1
00:00:15,387 --> 00:00:21,035
Rođeni iz vatre iz dubina Zemlje.
2
00:00:21,035 --> 00:00:28,373
Prženi na paklenom suncu.
3
00:00:28,373 --> 00:00:36,045
Stanište najneobičnijih bića koja se može zamisliti.
4
00:00:36,045 --> 00:00:38,743
Kad su ljudi ovamo prvi put stigli,
5
00:00:38,743 --> 00:00:49,853
mislili su da su otkrili pakao na Zemlji.
6
00:00:49,853 --> 00:00:52,417
No ovo nije pakao,
7
00:00:52,417 --> 00:01:12,034
nego talionica života.
8
00:01:12,034 --> 00:01:16,062
Jedan je čovjek otkrio istinu
9
00:01:16,062 --> 00:01:21,947
i promijenio mnogo više od načina na koji promatramo ovo otočje.
10
00:01:21,947 --> 00:01:33,768
Zvao se Charles Darwin.
11
00:01:33,768 --> 00:01:35,313
Ovo je priča
12
00:01:35,313 --> 00:01:38,026
o tome kako su usamljeni galapagoski otoci
13
00:01:38,026 --> 00:01:40,602
izašli iz tame
14
00:01:40,602 --> 00:01:45,822
da bi zauvijek promijenili svijet.
15
00:01:45,822 --> 00:01:53,242
OTOCI KOJI SU PROMIJENILI SVIJET
16
00:01:53,242 --> 00:02:02,614
10. ožujka 1535.
17
00:02:02,614 --> 00:02:05,144
«Vaše Veličanstvo,
18
00:02:05,144 --> 00:02:07,549
šest dana nije bilo vjetra.
19
00:02:07,549 --> 00:02:09,705
Struje su bile tako snažne
20
00:02:09,705 --> 00:02:19,067
i tako su nas nosile da smo 10. ožujka doplovili do otočja.»
21
00:02:19,067 --> 00:02:21,378
Tomas de Berlanga,
22
00:02:21,378 --> 00:02:22,967
panamski biskup,
23
00:02:22,967 --> 00:02:25,997
plovio je od Paname do Perua.
24
00:02:25,997 --> 00:02:28,056
No kad ih je vjetar iznevjerio
25
00:02:28,056 --> 00:02:33,616
snažne morske struje su ih preuzele i skrenule daleko s kursa.
26
00:02:33,616 --> 00:02:38,215
Naposljetku su biskup i njegovi ljudi otkrili kopno
27
00:02:38,215 --> 00:02:45,359
ali kakvo kopno!
28
00:02:45,359 --> 00:02:50,274
«Čini se da je davno Bog ovamo bacao kamenje
29
00:02:50,274 --> 00:02:53,342
i zemlja je poput šljake,
30
00:02:53,342 --> 00:02:57,596
bezvrijedna.»
31
00:02:57,596 --> 00:03:03,977
I tlo i bića doimala su se đavolska.
32
00:03:03,977 --> 00:03:05,461
Iskopali su bunar,
33
00:03:05,461 --> 00:03:10,423
no voda je bila slanija od mora.
34
00:03:10,423 --> 00:03:16,997
Dva su člana posade umrla.
35
00:03:16,997 --> 00:03:22,014
Molili su za spas.
36
00:03:22,014 --> 00:03:23,651
Vjetrovi su se ponovno digli
37
00:03:23,651 --> 00:03:25,056
i biskup i njegova posada uspjeli su otploviti
38
00:03:25,056 --> 00:03:27,199
kako bi ispričali svoju priču
39
00:03:27,199 --> 00:03:30,864
o paklu na Zemlji.
40
00:03:30,864 --> 00:03:46,288
Otkrili su Galapagos.
41
00:03:46,288 --> 00:03:49,657
Devetsto kilometara daleko od obale Južne Amerike,
42
00:03:49,657 --> 00:03:51,205
točno na ekvatoru,
43
00:03:51,205 --> 00:03:56,056
Galapagos je mala skupina od trinaest glavnih otoka.
44
00:03:56,056 --> 00:04:04,515
Usamljena u nepreglednim prostranstvima Tihog oceana.
45
00:04:04,515 --> 00:04:05,943
Tisućljećima su
46
00:04:05,943 --> 00:04:09,661
njegove lavom potamnjene obale i velike vulkanske planine
47
00:04:09,661 --> 00:04:11,472
ostajale neotkrivene,
48
00:04:11,472 --> 00:04:12,745
neucrtane u zemljovide,
49
00:04:12,745 --> 00:04:14,169
neukroćene.
50
00:04:14,169 --> 00:04:17,245
Sve dok sudbina nije ovamo dovela panamskog biskupa,
51
00:04:17,245 --> 00:04:34,449
prije gotovo petsto godina.
52
00:04:34,449 --> 00:04:36,038
Na prvi pogled
53
00:04:36,038 --> 00:04:43,495
lako je shvatiti zašto se biskup užasnuo ovog mjesta.
54
00:04:43,495 --> 00:04:47,035
Iz mora izranjaju zmajevi,
55
00:04:47,035 --> 00:04:51,762
morski legvani.
56
00:04:51,762 --> 00:04:58,384
Izlaze na kopno.
57
00:04:58,384 --> 00:05:00,987
Crni poput same lave,
58
00:05:00,987 --> 00:05:02,795
izgledaju kao da bacaju kletvu
59
00:05:02,795 --> 00:05:11,413
dok se pročišćavaju od soli jer piju morsku vodu.
60
00:05:11,413 --> 00:05:13,833
A u pustinjama u unutrašnjosti
61
00:05:13,833 --> 00:05:21,922
žive još veći zmajevi.
62
00:05:21,922 --> 00:05:26,745
Punih pet dana biskup je morao jesti kaktus,
63
00:05:26,745 --> 00:05:35,913
ovi kopneni legvani gotovo da i ne jedu ništa drugo.
64
00:05:35,913 --> 00:05:39,298
Oni grizu točno između oštrih bodlja
65
00:05:39,298 --> 00:05:47,516
da se domognu iznenađujuće sočnog mesa.
66
00:05:47,516 --> 00:05:51,194
A u zadimljenoj unutrašnjosti
67
00:05:51,194 --> 00:06:05,947
žive pravi divovi.
68
00:06:05,947 --> 00:06:07,564
Kornjače,
69
00:06:07,564 --> 00:06:12,252
teške kao četiri odrasla čovjeka.
70
00:06:12,252 --> 00:06:14,067
U svojim velikim tijelima
71
00:06:14,067 --> 00:06:26,841
one mogu pohraniti dovoljno masnoće da godinu dana ne moraju jesti i piti.
72
00:06:26,841 --> 00:06:28,581
Da preživite ovdje
73
00:06:28,581 --> 00:06:33,954
čini se da morate biti čudovište.
74
00:06:33,954 --> 00:06:41,394
Ili samo morate biti drukčiji.
75
00:06:41,394 --> 00:06:42,293
Ptica,
76
00:06:42,293 --> 00:06:48,269
poput feniksa se podiže iz pepela ove puste obale.
77
00:06:48,269 --> 00:06:51,862
Vranac.
78
00:06:51,862 --> 00:06:55,317
No njegova krila su zakržljala i malena.
79
00:06:55,317 --> 00:06:59,656
Izgleda kao da nikad neće uspjeti poletjeti.
80
00:06:59,656 --> 00:07:06,071
I neće.
81
00:07:06,071 --> 00:07:08,312
No tu je i drugi svijet.
82
00:07:08,312 --> 00:07:11,622
Ispod valova.
83
00:07:11,622 --> 00:07:13,596
Ocean je bogat,
84
00:07:13,596 --> 00:07:16,201
i ovdje je vranac, koji ne može letjeti,
85
00:07:16,201 --> 00:07:18,978
pronašao svoj način preživljavanja.
86
00:07:18,978 --> 00:07:42,266
U zamjenu za letenje dobio je vretenast oblik tijela.
87
00:07:42,266 --> 00:07:45,074
Ono što mu je ostalo od krila čvrsto je priljubio uz tijelo,
88
00:07:45,074 --> 00:07:48,987
a velikim nogama snažno zamahuje i pliva,
89
00:07:48,987 --> 00:08:08,942
u potrazi za hobotnicom, jeguljom i manjom ribom.
90
00:08:08,942 --> 00:08:16,598
Ženka je u gnijezdu.
91
00:08:16,598 --> 00:08:18,075
Načinila ga je od morske trave
92
00:08:18,075 --> 00:08:21,634
stručno ga ispreplevši u udoban krevet
93
00:08:21,634 --> 00:08:24,076
za zaštitu nje i njezinih jaja
94
00:08:24,076 --> 00:08:34,807
od poput britve oštre lave.
95
00:08:34,807 --> 00:08:39,519
Mužjak donosi poklon svojoj partnerici.
96
00:08:39,519 --> 00:08:54,701
Za gnijezdo, ali i kako bi učvrstili svoju vezu.
97
00:08:54,701 --> 00:08:56,749
Kako ne mogu letjeti,
98
00:08:56,749 --> 00:09:00,791
ove ptice su osuđene na ove obale.
99
00:09:00,791 --> 00:09:02,985
No nema grabežljivaca,
100
00:09:02,985 --> 00:09:09,363
a na samom kućnom pragu imaju svu potrebnu hranu.
101
00:09:09,363 --> 00:09:13,495
Za ove neobične stvorove kojima je Galapagos dom,
102
00:09:13,495 --> 00:09:15,389
život je težak,
103
00:09:15,389 --> 00:09:23,331
no nipošto nije pakao.
104
00:09:23,331 --> 00:09:25,966
Da je panamski biskup imao više sreće,
105
00:09:25,966 --> 00:09:30,606
možda bi stvari sagledao drukčije.
106
00:09:30,606 --> 00:09:32,446
U siječnju svake godine,
107
00:09:32,446 --> 00:09:36,211
hladna Humboldtova struja zbog koje je Galapagos tako suh,
108
00:09:36,211 --> 00:09:39,663
popušta svoj stisak.
109
00:09:39,663 --> 00:09:45,551
I propušta toplu vodu sa sjevera.
110
00:09:45,551 --> 00:10:19,427
Za boljih godina to donosi značajne promjene na otočje.
111
00:10:19,427 --> 00:10:20,552
Iznenada,
112
00:10:20,552 --> 00:10:24,907
posve drukčiji Galapagos se pojavljuje.
113
00:10:24,907 --> 00:10:28,096
Iz pepela skriveno sjemenje oživljava.
114
00:10:28,096 --> 00:10:32,019
Drveće Palo Santo koje se činilo posve uvelim,
115
00:10:32,019 --> 00:10:35,734
uskrsnulo je.
116
00:10:35,734 --> 00:10:37,336
Iz crno-bijele
117
00:10:37,336 --> 00:10:57,153
na boju.
118
00:10:57,153 --> 00:11:02,864
Proljeće na Galapagosu.
119
00:11:02,864 --> 00:11:14,745
No čak i proljeće je ovdje drugačije.
120
00:11:14,745 --> 00:11:18,556
Na zlaćanim livadama pasu kopneni legvani
121
00:11:18,556 --> 00:11:39,784
koji su jedva dočekali da se riješe kaktusa.
122
00:11:39,784 --> 00:11:42,192
A i ovu pčelu drvaricu
123
00:11:42,192 --> 00:11:47,417
privuklo je obilje raznovrsnog cvijeća.
124
00:11:47,417 --> 00:11:52,147
No, začudo, gotovo svo je žuto.
125
00:11:52,147 --> 00:11:54,979
To je jedina vrsta pčela na Galapagosu.
126
00:11:54,979 --> 00:12:10,759
Ako one vole žuto, nema smisla da cvijet bude druge boje.
127
00:12:10,759 --> 00:12:13,755
Kiša je izmamila i manje ptice
128
00:12:13,755 --> 00:12:23,024
pa sa svih strana počinju pjev.
129
00:12:23,024 --> 00:12:24,529
Ovaj mužjak zebe
130
00:12:24,529 --> 00:12:28,504
nastoji navesti ženku da pregleda gnijezdo
131
00:12:28,504 --> 00:12:43,163
koje je brižno svio u zaštiti kaktusa.
132
00:12:43,163 --> 00:12:47,668
Sviđa joj se, pa useljava.
133
00:12:47,668 --> 00:12:53,562
No čak i ove naizgled obične ptice posve su neobične.
134
00:12:53,562 --> 00:12:56,149
Na tlu, na drveću,
135
00:12:56,149 --> 00:12:58,952
gdje biste očekivali mnoštvo različitih ptica.
136
00:12:58,952 --> 00:13:01,413
Susrećemo samo jednu vrstu.
137
00:13:01,413 --> 00:13:04,807
Ovo su sve zebe.
138
00:13:04,807 --> 00:13:06,000
Na Galapagosu
139
00:13:06,000 --> 00:13:10,806
živi 13 različitih podvrsta zebe koje su zauzele mjesto svih drugih ptica.
140
00:13:10,806 --> 00:13:14,868
Ključno je što svaka ima različit kljun.
141
00:13:14,868 --> 00:13:18,625
Deblji i snažniji za lomljenje sjemenki.
142
00:13:18,625 --> 00:13:22,061
Dug i oštar za cvjetove.
143
00:13:22,061 --> 00:13:29,158
Fin i zašiljen za izvlačenje sitnih stvorova iz pukotina u stijenama.
144
00:13:29,158 --> 00:13:32,277
Tu je čak i zeba djetlarica.
145
00:13:32,277 --> 00:13:34,144
No kako nema djetlićev jezik,
146
00:13:34,144 --> 00:13:37,605
ona ne može dosegnuti ličinke koje se kriju duboko u unutrašnjosti.
147
00:13:37,605 --> 00:13:43,129
Stoga mora pokazati svu domišljatost kako bi dobila što želi.
148
00:13:43,129 --> 00:13:45,909
Slama grančicu,
149
00:13:45,909 --> 00:13:53,908
oruđe za izvlačenje.
150
00:13:53,908 --> 00:14:08,666
Ne baš takva.
151
00:14:08,666 --> 00:14:25,182
Da, upravo ovakva.
152
00:14:25,182 --> 00:14:31,797
Drugo oruđe za drugu rupicu.
153
00:14:31,797 --> 00:14:38,231
Još jedna sočna ličinka.
154
00:14:38,231 --> 00:14:47,739
Mnogo više nudi ovaj svijet nego što bi se reklo na prvi pogled.
155
00:14:47,739 --> 00:14:53,889
Mnogo godina ova svjetlija strana Galapagosa je ostajala posve skrivena.
156
00:14:53,889 --> 00:14:56,077
Proklet od panamskog biskupa,
157
00:14:56,077 --> 00:15:00,586
ostao je bezimen, nitko mu se nije približavao.
158
00:15:00,586 --> 00:15:04,855
No tada nitko više nije bio siguran postoje li uopće ti otoci.
159
00:15:04,855 --> 00:15:06,634
Promjene struja,
160
00:15:06,634 --> 00:15:07,903
izmaglica.
161
00:15:07,903 --> 00:15:10,043
Poput duhova -
162
00:15:10,043 --> 00:15:13,105
sad ih vidiš, sad ne.
163
00:15:13,105 --> 00:15:14,796
U mislima moreplovaca
164
00:15:14,796 --> 00:15:16,668
Galapagos je bio
165
00:15:16,668 --> 00:15:18,577
Las Encantadas -
166
00:15:18,577 --> 00:15:21,418
Začarani.
167
00:15:21,418 --> 00:15:24,279
A onda, potkraj 16. stoljeća,
168
00:15:24,279 --> 00:15:26,418
netko ga je ucrtao na zemljovid.
169
00:15:26,418 --> 00:15:29,706
Samo 12 grubih oznaka i ime:
170
00:15:29,706 --> 00:15:32,423
Islas de Galapagos -
171
00:15:32,423 --> 00:15:37,157
Otočje kornjača.
172
00:15:37,157 --> 00:15:42,788
Kad nešto dospije na zemljovid, postaje stvarno.
173
00:15:42,788 --> 00:15:44,548
Prvi koji su stigli
174
00:15:44,548 --> 00:15:48,004
su bili gusari.
175
00:15:48,004 --> 00:15:51,875
Galapagos je bio savršena baza za pljačkaše španjolskih galija
176
00:15:51,875 --> 00:16:05,094
koje su prevozile zlato iz Južne Amerike.
177
00:16:05,094 --> 00:16:12,471
No gusarenje nije nikakva novost za Galapagos.
178
00:16:12,471 --> 00:16:22,115
Brzani traže plijen.
179
00:16:22,115 --> 00:16:27,988
Na ovim liticama nalaze se gnijezda više stotina tisuća morskih ptica.
180
00:16:27,988 --> 00:16:44,254
Uz toliki promet, netko mora zapasti u nevolje.
181
00:16:44,254 --> 00:16:56,413
Burnica.
182
00:16:56,413 --> 00:17:00,489
No drugi brzan pridružuje se brzinom metka.
183
00:17:00,489 --> 00:17:01,831
I još jedan,
184
00:17:01,831 --> 00:17:06,512
dva, tri... bjeloglava mladunca.
185
00:17:06,512 --> 00:17:10,765
Progone crnog mužjaka.
186
00:17:10,765 --> 00:17:32,534
Prisiljavaju ga da ispusti burnicu.
187
00:17:32,534 --> 00:17:35,095
Brzani su na glasu kao opasne ptice,
188
00:17:35,095 --> 00:17:37,857
no ne ide im uvijek baš sve od ruke.
189
00:17:37,857 --> 00:17:39,559
Kad zarone u more,
190
00:17:39,559 --> 00:17:42,057
njihova duga krila se natope vodom.
191
00:17:42,057 --> 00:18:02,516
Sa svakim uronom raste opasnost od utapanja.
192
00:18:02,516 --> 00:18:03,605
U koloniji
193
00:18:03,605 --> 00:18:24,858
mužjaci nadimaju svoje jarkocrvene grlene kesice.
194
00:18:24,858 --> 00:18:53,334
Pokušavaju biti neodoljivi ženkama koje lete iznad njih.
195
00:18:53,334 --> 00:19:02,346
Evo jedne.
196
00:19:02,346 --> 00:19:04,329
Ona se ubrzo smjestila
197
00:19:04,329 --> 00:19:07,858
i posprema njegovo gnijezdo.
198
00:19:07,858 --> 00:19:11,317
On budno pazi na nju.
199
00:19:11,317 --> 00:19:19,569
Napokon, okružen je gusarima.
200
00:19:19,569 --> 00:19:40,826
Drugi se mužjak pokušava ugurati.
201
00:19:40,826 --> 00:19:42,305
Sad se i ona pridružila.
202
00:19:42,305 --> 00:19:51,049
Već je odabrala i pomaže otjerati pridošlicu.
203
00:19:51,049 --> 00:20:04,214
Njezin partner ne gubi vrijeme.
204
00:20:04,214 --> 00:20:06,221
A kad sve završi,
205
00:20:06,221 --> 00:20:18,451
odmorit će se na udobnom jastuku.
206
00:20:18,451 --> 00:20:21,014
Skriveni daleko od ostatka svijeta,
207
00:20:21,014 --> 00:20:28,983
ovdje su gusari pronalazili svoj mir.
208
00:20:28,983 --> 00:20:31,953
Sljedeći val ljudi koji su stigli na Galapagos
209
00:20:31,953 --> 00:20:33,951
nije došao s namjerom da pljačka brodove u prolazu,
210
00:20:33,951 --> 00:20:38,516
nego radi blaga na samom otočju.
211
00:20:38,516 --> 00:20:39,979
Daleko na zapadu
212
00:20:39,979 --> 00:20:44,374
duboka Cromwellova struja udara u masivne otoke i diže se,
213
00:20:44,374 --> 00:20:48,521
te donosi hranjive tvari iz morskog bezdana.
214
00:20:48,521 --> 00:20:58,048
Ovo su jedna od najbogatijih mora na ekvatoru.
215
00:20:58,048 --> 00:21:09,815
No nisu ribe dovodile ljude u ove vode.
216
00:21:09,815 --> 00:21:25,557
Ulješura.
217
00:21:25,557 --> 00:21:29,052
Oni rone na dubini većoj od 900 metara i love lignje.
218
00:21:29,052 --> 00:21:34,371
Tako duboko ni zrake ekvatorskog sunca ne dopiru.
219
00:21:34,371 --> 00:21:44,231
Stoga oni svoju hranu pronalaze pomoću eholokacije.
220
00:21:44,231 --> 00:21:46,317
Danas su zaštićena vrsta.
221
00:21:46,317 --> 00:21:49,432
Promatramo ih kao prekrasne divove,
222
00:21:49,432 --> 00:21:57,798
no ne tako davno, naše mišljenje je bilo posve drukčije.
223
00:21:57,798 --> 00:22:10,481
Bila su to čudovišta koja treba ubijati radi novca.
224
00:22:10,481 --> 00:22:12,356
Pomama za kitovim uljem
225
00:22:12,356 --> 00:22:15,459
i priče o borbama s nemanima iz dubina,
226
00:22:15,459 --> 00:22:23,287
dovele su Galapagos u središte zanimanja cijeloga svijeta.
227
00:22:23,287 --> 00:22:36,007
No nisu samo kitovi platili cijenu otkrića.
228
00:22:36,007 --> 00:22:41,044
Bilo je tu nešto što je trebalo i gusarima i kitolovcima -
229
00:22:41,044 --> 00:22:43,795
svježa hrana.
230
00:22:43,795 --> 00:22:45,394
Bogate masnoćom,
231
00:22:45,394 --> 00:22:47,208
ogromnih veličina,
232
00:22:47,208 --> 00:22:54,223
kornjače su savršene za punjenje brodskih zaliha.
233
00:22:54,223 --> 00:22:56,285
U dvije stotine godina
234
00:22:56,285 --> 00:23:00,065
više od 200.000 ih je ulovljeno.
235
00:23:00,065 --> 00:23:08,973
Na nekim otocima kornjače su potpuno istrijebljene.
236
00:23:08,973 --> 00:23:14,839
No iz te tragedije izrodilo se i nešto dobro.
237
00:23:14,839 --> 00:23:17,314
Što je više ljudi stizalo na Galapagos,
238
00:23:17,314 --> 00:23:22,391
sve se više o tom otočju znalo.
239
00:23:22,391 --> 00:23:25,951
Svaki je dobio svoje ime.
240
00:23:25,951 --> 00:23:31,329
Neke se dijelove i dalje smatralo paklom.
241
00:23:31,329 --> 00:23:34,202
No drugi su imali zaklonjena mjesta za sidrenje
242
00:23:34,202 --> 00:23:45,631
ili rijetka stabla – izvor drva za popravak brodova.
243
00:23:45,631 --> 00:23:47,798
Iako su i dalje bili 'začarani',
244
00:23:47,798 --> 00:23:51,053
otoci su počeli poprimati prepoznatljive oblike.
245
00:23:51,053 --> 00:24:03,751
Točnije upisani u zemljovide.
246
00:24:03,751 --> 00:24:45,366
Otočje je postalo poznato.
247
00:24:45,366 --> 00:24:47,509
Kad je brod Njegova Veličanstva Beagle
248
00:24:47,509 --> 00:24:52,297
stigao na Galapagos, 15. studenog 1835.,
249
00:24:52,297 --> 00:24:57,077
bila je to njegova posljednja postaja prije dugog povratka kući.
250
00:24:57,077 --> 00:25:02,259
Taj brod je plovio duž obala Južne Amerike više od tri godine.
251
00:25:02,259 --> 00:25:04,448
Imali su svega pet tjedana
252
00:25:04,448 --> 00:25:06,431
da izrade moderan i precizan zemljovid
253
00:25:06,431 --> 00:25:12,939
ovog slabo poznatog područja.
254
00:25:12,939 --> 00:25:16,939
No ovo je bilo mnogo više od obične skupine otočića.
255
00:25:16,939 --> 00:25:26,193
Bilo je to nešto što će promijeniti tijek povijesti.
256
00:25:26,193 --> 00:25:30,289
Na brodu se nalazio prirodoslovac Charles Darwin.
257
00:25:30,289 --> 00:25:34,012
Ne onaj mudri, sjedobradi Darwin kojega dobro poznajemo
258
00:25:34,012 --> 00:25:49,728
nego mladi živahni 26-ogodišnjak.
259
00:25:49,728 --> 00:25:55,029
Isprva ovo mjesto je doživio kao i mnogi prije njega.
260
00:25:55,029 --> 00:25:58,059
«Ništa nije ovako negostoljubivo.
261
00:25:58,059 --> 00:26:01,442
Ništa ovako grubo i surovo.
262
00:26:01,442 --> 00:26:03,346
Crno stijenje
263
00:26:03,346 --> 00:26:06,376
grijano sunčevim zrakama koje okomito padaju.
264
00:26:06,376 --> 00:26:11,548
od kojih je zrak sparan i zagušljiv.
265
00:26:11,548 --> 00:26:15,106
Poput pećnice.
266
00:26:15,106 --> 00:26:21,163
No ubrzo je počeo otkrivati i druge stvari.
267
00:26:21,163 --> 00:26:23,625
Tlo po kojem je hodao
268
00:26:23,625 --> 00:26:38,048
kao da se tek jučer ohladilo.
269
00:26:38,048 --> 00:26:41,269
«Izgleda poput mora,
270
00:26:41,269 --> 00:26:43,208
okamenjeno
271
00:26:43,208 --> 00:26:47,098
u trenutku kad je najviše uzburkano.»
272
00:26:47,098 --> 00:26:54,605
Na Beagleu je čitao novu, kontroverznu knjigu pod naslovom 'Principi geologije',
273
00:26:54,605 --> 00:26:58,053
u kojoj stoji kako se fizikalni svijet neprestano mijenja
274
00:26:58,053 --> 00:27:01,729
pod utjecajem prirodnih sila.
275
00:27:01,729 --> 00:27:04,759
I svega nekoliko tjedana ranije u Južnoj Americi
276
00:27:04,759 --> 00:27:14,778
doživio je potres.
277
00:27:14,778 --> 00:27:18,343
Nadahnut onim što je pročitao i iskusio,
278
00:27:18,343 --> 00:27:21,601
taj mladi i prodorni um
279
00:27:21,601 --> 00:27:27,365
počeo je promatrati Galapagos drugim očima.
280
00:27:27,365 --> 00:27:32,067
Dok su ga drugi doživjeli kao pakao, nešto prastaro i nepromjenjivo,
281
00:27:32,067 --> 00:27:36,009
Charles Darwin je vidio novo kopno,
282
00:27:36,009 --> 00:27:38,044
tek nedavno izdiglo iz oceanskih dubina
283
00:27:38,044 --> 00:27:42,442
silama koje i danas djeluju,
284
00:27:42,442 --> 00:27:51,075
upravo tu, pod njegovim nogama.
285
00:27:51,075 --> 00:27:54,175
Bio je u pravu.
286
00:27:54,175 --> 00:27:58,067
Na zapadu, točno ispod otoka Fernandine,
287
00:27:58,067 --> 00:28:05,026
nalazi se vulkansko žarište.
288
00:28:05,026 --> 00:28:12,191
Ovdje se neprestano rađaju novi otoci.
289
00:28:12,191 --> 00:28:14,309
No ono što nije mogao vidjeti
290
00:28:14,309 --> 00:28:16,951
da se svaki otok koji nastane
291
00:28:16,951 --> 00:28:19,013
počinje kretati od tog žarišta
292
00:28:19,013 --> 00:28:26,833
na pokretnim oceanskim pločama, kao na tekućoj vrpci.
293
00:28:26,833 --> 00:28:30,853
Kreću se sporo; nekoliko centimetara godišnje.
294
00:28:30,853 --> 00:28:36,509
No u geološkim terminima, to je vrtoglava brzina.
295
00:28:36,509 --> 00:28:38,281
Od kad ih je Darwin prvi put vidio,
296
00:28:38,281 --> 00:28:57,057
pomaknuli su se 10-tak metara dalje prema jugoistoku.
297
00:28:57,057 --> 00:29:01,096
Dok je brod Beagle sustavno istraživao arhipelag,
298
00:29:01,096 --> 00:29:06,711
Darwin nije znao da se otoci koje proučavaju pomiču.
299
00:29:06,711 --> 00:29:13,684
Niti koliko je važno to njihovo kretanje.
300
00:29:13,684 --> 00:29:17,583
Dok otoci putuju, mijenjaju se,
301
00:29:17,583 --> 00:29:21,306
više ne izgledaju poput pakla.
302
00:29:21,306 --> 00:29:30,423
Neki se zazelene. Drugi postanu ravni i suhi.
303
00:29:30,423 --> 00:29:35,163
Svaki od njih je zahvaćen nešto drukčijom kombinacijom oceanskih struja
304
00:29:35,163 --> 00:29:40,973
pa ima i nešto drukčiju klimu.
305
00:29:40,973 --> 00:29:49,248
Posljedica je to da svaki otok ima jedinstven karakter.
306
00:29:49,248 --> 00:29:51,091
Jedan od najudaljenijih otoka koji je Beagle obišao
307
00:29:51,091 --> 00:29:55,249
je ujedno i najneobičniji.
308
00:29:55,249 --> 00:29:59,519
Na dalekom sjeveroistoku je Genovesa.
309
00:29:59,519 --> 00:30:03,144
Udaljen, pust, pokriven ohlađenom lavom
310
00:30:03,144 --> 00:30:08,173
i dom milijuna morskih ptica.
311
00:30:08,173 --> 00:30:11,111
Ptice traže hranu daleko na Tihom oceanu,
312
00:30:11,111 --> 00:30:14,432
no svakodnevno, kad se probiju kroz redove brzana,
313
00:30:14,432 --> 00:30:25,099
vraćaju se na ove puste litice u svoja gnijezda.
314
00:30:25,099 --> 00:30:31,633
Iza litica, prava vrsta lave ohladila se na pravi način
315
00:30:31,633 --> 00:30:34,856
kako bi nastao labirint malih cijevi i pukotina
316
00:30:34,856 --> 00:30:44,198
koje savršeno odgovaraju galapagoskim burnicama.
317
00:30:44,198 --> 00:30:47,488
Nitko ne zna kako pronalaze vlastitu pukotinu,
318
00:30:47,488 --> 00:30:51,241
no dok lete nad zemljom, okreću se protiv vjetra
319
00:30:51,241 --> 00:31:03,576
pa njuhom traže svoj njihov dom.
320
00:31:03,576 --> 00:31:07,054
Bez obzira kako pronalaze put, to je pravo čudo.
321
00:31:07,054 --> 00:31:20,781
Od središta Tihog oceana do jednog malog jajeta.
322
00:31:20,781 --> 00:31:30,284
No upravo sada one su najranjivije.
323
00:31:30,284 --> 00:31:36,637
Sova.
324
00:31:36,637 --> 00:31:38,894
Burnice su prebrze u zraku,
325
00:31:38,894 --> 00:31:42,963
a sove prevelike da bi ih slijedile u njihove uske tunele,
326
00:31:42,963 --> 00:32:04,017
pa će najlakše ugrabiti pticu kad ulazi ili izlazi.
327
00:32:04,017 --> 00:32:14,261
Najprije se služi svojim oštrim vidom kako bi uočila ulaz u jazbinu koja se koristi.
328
00:32:14,261 --> 00:32:16,721
Ne napada odmah burnicu
329
00:32:16,721 --> 00:32:28,298
nego zauzima položaj u blizini ulaza.
330
00:32:28,298 --> 00:32:36,586
Šulja se sve bliže, više kao mačka nego sova.
331
00:32:36,586 --> 00:33:04,548
Osluškuje.
332
00:33:04,548 --> 00:33:08,703
Uspjela je umaknuti.
333
00:33:08,703 --> 00:33:12,002
No burnica je zaprepaštena.
334
00:33:12,002 --> 00:33:36,375
Sova je zamijetila kako pokušava ponovno ući u jazbinu.
335
00:33:36,375 --> 00:33:38,845
Druga sova sve promatra.
336
00:33:38,845 --> 00:33:49,416
Ona je izaziva.
337
00:33:49,416 --> 00:34:04,382
Morat će sama loviti.
338
00:34:04,382 --> 00:34:09,172
Može se ugurati u ulaz jedne od jazbina.
339
00:34:09,172 --> 00:34:11,518
Sada ona čeka
340
00:34:11,518 --> 00:34:37,456
da burnica pokuša ući.
341
00:34:37,456 --> 00:34:40,378
Ima sova i na drugim otocima,
342
00:34:40,378 --> 00:34:49,164
no samo su na Genovesi naučile ovako loviti.
343
00:34:49,164 --> 00:34:59,141
I čini se da svaki otok na zemljovidu ima sličnu neobičnu priču za ispričati.
344
00:34:59,141 --> 00:35:04,079
Ne iznenađuje što je Galapagos dobio ime po ovim nezgrapnim divovima.
345
00:35:04,079 --> 00:35:10,001
Njihovi kupolasti oklopi izgledaju upravo poput otoka koje nastanjuju.
346
00:35:10,001 --> 00:35:12,186
Ovi otoci, dovoljno visoki da uhvate kišu
347
00:35:12,186 --> 00:35:14,545
mogu biti iznenađujuće bujni.
348
00:35:14,545 --> 00:35:24,797
Tu su zaobljeni oklopi savršeni za kretanje kroz gustiš.
349
00:35:24,797 --> 00:35:29,373
No na drugim, nižim otocima gotovo da i nema kiše
350
00:35:29,373 --> 00:35:39,103
i tu kornjače izgledaju posve drukčije.
351
00:35:39,103 --> 00:35:42,311
Imaju oklope sa zakrivljenim svodom sprijeda,
352
00:35:42,311 --> 00:35:44,864
koji izgleda poput španjolskog sedla
353
00:35:44,864 --> 00:35:46,849
ili 'galapaga'.
354
00:35:46,849 --> 00:35:52,739
Otoci su zapravo dobili ime po ovim kornjačama.
355
00:35:52,739 --> 00:35:54,094
Ovdje ima tako malo hrane na tlu
356
00:35:54,094 --> 00:36:04,481
pa moraju ispružiti vratove kako bi doprle do sočnijeg raslinja.
357
00:36:04,481 --> 00:36:14,809
Zakrivljen prednji dio njihova oklopa omogućuje im to dodatno protezanje.
358
00:36:14,809 --> 00:36:17,657
Na različitim otocima život Galapagosa
359
00:36:17,657 --> 00:36:22,764
se različito razvijao.
360
00:36:22,764 --> 00:36:27,103
Tada još Darwin toga nije bio svjestan.
361
00:36:27,103 --> 00:36:30,226
No kako je Beagle plovio od otoka do otoka
362
00:36:30,226 --> 00:36:34,172
on je koristio svaku priliku da izađe na obalu.
363
00:36:34,172 --> 00:36:38,088
Na otoku Floreani, susreo se na obali Post Office zaljeva
364
00:36:38,088 --> 00:36:47,793
s guvernerom prvog naselja na Galapagosu, Englezom Lawsonom
365
00:36:47,793 --> 00:36:50,934
Lawsonove priče o neobičnom Galapagoskom životu
366
00:36:50,934 --> 00:36:56,786
potakle su Darwina da zađe duboko u unutrašnjost otoka.
367
00:36:56,786 --> 00:36:58,684
I bilo gdje da je otišao
368
00:36:58,684 --> 00:37:41,384
skupljao je.
369
00:37:41,384 --> 00:37:43,094
Vidio je kornjače,
370
00:37:43,094 --> 00:37:45,697
ali samo one s kupolastim oklopima,
371
00:37:45,697 --> 00:37:52,688
pa nije otkrio njihovu tajnu.
372
00:37:52,688 --> 00:37:55,071
Vidio je ptičice različitih kljunova,
373
00:37:55,071 --> 00:37:58,527
no nije pomislio da su to sve zebe.
374
00:37:58,527 --> 00:38:03,862
Jednu je proglasio kosom, a drugu palčićem.
375
00:38:03,862 --> 00:38:07,561
Bila je tu još jedna ptica – drozd.
376
00:38:07,561 --> 00:38:10,069
Viđao ih je u Južnoj Americi,
377
00:38:10,069 --> 00:38:13,001
no ove su bile nekako drugačije.
378
00:38:13,001 --> 00:38:24,286
Tada još nije znao koliko će ta razlika postati važna.
379
00:38:24,286 --> 00:38:28,143
Kako se Darwin kretao sve dublje i dublje prema središtu otoka
380
00:38:28,143 --> 00:38:47,699
otkrio je mjesta na Galapagosu kakva još niti jedan prirodoslovac nije vidio.
381
00:38:47,699 --> 00:38:50,878
U visočju Floreane i Santiaga
382
00:38:50,878 --> 00:39:06,061
pronašao je začarane šume.
383
00:39:06,061 --> 00:39:12,226
A na nekoliko mjesta pronašao je pitku vodu.
384
00:39:12,226 --> 00:39:17,835
Jedinu pitku vodu u krugu od 900 kilometara.
385
00:39:17,835 --> 00:39:21,722
Patke se bućkaju kao da su u parku,
386
00:39:21,722 --> 00:39:28,985
kornjače se valjaju u gustom vulkanskom blatu.
387
00:39:28,985 --> 00:39:45,885
Brzani stižu iz surovog vanjskog svijeta kako bi se napili.
388
00:39:45,885 --> 00:39:48,739
Ovo nije 'Pakao na Zemlji'
389
00:39:48,739 --> 00:39:56,518
nego 'Rajski vrt'.
390
00:39:56,518 --> 00:40:02,125
Darwin se upitao ključno pitanje.
391
00:40:02,125 --> 00:40:04,063
Zašto su ovi mali otoci
392
00:40:04,063 --> 00:40:12,008
bogati tako neobičnim i jedinstvenim životom?
393
00:40:12,008 --> 00:40:16,135
No nadomak velikog otkrića,
394
00:40:16,135 --> 00:40:17,969
Darwin je morao otići
395
00:40:17,969 --> 00:40:21,621
i nikada se više nije vratio.
396
00:40:21,621 --> 00:40:25,771
Navečer, 20.-og listopada 1835.,
397
00:40:25,771 --> 00:40:33,065
Beagle je zaplovio prema Tahitiju, a zatim kući.
398
00:40:33,065 --> 00:40:36,264
No nije sve bilo izgubljeno.
399
00:40:36,264 --> 00:41:10,026
Začarani otoci su bacili svoje čini.
400
00:41:10,026 --> 00:41:12,911
Ubrzo nakon što je Darwin napustio Galapagos,
401
00:41:12,911 --> 00:41:17,233
počeo je otkrivati istinu.
402
00:41:17,233 --> 00:41:21,293
Kako je satima na brodu proučavao svoju zbirku
403
00:41:21,293 --> 00:41:24,282
jedan mu je uzorak iznenada zaokupio pažnju.
404
00:41:24,282 --> 00:41:31,067
To nije bila kornjača, ni zeba, nego drozd.
405
00:41:31,067 --> 00:41:35,003
«Imam uzorke s četiri različita otoka.
406
00:41:35,003 --> 00:41:37,889
Na dvama otocima doimaju se isto,
407
00:41:37,889 --> 00:41:40,699
no oni s druga dva su različiti.
408
00:41:40,699 --> 00:41:42,717
Na svakom otoku
409
00:41:42,717 --> 00:41:46,791
samo se jedna vrsta može pronaći.»
410
00:41:46,791 --> 00:41:51,181
Različite otoke nastanjuju različiti drozdovi,
411
00:41:51,181 --> 00:41:52,733
donekle različitog perja,
412
00:41:52,733 --> 00:41:58,228
i poput zeba, nešto drukčijih kljunova.
413
00:41:58,228 --> 00:42:02,065
Darwin se tada prisjetio nečega što mu je guverner Lawson rekao o kornjačama.
414
00:42:02,065 --> 00:42:05,838
Tvrdio je da može odrediti s kojeg je otoka neka kornjača
415
00:42:05,838 --> 00:42:08,583
samo prema obliku njezina oklopa.
416
00:42:08,583 --> 00:42:11,856
Različiti otoci, različite kornjače.
417
00:42:11,856 --> 00:42:14,038
Ista stvar.
418
00:42:14,038 --> 00:42:17,306
Zaključio je po dramatičnom pejzažu Galapagosa
419
00:42:17,306 --> 00:42:21,436
da se otoci neprestano mijenjaju.
420
00:42:21,436 --> 00:42:26,266
Mogu li se živa bića također mijenjati?
421
00:42:26,266 --> 00:42:31,088
Okrenuo se prošlosti.
422
00:42:31,088 --> 00:42:33,896
«Umišljam kako sam se približio
423
00:42:33,896 --> 00:42:37,726
samom činu stvaranja.»
424
00:42:37,726 --> 00:42:41,068
Zaključio je da je Galapagos rođen iz vatre,
425
00:42:41,068 --> 00:42:44,878
beživotan, iz oceanskih dubina.
426
00:42:44,878 --> 00:42:51,902
No život je ovamo stigao iz drugih područja.
427
00:42:51,902 --> 00:42:55,643
U izolaciji Galapagosa,
428
00:42:55,643 --> 00:42:59,067
a zatim u daljoj izolaciji od otoka do otoka,
429
00:42:59,067 --> 00:43:10,143
mijenjao se, iz jednog oblika u drugi.
430
00:43:10,143 --> 00:43:14,942
Darwin je počeo naslućivati veliku tajnu Galapagosa.
431
00:43:14,942 --> 00:43:18,561
Nove biljke, nove životinje, novi život
432
00:43:18,561 --> 00:43:25,143
stvarali su sami otoci.
433
00:43:25,143 --> 00:43:30,503
Potražio je isti obrazac kod drugih vrsta.
434
00:43:30,503 --> 00:43:33,773
Jednoga dan će male zebe dobiti ime po njemu,
435
00:43:33,773 --> 00:43:36,411
no premda je imao sjajnu zbirku,
436
00:43:36,411 --> 00:43:38,934
s cijelim nizom različitih kljunova,
437
00:43:38,934 --> 00:43:42,231
nije se sjetio označiti ih s kojih otoka dolaze,
438
00:43:42,231 --> 00:43:49,065
pa od njih nije bilo koristi.
439
00:43:49,065 --> 00:43:51,965
A što se tiče kornjača,
440
00:43:51,965 --> 00:43:55,063
45 odraslih jedinki je ukrcano na Beagle,
441
00:43:55,063 --> 00:43:57,452
no sve su ih pojeli,
442
00:43:57,452 --> 00:44:04,802
a njihovi oklopi bačeni u more i zauvijek izgubljeni.
443
00:44:04,802 --> 00:44:06,628
Kako se nije mogao vratiti,
444
00:44:06,628 --> 00:44:13,483
Darwin nije uspio saznati cijelu priču o kljunovima zeba i oklopima kornjača,
445
00:44:13,483 --> 00:44:24,237
no drozdovi su mu omogućili da nasluti tajnu evolucije.
446
00:44:24,237 --> 00:44:26,266
Godine 1859.,
447
00:44:26,266 --> 00:44:29,467
24 godine nakon što je napustio Galapagos,
448
00:44:29,467 --> 00:44:34,083
Darwinova knjiga 'Postanak vrsta' je napokon objavljena.
449
00:44:34,083 --> 00:44:37,739
I promijenila je svijet zauvijek.
450
00:44:37,739 --> 00:44:40,068
I sve do svoje smrti
451
00:44:40,068 --> 00:44:43,068
bio je uvjeren
452
00:44:43,068 --> 00:44:45,333
kako je usamljeno otočje Galapagos
453
00:44:45,333 --> 00:44:48,369
bilo izvorište njegova učenja.
454
00:44:48,369 --> 00:45:20,184
Mjesto postanka 'Postanka vrsta'.
455
00:45:20,184 --> 00:45:23,931
Galapagoske kornjače toliko su očarale drevne moreplovce
456
00:45:23,931 --> 00:45:31,431
da su nazvali ove otoke po njima.
457
00:45:31,431 --> 00:45:38,447
Njihovo masno meso pokretalo je pljačkaške pohode gusara.
458
00:45:38,447 --> 00:45:47,047
U njihovim oklopima nalazi se ključ najveće tajne svijeta.
459
00:45:47,047 --> 00:45:55,135
No za kornjaču život je posve jednostavan.
460
00:45:55,135 --> 00:46:00,434
Nedavne kiše privukle su ih na zelene livade na vrhu vulkana Alcedo
461
00:46:00,434 --> 00:46:02,773
Ne samo radi bogate ispaše,
462
00:46:02,773 --> 00:46:36,838
nego i radi parenja.
463
00:46:36,838 --> 00:46:43,213
On je pokušava zavesti.
464
00:46:43,213 --> 00:46:53,972
Sve u svoje vrijeme.
465
00:46:53,972 --> 00:46:56,514
Ovaj nas drevni ritual
466
00:46:56,514 --> 00:47:01,128
navodi na razmišljanje o nepromjenjivosti,
467
00:47:01,128 --> 00:47:10,297
no ništa nije dalje od istine.
468
00:47:10,297 --> 00:47:12,916
Potomstvo ovih kornjača
469
00:47:12,916 --> 00:47:15,349
možda će imati nešto drukčiji oklop
470
00:47:15,349 --> 00:47:22,543
koji će im donekle uvećati izglede za opstanak na njihovu otoku.
471
00:47:22,543 --> 00:47:27,208
Čak i ove životinje koje se tako sporo kreću i tako dugo žive
472
00:47:27,208 --> 00:47:31,652
mijenjaju se.
473
00:47:31,652 --> 00:47:34,063
Od kad su ljudi prvi put kročili na ove otoke,
474
00:47:34,063 --> 00:47:39,286
i naše poimanje o njima se uvelike izmijenilo.
475
00:47:39,286 --> 00:47:42,909
Galapagos nije pakao na Zemlji,
476
00:47:42,909 --> 00:47:53,744
nego živa slika evolucije života.
477
00:47:53,744 --> 00:47:58,043
«Ovdje, u ovom malom, u sebe zatvorenom svijetu,
478
00:47:58,043 --> 00:48:02,442
kao da smo se približili važnoj činjenici –
479
00:48:02,442 --> 00:48:05,733
toj tajni nad tajnama –
480
00:48:05,733 --> 00:48:08,081
prvom pojavljivanju
481
00:48:08,081 --> 00:48:16,478
novih bića na Zemlji.»
482
00:48:16,478 --> 00:48:18,436
U sljedećem nastavku
483
00:48:18,436 --> 00:48:21,186
otkriti ćemo kako život na Galapagosu
484
00:48:21,186 --> 00:48:25,434
pokreću praiskonske sile promjene -
485
00:48:25,434 --> 99:59:59,999
prošlost, sadašnjost i budućnost.