. 3 00:00:28,373 --> 00:00:36,045 Stanište najneobičnijih bića koja se može zamisliti. 4 00:00:36,045 --> 00:00:38,743 Kad su ljudi ovamo prvi put stigli, 5 00:00:38,743 --> 00:00:49,853 mislili su da su otkrili pakao na Zemlji. 6 00:00:49,853 --> 00:00:52,417 No ovo nije pakao, 7 00:00:52,417 --> 00:01:12,034 nego talionica života. 8 00:01:12,034 --> 00:01:16,062 Jedan je čovjek otkrio istinu 9 00:01:16,062 --> 00:01:21,947 i promijenio mnogo više od načina na koji promatramo ovo otočje. 10 00:01:21,947 --> 00:01:33,768 Zvao se Charles Darwin. 11 00:01:33,768 --> 00:01:35,313 Ovo je priča 12 00:01:35,313 --> 00:01:38,026 o tome kako su usamljeni galapagoski otoci 13 00:01:38,026 --> 00:01:40,602 izašli iz tame 14 00:01:40,602 --> 00:01:45,822 da bi zauvijek promijenili svijet. 15 00:01:45,822 --> 00:01:53,242 OTOCI KOJI SU PROMIJENILI SVIJET 16 00:01:53,242 --> 00:02:02,614 10. ožujka 1535. 17 00:02:02,614 --> 00:02:05,144 «Vaše Veličanstvo, 18 00:02:05,144 --> 00:02:07,549 šest dana nije bilo vjetra. 19 00:02:07,549 --> 00:02:09,705 Struje su bile tako snažne 20 00:02:09,705 --> 00:02:19,067 i tako su nas nosile da smo 10. ožujka doplovili do otočja.» 21 00:02:19,067 --> 00:02:21,378 Tomas de Berlanga, 22 00:02:21,378 --> 00:02:22,967 panamski biskup, 23 00:02:22,967 --> 00:02:25,997 plovio je od Paname do Perua. 24 00:02:25,997 --> 00:02:28,056 No kad ih je vjetar iznevjerio 25 00:02:28,056 --> 00:02:33,616 snažne morske struje su ih preuzele i skrenule daleko s kursa. 26 00:02:33,616 --> 00:02:38,215 Naposljetku su biskup i njegovi ljudi otkrili kopno 27 00:02:38,215 --> 00:02:45,359 ali kakvo kopno! 28 00:02:45,359 --> 00:02:50,274 «Čini se da je davno Bog ovamo bacao kamenje 29 00:02:50,274 --> 00:02:53,342 i zemlja je poput šljake, 30 00:02:53,342 --> 00:02:57,596 bezvrijedna.» 31 00:02:57,596 --> 00:03:03,977 I tlo i bića doimala su se đavolska. 32 00:03:03,977 --> 00:03:05,461 Iskopali su bunar, 33 00:03:05,461 --> 00:03:10,423 no voda je bila slanija od mora. 34 00:03:10,423 --> 00:03:16,997 Dva su člana posade umrla. 35 00:03:16,997 --> 00:03:22,014 Molili su za spas. 36 00:03:22,014 --> 00:03:23,651 Vjetrovi su se ponovno digli 37 00:03:23,651 --> 00:03:25,056 i biskup i njegova posada uspjeli su otploviti 38 00:03:25,056 --> 00:03:27,199 kako bi ispričali svoju priču 39 00:03:27,199 --> 00:03:30,864 o paklu na Zemlji. 40 00:03:30,864 --> 00:03:46,288 Otkrili su Galapagos. 41 00:03:46,288 --> 00:03:49,657 Devetsto kilometara daleko od obale Južne Amerike, 42 00:03:49,657 --> 00:03:51,205 točno na ekvatoru, 43 00:03:51,205 --> 00:03:56,056 Galapagos je mala skupina od trinaest glavnih otoka. 44 00:03:56,056 --> 00:04:04,515 Usamljena u nepreglednim prostranstvima Tihog oceana. 45 00:04:04,515 --> 00:04:05,943 Tisućljećima su 46 00:04:05,943 --> 00:04:09,661 njegove lavom potamnjene obale i velike vulkanske planine 47 00:04:09,661 --> 00:04:11,472 ostajale neotkrivene, 48 00:04:11,472 --> 00:04:12,745 neucrtane u zemljovide, 49 00:04:12,745 --> 00:04:14,169 neukroćene. 50 00:04:14,169 --> 00:04:17,245 Sve dok sudbina nije ovamo dovela panamskog biskupa, 51 00:04:17,245 --> 00:04:34,449 prije gotovo petsto godina. 52 00:04:34,449 --> 00:04:36,038 Na prvi pogled 53 00:04:36,038 --> 00:04:43,495 lako je shvatiti zašto se biskup užasnuo ovog mjesta. 54 00:04:43,495 --> 00:04:47,035 Iz mora izranjaju zmajevi, 55 00:04:47,035 --> 00:04:51,762 morski legvani. 56 00:04:51,762 --> 00:04:58,384 Izlaze na kopno. 57 00:04:58,384 --> 00:05:00,987 Crni poput same lave, 58 00:05:00,987 --> 00:05:02,795 izgledaju kao da bacaju kletvu 59 00:05:02,795 --> 00:05:11,413 dok se pročišćavaju od soli jer piju morsku vodu. 60 00:05:11,413 --> 00:05:13,833 A u pustinjama u unutrašnjosti 61 00:05:13,833 --> 00:05:21,922 žive još veći zmajevi. 62 00:05:21,922 --> 00:05:26,745 Punih pet dana biskup je morao jesti kaktus, 63 00:05:26,745 --> 00:05:35,913 ovi kopneni legvani gotovo da i ne jedu ništa drugo. 64 00:05:35,913 --> 00:05:39,298 Oni grizu točno između oštrih bodlja 65 00:05:39,298 --> 00:05:47,516 da se domognu iznenađujuće sočnog mesa. 66 00:05:47,516 --> 00:05:51,194 A u zadimljenoj unutrašnjosti 67 00:05:51,194 --> 00:06:05,947 žive pravi divovi. 68 00:06:05,947 --> 00:06:07,564 Kornjače, 69 00:06:07,564 --> 00:06:12,252 teške kao četiri odrasla čovjeka. 70 00:06:12,252 --> 00:06:14,067 U svojim velikim tijelima 71 00:06:14,067 --> 00:06:26,841 one mogu pohraniti dovoljno masnoće da godinu dana ne moraju jesti i piti. 72 00:06:26,841 --> 00:06:28,581 Da preživite ovdje 73 00:06:28,581 --> 00:06:33,954 čini se da morate biti čudovište. 74 00:06:33,954 --> 00:06:41,394 Ili samo morate biti drukčiji. 75 00:06:41,394 --> 00:06:42,293 Ptica, 76 00:06:42,293 --> 00:06:48,269 poput feniksa se podiže iz pepela ove puste obale. 77 00:06:48,269 --> 00:06:51,862 Vranac. 78 00:06:51,862 --> 00:06:55,317 No njegova krila su zakržljala i malena. 79 00:06:55,317 --> 00:06:59,656 Izgleda kao da nikad neće uspjeti poletjeti. 80 00:06:59,656 --> 00:07:06,071 I neće. 81 00:07:06,071 --> 00:07:08,312 No tu je i drugi svijet. 82 00:07:08,312 --> 00:07:11,622 Ispod valova. 83 00:07:11,622 --> 00:07:13,596 Ocean je bogat, 84 00:07:13,596 --> 00:07:16,201 i ovdje je vranac, koji ne može letjeti, 85 00:07:16,201 --> 00:07:18,978 pronašao svoj način preživljavanja. 86 00:07:18,978 --> 00:07:42,266 U zamjenu za letenje dobio je vretenast oblik tijela. 87 00:07:42,266 --> 00:07:45,074 Ono što mu je ostalo od krila čvrsto je priljubio uz tijelo, 88 00:07:45,074 --> 00:07:48,987 a velikim nogama snažno zamahuje i pliva, 89 00:07:48,987 --> 00:08:08,942 u potrazi za hobotnicom, jeguljom i manjom ribom. 90 00:08:08,942 --> 00:08:16,598 Ženka je u gnijezdu. 91 00:08:16,598 --> 00:08:18,075 Načinila ga je od morske trave 92 00:08:18,075 --> 00:08:21,634 stručno ga ispreplevši u udoban krevet 93 00:08:21,634 --> 00:08:24,076 za zaštitu nje i njezinih jaja 94 00:08:24,076 --> 00:08:34,807 od poput britve oštre lave. 95 00:08:34,807 --> 00:08:39,519 Mužjak donosi poklon svojoj partnerici. 96 00:08:39,519 --> 00:08:54,701 Za gnijezdo, ali i kako bi učvrstili svoju vezu. 97 00:08:54,701 --> 00:08:56,749 Kako ne mogu letjeti, 98 00:08:56,749 --> 00:09:00,791 ove ptice su osuđene na ove obale. 99 00:09:00,791 --> 00:09:02,985 No nema grabežljivaca, 100 00:09:02,985 --> 00:09:09,363 a na samom kućnom pragu imaju svu potrebnu hranu. 101 00:09:09,363 --> 00:09:13,495 Za ove neobične stvorove kojima je Galapagos dom, 102 00:09:13,495 --> 00:09:15,389 život je težak, 103 00:09:15,389 --> 00:09:23,331 no nipošto nije pakao. 104 00:09:23,331 --> 00:09:25,966 Da je panamski biskup imao više sreće, 105 00:09:25,966 --> 00:09:30,606 možda bi stvari sagledao drukčije. 106 00:09:30,606 --> 00:09:32,446 U siječnju svake godine, 107 00:09:32,446 --> 00:09:36,211 hladna Humboldtova struja zbog koje je Galapagos tako suh, 108 00:09:36,211 --> 00:09:39,663 popušta svoj stisak. 109 00:09:39,663 --> 00:09:45,551 I propušta toplu vodu sa sjevera. 110 00:09:45,551 --> 00:10:19,427 Za boljih godina to donosi značajne promjene na otočje. 111 00:10:19,427 --> 00:10:20,552 Iznenada, 112 00:10:20,552 --> 00:10:24,907 posve drukčiji Galapagos se pojavljuje. 113 00:10:24,907 --> 00:10:28,096 Iz pepela skriveno sjemenje oživljava. 114 00:10:28,096 --> 00:10:32,019 Drveće Palo Santo koje se činilo posve uvelim, 115 00:10:32,019 --> 00:10:35,734 uskrsnulo je. 116 00:10:35,734 --> 00:10:37,336 Iz crno-bijele 117 00:10:37,336 --> 00:10:57,153 na boju. 118 00:10:57,153 --> 00:11:02,864 Proljeće na Galapagosu. 119 00:11:02,864 --> 00:11:14,745 No čak i proljeće je ovdje drugačije. 120 00:11:14,745 --> 00:11:18,556 Na zlaćanim livadama pasu kopneni legvani 121 00:11:18,556 --> 00:11:39,784 koji su jedva dočekali da se riješe kaktusa. 122 00:11:39,784 --> 00:11:42,192 A i ovu pčelu drvaricu 123 00:11:42,192 --> 00:11:47,417 privuklo je obilje raznovrsnog cvijeća. 124 00:11:47,417 --> 00:11:52,147 No, začudo, gotovo svo je žuto. 125 00:11:52,147 --> 00:11:54,979 To je jedina vrsta pčela na Galapagosu. 126 00:11:54,979 --> 00:12:10,759 Ako one vole žuto, nema smisla da cvijet bude druge boje. 127 00:12:10,759 --> 00:12:13,755 Kiša je izmamila i manje ptice 128 00:12:13,755 --> 00:12:23,024 pa sa svih strana počinju pjev. 129 00:12:23,024 --> 00:12:24,529 Ovaj mužjak zebe 130 00:12:24,529 --> 00:12:28,504 nastoji navesti ženku da pregleda gnijezdo 131 00:12:28,504 --> 00:12:43,163 koje je brižno svio u zaštiti kaktusa. 132 00:12:43,163 --> 00:12:47,668 Sviđa joj se, pa useljava. 133 00:12:47,668 --> 00:12:53,562 No čak i ove naizgled obične ptice posve su neobične. 134 00:12:53,562 --> 00:12:56,149 Na tlu, na drveću, 135 00:12:56,149 --> 00:12:58,952 gdje biste očekivali mnoštvo različitih ptica. 136 00:12:58,952 --> 00:13:01,413 Susrećemo samo jednu vrstu. 137 00:13:01,413 --> 00:13:04,807 Ovo su sve zebe. 138 00:13:04,807 --> 00:13:06,000 Na Galapagosu 139 00:13:06,000 --> 00:13:10,806 živi 13 različitih podvrsta zebe koje su zauzele mjesto svih drugih ptica. 140 00:13:10,806 --> 00:13:14,868 Ključno je što svaka ima različit kljun. 141 00:13:14,868 --> 00:13:18,625 Deblji i snažniji za lomljenje sjemenki. 142 00:13:18,625 --> 00:13:22,061 Dug i oštar za cvjetove. 143 00:13:22,061 --> 00:13:29,158 Fin i zašiljen za izvlačenje sitnih stvorova iz pukotina u stijenama. 144 00:13:29,158 --> 00:13:32,277 Tu je čak i zeba djetlarica. 145 00:13:32,277 --> 00:13:34,144 No kako nema djetlićev jezik, 146 00:13:34,144 --> 00:13:37,605 ona ne može dosegnuti ličinke koje se kriju duboko u unutrašnjosti. 147 00:13:37,605 --> 00:13:43,129 Stoga mora pokazati svu domišljatost kako bi dobila što želi. 148 00:13:43,129 --> 00:13:45,909 Slama grančicu, 149 00:13:45,909 --> 00:13:53,908 oruđe za izvlačenje. 150 00:13:53,908 --> 00:14:08,666 Ne baš takva. 151 00:14:08,666 --> 00:14:25,182 Da, upravo ovakva. 152 00:14:25,182 --> 00:14:31,797 Drugo oruđe za drugu rupicu. 153 00:14:31,797 --> 00:14:38,231 Još jedna sočna ličinka. 154 00:14:38,231 --> 00:14:47,739 Mnogo više nudi ovaj svijet nego što bi se reklo na prvi pogled. 155 00:14:47,739 --> 00:14:53,889 Mnogo godina ova svjetlija strana Galapagosa je ostajala posve skrivena. 156 00:14:53,889 --> 00:14:56,077 Proklet od panamskog biskupa, 157 00:14:56,077 --> 00:15:00,586 ostao je bezimen, nitko mu se nije približavao. 158 00:15:00,586 --> 00:15:04,855 No tada nitko više nije bio siguran postoje li uopće ti otoci. 159 00:15:04,855 --> 00:15:06,634 Promjene struja, 160 00:15:06,634 --> 00:15:07,903 izmaglica. 161 00:15:07,903 --> 00:15:10,043 Poput duhova - 162 00:15:10,043 --> 00:15:13,105 sad ih vidiš, sad ne. 163 00:15:13,105 --> 00:15:14,796 U mislima moreplovaca 164 00:15:14,796 --> 00:15:16,668 Galapagos je bio 165 00:15:16,668 --> 00:15:18,577 Las Encantadas - 166 00:15:18,577 --> 00:15:21,418 Začarani. 167 00:15:21,418 --> 00:15:24,279 A onda, potkraj 16. stoljeća, 168 00:15:24,279 --> 00:15:26,418 netko ga je ucrtao na zemljovid. 169 00:15:26,418 --> 00:15:29,706 Samo 12 grubih oznaka i ime: 170 00:15:29,706 --> 00:15:32,423 Islas de Galapagos - 171 00:15:32,423 --> 00:15:37,157 Otočje kornjača. 172 00:15:37,157 --> 00:15:42,788 Kad nešto dospije na zemljovid, postaje stvarno. 173 00:15:42,788 --> 00:15:44,548 Prvi koji su stigli 174 00:15:44,548 --> 00:15:48,004 su bili gusari. 175 00:15:48,004 --> 00:15:51,875 Galapagos je bio savršena baza za pljačkaše španjolskih galija 176 00:15:51,875 --> 00:16:05,094 koje su prevozile zlato iz Južne Amerike. 177 00:16:05,094 --> 00:16:12,471 No gusarenje nije nikakva novost za Galapagos. 178 00:16:12,471 --> 00:16:22,115 Brzani traže plijen. 179 00:16:22,115 --> 00:16:27,988 Na ovim liticama nalaze se gnijezda više stotina tisuća morskih ptica. 180 00:16:27,988 --> 00:16:44,254 Uz toliki promet, netko mora zapasti u nevolje. 181 00:16:44,254 --> 00:16:56,413 Burnica. 182 00:16:56,413 --> 00:17:00,489 No drugi brzan pridružuje se brzinom metka. 183 00:17:00,489 --> 00:17:01,831 I još jedan, 184 00:17:01,831 --> 00:17:06,512 dva, tri... bjeloglava mladunca. 185 00:17:06,512 --> 00:17:10,765 Progone crnog mužjaka. 186 00:17:10,765 --> 00:17:32,534 Prisiljavaju ga da ispusti burnicu. 187 00:17:32,534 --> 00:17:35,095 Brzani su na glasu kao opasne ptice, 188 00:17:35,095 --> 00:17:37,857 no ne ide im uvijek baš sve od ruke. 189 00:17:37,857 --> 00:17:39,559 Kad zarone u more, 190 00:17:39,559 --> 00:17:42,057 njihova duga krila se natope vodom. 191 00:17:42,057 --> 00:18:02,516 Sa svakim uronom raste opasnost od utapanja. 192 00:18:02,516 --> 00:18:03,605 U koloniji 193 00:18:03,605 --> 00:18:24,858 mužjaci nadimaju svoje jarkocrvene grlene kesice. 194 00:18:24,858 --> 00:18:53,334 Pokušavaju biti neodoljivi ženkama koje lete iznad njih. 195 00:18:53,334 --> 00:19:02,346 Evo jedne. 196 00:19:02,346 --> 00:19:04,329 Ona se ubrzo smjestila 197 00:19:04,329 --> 00:19:07,858 i posprema njegovo gnijezdo. 198 00:19:07,858 --> 00:19:11,317 On budno pazi na nju. 199 00:19:11,317 --> 00:19:19,569 Napokon, okružen je gusarima. 200 00:19:19,569 --> 00:19:40,826 Drugi se mužjak pokušava ugurati. 201 00:19:40,826 --> 00:19:42,305 Sad se i ona pridružila. 202 00:19:42,305 --> 00:19:51,049 Već je odabrala i pomaže otjerati pridošlicu. 203 00:19:51,049 --> 00:20:04,214 Njezin partner ne gubi vrijeme. 204 00:20:04,214 --> 00:20:06,221 A kad sve završi, 205 00:20:06,221 --> 00:20:18,451 odmorit će se na udobnom jastuku. 206 00:20:18,451 --> 00:20:21,014 Skriveni daleko od ostatka svijeta, 207 00:20:21,014 --> 00:20:28,983 ovdje su gusari pronalazili svoj mir. 208 00:20:28,983 --> 00:20:31,953 Sljedeći val ljudi koji su stigli na Galapagos 209 00:20:31,953 --> 00:20:33,951 nije došao s namjerom da pljačka brodove u prolazu, 210 00:20:33,951 --> 00:20:38,516 nego radi blaga na samom otočju. 211 00:20:38,516 --> 00:20:39,979 Daleko na zapadu 212 00:20:39,979 --> 00:20:44,374 duboka Cromwellova struja udara u masivne otoke i diže se, 213 00:20:44,374 --> 00:20:48,521 te donosi hranjive tvari iz morskog bezdana. 214 00:20:48,521 --> 00:20:58,048 Ovo su jedna od najbogatijih mora na ekvatoru. 215 00:20:58,048 --> 00:21:09,815 No nisu ribe dovodile ljude u ove vode. 216 00:21:09,815 --> 00:21:25,557 Ulješura. 217 00:21:25,557 --> 00:21:29,052 Oni rone na dubini većoj od 900 metara i love lignje. 218 00:21:29,052 --> 00:21:34,371 Tako duboko ni zrake ekvatorskog sunca ne dopiru. 219 00:21:34,371 --> 00:21:44,231 Stoga oni svoju hranu pronalaze pomoću eholokacije. 220 00:21:44,231 --> 00:21:46,317 Danas su zaštićena vrsta. 221 00:21:46,317 --> 00:21:49,432 Promatramo ih kao prekrasne divove, 222 00:21:49,432 --> 00:21:57,798 no ne tako davno, naše mišljenje je bilo posve drukčije. 223 00:21:57,798 --> 00:22:10,481 Bila su to čudovišta koja treba ubijati radi novca. 224 00:22:10,481 --> 00:22:12,356 Pomama za kitovim uljem 225 00:22:12,356 --> 00:22:15,459 i priče o borbama s nemanima iz dubina, 226 00:22:15,459 --> 00:22:23,287 dovele su Galapagos u središte zanimanja cijeloga svijeta. 227 00:22:23,287 --> 00:22:36,007 No nisu samo kitovi platili cijenu otkrića. 228 00:22:36,007 --> 00:22:41,044 Bilo je tu nešto što je trebalo i gusarima i kitolovcima - 229 00:22:41,044 --> 00:22:43,795 svježa hrana. 230 00:22:43,795 --> 00:22:45,394 Bogate masnoćom, 231 00:22:45,394 --> 00:22:47,208 ogromnih veličina, 232 00:22:47,208 --> 00:22:54,223 kornjače su savršene za punjenje brodskih zaliha. 233 00:22:54,223 --> 00:22:56,285 U dvije stotine godina 234 00:22:56,285 --> 00:23:00,065 više od 200.000 ih je ulovljeno. 235 00:23:00,065 --> 00:23:08,973 Na nekim otocima kornjače su potpuno istrijebljene. 236 00:23:08,973 --> 00:23:14,839 No iz te tragedije izrodilo se i nešto dobro. 237 00:23:14,839 --> 00:23:17,314 Što je više ljudi stizalo na Galapagos, 238 00:23:17,314 --> 00:23:22,391 sve se više o tom otočju znalo. 239 00:23:22,391 --> 00:23:25,951 Svaki je dobio svoje ime. 240 00:23:25,951 --> 00:23:31,329 Neke se dijelove i dalje smatralo paklom. 241 00:23:31,329 --> 00:23:34,202 No drugi su imali zaklonjena mjesta za sidrenje 242 00:23:34,202 --> 00:23:45,631 ili rijetka stabla – izvor drva za popravak brodova. 243 00:23:45,631 --> 00:23:47,798 Iako su i dalje bili 'začarani', 244 00:23:47,798 --> 00:23:51,053 otoci su počeli poprimati prepoznatljive oblike. 245 00:23:51,053 --> 00:24:03,751 Točnije upisani u zemljovide. 246 00:24:03,751 --> 00:24:45,366 Otočje je postalo poznato. 247 00:24:45,366 --> 00:24:47,509 Kad je brod Njegova Veličanstva Beagle 248 00:24:47,509 --> 00:24:52,297 stigao na Galapagos, 15. studenog 1835., 249 00:24:52,297 --> 00:24:57,077 bila je to njegova posljednja postaja prije dugog povratka kući. 250 00:24:57,077 --> 00:25:02,259 Taj brod je plovio duž obala Južne Amerike više od tri godine. 251 00:25:02,259 --> 00:25:04,448 Imali su svega pet tjedana 252 00:25:04,448 --> 00:25:06,431 da izrade moderan i precizan zemljovid 253 00:25:06,431 --> 00:25:12,939 ovog slabo poznatog područja. 254 00:25:12,939 --> 00:25:16,939 No ovo je bilo mnogo više od obične skupine otočića. 255 00:25:16,939 --> 00:25:26,193 Bilo je to nešto što će promijeniti tijek povijesti. 256 00:25:26,193 --> 00:25:30,289 Na brodu se nalazio prirodoslovac Charles Darwin. 257 00:25:30,289 --> 00:25:34,012 Ne onaj mudri, sjedobradi Darwin kojega dobro poznajemo 258 00:25:34,012 --> 00:25:49,728 nego mladi živahni 26-ogodišnjak. 259 00:25:49,728 --> 00:25:55,029 Isprva ovo mjesto je doživio kao i mnogi prije njega. 260 00:25:55,029 --> 00:25:58,059 «Ništa nije ovako negostoljubivo. 261 00:25:58,059 --> 00:26:01,442 Ništa ovako grubo i surovo. 262 00:26:01,442 --> 00:26:03,346 Crno stijenje 263 00:26:03,346 --> 00:26:06,376 grijano sunčevim zrakama koje okomito padaju. 264 00:26:06,376 --> 00:26:11,548 od kojih je zrak sparan i zagušljiv. 265 00:26:11,548 --> 00:26:15,106 Poput pećnice. 266 00:26:15,106 --> 00:26:21,163 No ubrzo je počeo otkrivati i druge stvari. 267 00:26:21,163 --> 00:26:23,625 Tlo po kojem je hodao 268 00:26:23,625 --> 00:26:38,048 kao da se tek jučer ohladilo. 269 00:26:38,048 --> 00:26:41,269 «Izgleda poput mora, 270 00:26:41,269 --> 00:26:43,208 okamenjeno 271 00:26:43,208 --> 00:26:47,098 u trenutku kad je najviše uzburkano.» 272 00:26:47,098 --> 00:26:54,605 Na Beagleu je čitao novu, kontroverznu knjigu pod naslovom 'Principi geologije', 273 00:26:54,605 --> 00:26:58,053 u kojoj stoji kako se fizikalni svijet neprestano mijenja 274 00:26:58,053 --> 00:27:01,729 pod utjecajem prirodnih sila. 275 00:27:01,729 --> 00:27:04,759 I svega nekoliko tjedana ranije u Južnoj Americi 276 00:27:04,759 --> 00:27:14,778 doživio je potres. 277 00:27:14,778 --> 00:27:18,343 Nadahnut onim što je pročitao i iskusio, 278 00:27:18,343 --> 00:27:21,601 taj mladi i prodorni um 279 00:27:21,601 --> 00:27:27,365 počeo je promatrati Galapagos drugim očima. 280 00:27:27,365 --> 00:27:32,067 Dok su ga drugi doživjeli kao pakao, nešto prastaro i nepromjenjivo, 281 00:27:32,067 --> 00:27:36,009 Charles Darwin je vidio novo kopno, 282 00:27:36,009 --> 00:27:38,044 tek nedavno izdiglo iz oceanskih dubina 283 00:27:38,044 --> 00:27:42,442 silama koje i danas djeluju, 284 00:27:42,442 --> 00:27:51,075 upravo tu, pod njegovim nogama. 285 00:27:51,075 --> 00:27:54,175 Bio je u pravu. 286 00:27:54,175 --> 00:27:58,067 Na zapadu, točno ispod otoka Fernandine, 287 00:27:58,067 --> 00:28:05,026 nalazi se vulkansko žarište. 288 00:28:05,026 --> 00:28:12,191 Ovdje se neprestano rađaju novi otoci. 289 00:28:12,191 --> 00:28:14,309 No ono što nije mogao vidjeti 290 00:28:14,309 --> 00:28:16,951 da se svaki otok koji nastane 291 00:28:16,951 --> 00:28:19,013 počinje kretati od tog žarišta 292 00:28:19,013 --> 00:28:26,833 na pokretnim oceanskim pločama, kao na tekućoj vrpci. 293 00:28:26,833 --> 00:28:30,853 Kreću se sporo; nekoliko centimetara godišnje. 294 00:28:30,853 --> 00:28:36,509 No u geološkim terminima, to je vrtoglava brzina. 295 00:28:36,509 --> 00:28:38,281 Od kad ih je Darwin prvi put vidio, 296 00:28:38,281 --> 00:28:57,057 pomaknuli su se 10-tak metara dalje prema jugoistoku. 297 00:28:57,057 --> 00:29:01,096 Dok je brod Beagle sustavno istraživao arhipelag, 298 00:29:01,096 --> 00:29:06,711 Darwin nije znao da se otoci koje proučavaju pomiču. 299 00:29:06,711 --> 00:29:13,684 Niti koliko je važno to njihovo kretanje. 300 00:29:13,684 --> 00:29:17,583 Dok otoci putuju, mijenjaju se, 301 00:29:17,583 --> 00:29:21,306 više ne izgledaju poput pakla. 302 00:29:21,306 --> 00:29:30,423 Neki se zazelene. Drugi postanu ravni i suhi. 303 00:29:30,423 --> 00:29:35,163 Svaki od njih je zahvaćen nešto drukčijom kombinacijom oceanskih struja 304 00:29:35,163 --> 00:29:40,973 pa ima i nešto drukčiju klimu. 305 00:29:40,973 --> 00:29:49,248 Posljedica je to da svaki otok ima jedinstven karakter. 306 00:29:49,248 --> 00:29:51,091 Jedan od najudaljenijih otoka koji je Beagle obišao 307 00:29:51,091 --> 00:29:55,249 je ujedno i najneobičniji. 308 00:29:55,249 --> 00:29:59,519 Na dalekom sjeveroistoku je Genovesa. 309 00:29:59,519 --> 00:30:03,144 Udaljen, pust, pokriven ohlađenom lavom 310 00:30:03,144 --> 00:30:08,173 i dom milijuna morskih ptica. 311 00:30:08,173 --> 00:30:11,111 Ptice traže hranu daleko na Tihom oceanu, 312 00:30:11,111 --> 00:30:14,432 no svakodnevno, kad se probiju kroz redove brzana, 313 00:30:14,432 --> 00:30:25,099 vraćaju se na ove puste litice u svoja gnijezda. 314 00:30:25,099 --> 00:30:31,633 Iza litica, prava vrsta lave ohladila se na pravi način 315 00:30:31,633 --> 00:30:34,856 kako bi nastao labirint malih cijevi i pukotina 316 00:30:34,856 --> 00:30:44,198 koje savršeno odgovaraju galapagoskim burnicama. 317 00:30:44,198 --> 00:30:47,488 Nitko ne zna kako pronalaze vlastitu pukotinu, 318 00:30:47,488 --> 00:30:51,241 no dok lete nad zemljom, okreću se protiv vjetra 319 00:30:51,241 --> 00:31:03,576 pa njuhom traže svoj njihov dom. 320 00:31:03,576 --> 00:31:07,054 Bez obzira kako pronalaze put, to je pravo čudo. 321 00:31:07,054 --> 00:31:20,781 Od središta Tihog oceana do jednog malog jajeta. 322 00:31:20,781 --> 00:31:30,284 No upravo sada one su najranjivije. 323 00:31:30,284 --> 00:31:36,637 Sova. 324 00:31:36,637 --> 00:31:38,894 Burnice su prebrze u zraku, 325 00:31:38,894 --> 00:31:42,963 a sove prevelike da bi ih slijedile u njihove uske tunele, 326 00:31:42,963 --> 00:32:04,017 pa će najlakše ugrabiti pticu kad ulazi ili izlazi. 327 00:32:04,017 --> 00:32:14,261 Najprije se služi svojim oštrim vidom kako bi uočila ulaz u jazbinu koja se koristi. 328 00:32:14,261 --> 00:32:16,721 Ne napada odmah burnicu 329 00:32:16,721 --> 00:32:28,298 nego zauzima položaj u blizini ulaza. 330 00:32:28,298 --> 00:32:36,586 Šulja se sve bliže, više kao mačka nego sova. 331 00:32:36,586 --> 00:33:04,548 Osluškuje. 332 00:33:04,548 --> 00:33:08,703 Uspjela je umaknuti. 333 00:33:08,703 --> 00:33:12,002 No burnica je zaprepaštena. 334 00:33:12,002 --> 00:33:36,375 Sova je zamijetila kako pokušava ponovno ući u jazbinu. 335 00:33:36,375 --> 00:33:38,845 Druga sova sve promatra. 336 00:33:38,845 --> 00:33:49,416 Ona je izaziva. 337 00:33:49,416 --> 00:34:04,382 Morat će sama loviti. 338 00:34:04,382 --> 00:34:09,172 Može se ugurati u ulaz jedne od jazbina. 339 00:34:09,172 --> 00:34:11,518 Sada ona čeka 340 00:34:11,518 --> 00:34:37,456 da burnica pokuša ući. 341 00:34:37,456 --> 00:34:40,378 Ima sova i na drugim otocima, 342 00:34:40,378 --> 00:34:49,164 no samo su na Genovesi naučile ovako loviti. 343 00:34:49,164 --> 00:34:59,141 I čini se da svaki otok na zemljovidu ima sličnu neobičnu priču za ispričati. 344 00:34:59,141 --> 00:35:04,079 Ne iznenađuje što je Galapagos dobio ime po ovim nezgrapnim divovima. 345 00:35:04,079 --> 00:35:10,001 Njihovi kupolasti oklopi izgledaju upravo poput otoka koje nastanjuju. 346 00:35:10,001 --> 00:35:12,186 Ovi otoci, dovoljno visoki da uhvate kišu 347 00:35:12,186 --> 00:35:14,545 mogu biti iznenađujuće bujni. 348 00:35:14,545 --> 00:35:24,797 Tu su zaobljeni oklopi savršeni za kretanje kroz gustiš. 349 00:35:24,797 --> 00:35:29,373 No na drugim, nižim otocima gotovo da i nema kiše 350 00:35:29,373 --> 00:35:39,103 i tu kornjače izgledaju posve drukčije. 351 00:35:39,103 --> 00:35:42,311 Imaju oklope sa zakrivljenim svodom sprijeda, 352 00:35:42,311 --> 00:35:44,864 koji izgleda poput španjolskog sedla 353 00:35:44,864 --> 00:35:46,849 ili 'galapaga'. 354 00:35:46,849 --> 00:35:52,739 Otoci su zapravo dobili ime po ovim kornjačama. 355 00:35:52,739 --> 00:35:54,094 Ovdje ima tako malo hrane na tlu 356 00:35:54,094 --> 00:36:04,481 pa moraju ispružiti vratove kako bi doprle do sočnijeg raslinja. 357 00:36:04,481 --> 00:36:14,809 Zakrivljen prednji dio njihova oklopa omogućuje im to dodatno protezanje. 358 00:36:14,809 --> 00:36:17,657 Na različitim otocima život Galapagosa 359 00:36:17,657 --> 00:36:22,764 se različito razvijao. 360 00:36:22,764 --> 00:36:27,103 Tada još Darwin toga nije bio svjestan. 361 00:36:27,103 --> 00:36:30,226 No kako je Beagle plovio od otoka do otoka 362 00:36:30,226 --> 00:36:34,172 on je koristio svaku priliku da izađe na obalu. 363 00:36:34,172 --> 00:36:38,088 Na otoku Floreani, susreo se na obali Post Office zaljeva 364 00:36:38,088 --> 00:36:47,793 s guvernerom prvog naselja na Galapagosu, Englezom Lawsonom 365 00:36:47,793 --> 00:36:50,934 Lawsonove priče o neobičnom Galapagoskom životu 366 00:36:50,934 --> 00:36:56,786 potakle su Darwina da zađe duboko u unutrašnjost otoka. 367 00:36:56,786 --> 00:36:58,684 I bilo gdje da je otišao 368 00:36:58,684 --> 00:37:41,384 skupljao je. 369 00:37:41,384 --> 00:37:43,094 Vidio je kornjače, 370 00:37:43,094 --> 00:37:45,697 ali samo one s kupolastim oklopima, 371 00:37:45,697 --> 00:37:52,688 pa nije otkrio njihovu tajnu. 372 00:37:52,688 --> 00:37:55,071 Vidio je ptičice različitih kljunova, 373 00:37:55,071 --> 00:37:58,527 no nije pomislio da su to sve zebe. 374 00:37:58,527 --> 00:38:03,862 Jednu je proglasio kosom, a drugu palčićem. 375 00:38:03,862 --> 00:38:07,561 Bila je tu još jedna ptica – drozd. 376 00:38:07,561 --> 00:38:10,069 Viđao ih je u Južnoj Americi, 377 00:38:10,069 --> 00:38:13,001 no ove su bile nekako drugačije. 378 00:38:13,001 --> 00:38:24,286 Tada još nije znao koliko će ta razlika postati važna. 379 00:38:24,286 --> 00:38:28,143 Kako se Darwin kretao sve dublje i dublje prema središtu otoka 380 00:38:28,143 --> 00:38:47,699 otkrio je mjesta na Galapagosu kakva još niti jedan prirodoslovac nije vidio. 381 00:38:47,699 --> 00:38:50,878 U visočju Floreane i Santiaga 382 00:38:50,878 --> 00:39:06,061 pronašao je začarane šume. 383 00:39:06,061 --> 00:39:12,226 A na nekoliko mjesta pronašao je pitku vodu. 384 00:39:12,226 --> 00:39:17,835 Jedinu pitku vodu u krugu od 900 kilometara. 385 00:39:17,835 --> 00:39:21,722 Patke se bućkaju kao da su u parku, 386 00:39:21,722 --> 00:39:28,985 kornjače se valjaju u gustom vulkanskom blatu. 387 00:39:28,985 --> 00:39:45,885 Brzani stižu iz surovog vanjskog svijeta kako bi se napili. 388 00:39:45,885 --> 00:39:48,739 Ovo nije 'Pakao na Zemlji' 389 00:39:48,739 --> 00:39:56,518 nego 'Rajski vrt'. 390 00:39:56,518 --> 00:40:02,125 Darwin se upitao ključno pitanje. 391 00:40:02,125 --> 00:40:04,063 Zašto su ovi mali otoci 392 00:40:04,063 --> 00:40:12,008 bogati tako neobičnim i jedinstvenim životom? 393 00:40:12,008 --> 00:40:16,135 No nadomak velikog otkrića, 394 00:40:16,135 --> 00:40:17,969 Darwin je morao otići 395 00:40:17,969 --> 00:40:21,621 i nikada se više nije vratio. 396 00:40:21,621 --> 00:40:25,771 Navečer, 20.-og listopada 1835., 397 00:40:25,771 --> 00:40:33,065 Beagle je zaplovio prema Tahitiju, a zatim kući. 398 00:40:33,065 --> 00:40:36,264 No nije sve bilo izgubljeno. 399 00:40:36,264 --> 00:41:10,026 Začarani otoci su bacili svoje čini. 400 00:41:10,026 --> 00:41:12,911 Ubrzo nakon što je Darwin napustio Galapagos, 401 00:41:12,911 --> 00:41:17,233 počeo je otkrivati istinu. 402 00:41:17,233 --> 00:41:21,293 Kako je satima na brodu proučavao svoju zbirku 403 00:41:21,293 --> 00:41:24,282 jedan mu je uzorak iznenada zaokupio pažnju. 404 00:41:24,282 --> 00:41:31,067 To nije bila kornjača, ni zeba, nego drozd. 405 00:41:31,067 --> 00:41:35,003 «Imam uzorke s četiri različita otoka. 406 00:41:35,003 --> 00:41:37,889 Na dvama otocima doimaju se isto, 407 00:41:37,889 --> 00:41:40,699 no oni s druga dva su različiti. 408 00:41:40,699 --> 00:41:42,717 Na svakom otoku 409 00:41:42,717 --> 00:41:46,791 samo se jedna vrsta može pronaći.» 410 00:41:46,791 --> 00:41:51,181 Različite otoke nastanjuju različiti drozdovi, 411 00:41:51,181 --> 00:41:52,733 donekle različitog perja, 412 00:41:52,733 --> 00:41:58,228 i poput zeba, nešto drukčijih kljunova. 413 00:41:58,228 --> 00:42:02,065 Darwin se tada prisjetio nečega što mu je guverner Lawson rekao o kornjačama. 414 00:42:02,065 --> 00:42:05,838 Tvrdio je da može odrediti s kojeg je otoka neka kornjača 415 00:42:05,838 --> 00:42:08,583 samo prema obliku njezina oklopa. 416 00:42:08,583 --> 00:42:11,856 Različiti otoci, različite kornjače. 417 00:42:11,856 --> 00:42:14,038 Ista stvar. 418 00:42:14,038 --> 00:42:17,306 Zaključio je po dramatičnom pejzažu Galapagosa 419 00:42:17,306 --> 00:42:21,436 da se otoci neprestano mijenjaju. 420 00:42:21,436 --> 00:42:26,266 Mogu li se živa bića također mijenjati? 421 00:42:26,266 --> 00:42:31,088 Okrenuo se prošlosti. 422 00:42:31,088 --> 00:42:33,896 «Umišljam kako sam se približio 423 00:42:33,896 --> 00:42:37,726 samom činu stvaranja.» 424 00:42:37,726 --> 00:42:41,068 Zaključio je da je Galapagos rođen iz vatre, 425 00:42:41,068 --> 00:42:44,878 beživotan, iz oceanskih dubina. 426 00:42:44,878 --> 00:42:51,902 No život je ovamo stigao iz drugih područja. 427 00:42:51,902 --> 00:42:55,643 U izolaciji Galapagosa, 428 00:42:55,643 --> 00:42:59,067 a zatim u daljoj izolaciji od otoka do otoka, 429 00:42:59,067 --> 00:43:10,143 mijenjao se, iz jednog oblika u drugi. 430 00:43:10,143 --> 00:43:14,942 Darwin je počeo naslućivati veliku tajnu Galapagosa. 431 00:43:14,942 --> 00:43:18,561 Nove biljke, nove životinje, novi život 432 00:43:18,561 --> 00:43:25,143 stvarali su sami otoci. 433 00:43:25,143 --> 00:43:30,503 Potražio je isti obrazac kod drugih vrsta. 434 00:43:30,503 --> 00:43:33,773 Jednoga dan će male zebe dobiti ime po njemu, 435 00:43:33,773 --> 00:43:36,411 no premda je imao sjajnu zbirku, 436 00:43:36,411 --> 00:43:38,934 s cijelim nizom različitih kljunova, 437 00:43:38,934 --> 00:43:42,231 nije se sjetio označiti ih s kojih otoka dolaze, 438 00:43:42,231 --> 00:43:49,065 pa od njih nije bilo koristi. 439 00:43:49,065 --> 00:43:51,965 A što se tiče kornjača, 440 00:43:51,965 --> 00:43:55,063 45 odraslih jedinki je ukrcano na Beagle, 441 00:43:55,063 --> 00:43:57,452 no sve su ih pojeli, 442 00:43:57,452 --> 00:44:04,802 a njihovi oklopi bačeni u more i zauvijek izgubljeni. 443 00:44:04,802 --> 00:44:06,628 Kako se nije mogao vratiti, 444 00:44:06,628 --> 00:44:13,483 Darwin nije uspio saznati cijelu priču o kljunovima zeba i oklopima kornjača, 445 00:44:13,483 --> 00:44:24,237 no drozdovi su mu omogućili da nasluti tajnu evolucije. 446 00:44:24,237 --> 00:44:26,266 Godine 1859., 447 00:44:26,266 --> 00:44:29,467 24 godine nakon što je napustio Galapagos, 448 00:44:29,467 --> 00:44:34,083 Darwinova knjiga 'Postanak vrsta' je napokon objavljena. 449 00:44:34,083 --> 00:44:37,739 I promijenila je svijet zauvijek. 450 00:44:37,739 --> 00:44:40,068 I sve do svoje smrti 451 00:44:40,068 --> 00:44:43,068 bio je uvjeren 452 00:44:43,068 --> 00:44:45,333 kako je usamljeno otočje Galapagos 453 00:44:45,333 --> 00:44:48,369 bilo izvorište njegova učenja. 454 00:44:48,369 --> 00:45:20,184 Mjesto postanka 'Postanka vrsta'. 455 00:45:20,184 --> 00:45:23,931 Galapagoske kornjače toliko su očarale drevne moreplovce 456 00:45:23,931 --> 00:45:31,431 da su nazvali ove otoke po njima. 457 00:45:31,431 --> 00:45:38,447 Njihovo masno meso pokretalo je pljačkaške pohode gusara. 458 00:45:38,447 --> 00:45:47,047 U njihovim oklopima nalazi se ključ najveće tajne svijeta. 459 00:45:47,047 --> 00:45:55,135 No za kornjaču život je posve jednostavan. 460 00:45:55,135 --> 00:46:00,434 Nedavne kiše privukle su ih na zelene livade na vrhu vulkana Alcedo 461 00:46:00,434 --> 00:46:02,773 Ne samo radi bogate ispaše, 462 00:46:02,773 --> 00:46:36,838 nego i radi parenja. 463 00:46:36,838 --> 00:46:43,213 On je pokušava zavesti. 464 00:46:43,213 --> 00:46:53,972 Sve u svoje vrijeme. 465 00:46:53,972 --> 00:46:56,514 Ovaj nas drevni ritual 466 00:46:56,514 --> 00:47:01,128 navodi na razmišljanje o nepromjenjivosti, 467 00:47:01,128 --> 00:47:10,297 no ništa nije dalje od istine. 468 00:47:10,297 --> 00:47:12,916 Potomstvo ovih kornjača 469 00:47:12,916 --> 00:47:15,349 možda će imati nešto drukčiji oklop 470 00:47:15,349 --> 00:47:22,543 koji će im donekle uvećati izglede za opstanak na njihovu otoku. 471 00:47:22,543 --> 00:47:27,208 Čak i ove životinje koje se tako sporo kreću i tako dugo žive 472 00:47:27,208 --> 00:47:31,652 mijenjaju se. 473 00:47:31,652 --> 00:47:34,063 Od kad su ljudi prvi put kročili na ove otoke, 474 00:47:34,063 --> 00:47:39,286 i naše poimanje o njima se uvelike izmijenilo. 475 00:47:39,286 --> 00:47:42,909 Galapagos nije pakao na Zemlji, 476 00:47:42,909 --> 00:47:53,744 nego živa slika evolucije života. 477 00:47:53,744 --> 00:47:58,043 «Ovdje, u ovom malom, u sebe zatvorenom svijetu, 478 00:47:58,043 --> 00:48:02,442 kao da smo se približili važnoj činjenici – 479 00:48:02,442 --> 00:48:05,733 toj tajni nad tajnama – 480 00:48:05,733 --> 00:48:08,081 prvom pojavljivanju 481 00:48:08,081 --> 00:48:16,478 novih bića na Zemlji.» 482 00:48:16,478 --> 00:48:18,436 U sljedećem nastavku 483 00:48:18,436 --> 00:48:21,186 otkriti ćemo kako život na Galapagosu 484 00:48:21,186 --> 00:48:25,434 pokreću praiskonske sile promjene - 485 00:48:25,434 --> 99:59:59,999 prošlost, sadašnjost i budućnost.