0:00:01.135,0:00:04.492 Aз бях полицай в един град 0:00:04.516,0:00:06.309 близо 25 години. 0:00:06.992,0:00:08.683 Tова е откачено, нали? 0:00:09.130,0:00:13.132 И през това време, [br]съм служила съм във всеки чин - 0:00:13.132,0:00:15.770 от полицай до шеф на полицията. 0:00:16.347,0:00:19.699 Преди няколко години,[br]забелязах нещо тревожно. 0:00:20.172,0:00:21.876 От 2014 година, 0:00:21.876,0:00:23.745 започнах да наблюдавам новобранците 0:00:23.745,0:00:27.926 докато те се придвижваха [br]през полицейските академии в Ню Джърси, 0:00:27.950,0:00:33.569 и открих, че между 65 и 80 [br]процента от жените отпадат, 0:00:33.593,0:00:36.993 поради различни аспекти[br]от теста за физическа годност. 0:00:37.482,0:00:39.082 Разбрах, че една промяна в политиката 0:00:39.106,0:00:42.379 сега изисква новобранците[br]да преминат изпита за физическа годност 0:00:42.403,0:00:44.669 в рамките на 10 кратки тренировки. 0:00:45.276,0:00:47.891 Това оказваше най-голямо [br]влияние върху жените. 0:00:48.447,0:00:51.494 Промяната означаваше, че новобранците[br]имат около три седмици, 0:00:51.518,0:00:53.296 от общо петмесечна академия, 0:00:53.320,0:00:54.987 да преминат изпита за физическа годност. 0:00:55.820,0:00:58.220 Но в това просто нямаше логика. 0:00:58.617,0:01:01.172 Полицейски агенции и полицейски служители 0:01:01.196,0:01:05.180 бяха инвестирали много[br]в подбора на тези новобранци в академията. 0:01:05.986,0:01:09.249 Новобранците бяха преминали през[br]продължителни проверки, 0:01:09.273,0:01:12.463 медицински и психологически изпити, 0:01:12.487,0:01:14.154 бяха напуснали работата си. 0:01:14.495,0:01:18.434 И мнозина бяха похарчили повече[br]от 2000 долара за такси и екипировка 0:01:18.458,0:01:21.484 просто за да бъдат изгонени[br]в рамките на първите три седмици? 0:01:22.165,0:01:23.982 Ужасната ситуация в Ню Джърси 0:01:24.006,0:01:26.588 ме накара да проуча статуса[br]на жените в силите на реда 0:01:26.612,0:01:28.360 в Съединените щати. 0:01:28.890,0:01:33.540 Открих, че жените съставляват по-малко [br]от 13 процента от полицейските служители. 0:01:33.898,0:01:37.850 Число, което не се е променяло много[br]през последните 20 години. 0:01:38.303,0:01:42.849 И те съставляват само три процента[br]от полицейските началници за 2013 г. - 0:01:42.873,0:01:45.339 по последни данни. 0:01:46.230,0:01:48.896 Ние знаем, че[br]можем да подобрим тези проценти. 0:01:49.458,0:01:52.910 Някои страни като Канада,[br]Австралия и Великобритания 0:01:52.934,0:01:55.815 имaт около два пъти повече[br]жени полицаи. 0:01:55.839,0:02:00.228 И Нова Зеландия неотклонно напредва[br]към тяхната цел 0:02:00.252,0:02:02.984 за полово равенство в подбора до 2021 г. 0:02:03.942,0:02:06.037 Други страни активно работят 0:02:06.061,0:02:08.490 за увеличаване на броя[br]на жените в силите на реда, 0:02:08.514,0:02:11.728 защото те са запознати с големият обем[br]доказателства от изследвания, 0:02:11.752,0:02:13.736 обхващащи повече от 50 години, 0:02:13.760,0:02:16.893 подробно описващи ползата[br]от жените в силите на реда. 0:02:17.434,0:02:18.990 От тази изследвания, 0:02:19.014,0:02:22.458 знаем, че вероятността жените полицаи[br]да използват сила е по-малка, 0:02:22.482,0:02:24.882 както и това да бъдат обвинени в насилие. 0:02:25.490,0:02:29.467 Знаем, че e по-малкo вероятно [br]жените полицаи да бъдат посочени в дело 0:02:29.491,0:02:31.151 или гражданска жалба. 0:02:31.625,0:02:34.253 Знаем, че самото присъствие[br]на една жена полицай 0:02:34.253,0:02:37.103 намалява използването на сила[br]сред другите служители. 0:02:37.561,0:02:40.998 И знаем че, жените полицаи[br]са подложени на същите нива на насилие 0:02:41.022,0:02:44.291 като техни мъже колеги,[br]а понякога и повече, 0:02:44.315,0:02:45.874 и въпреки това те са по-успешни 0:02:45.898,0:02:48.458 в обезвреждането на насилие[br]или агресивно поведение . 0:02:48.848,0:02:52.008 Жените полицаи имат много предимства, 0:02:52.022,0:02:55.160 но ние ги губим[br]поради тиранични фитнес стандарти. 0:02:56.044,0:02:57.428 Проблемът е че, 0:02:57.428,0:03:00.993 в САЩ има около 18000 полицейски агенции 0:03:00.993,0:03:05.939 с широко вариращи[br]фитнес стандарти. 0:03:05.952,0:03:11.963 Знаем, че повечето академии разчитат[br]на мъжки идеал за полицейска дейност, 0:03:12.008,0:03:14.827 което спомага за намаляването[br]на броя на жените в полицията. 0:03:14.857,0:03:18.923 Такива академии[br]наблягат на физическата сила, 0:03:18.967,0:03:22.488 обръщайки по-малко внимание на[br]теми като полицейска дейност в общността, 0:03:22.648,0:03:24.308 разрешаване на проблеми 0:03:24.352,0:03:26.798 и умения за междуличностна комуникация. 0:03:26.988,0:03:31.895 Това води до обучение, което не[br]отразява реалността на полицията. 0:03:31.994,0:03:35.799 Физическата сръчност е само малка[br]част от полицейската дейност. 0:03:35.859,0:03:40.690 Голяма част от деня на полицая минава в[br]разрешаване на междуличностни конфликти. 0:03:40.850,0:03:44.923 Това е реалността на полицейската дейност. 0:03:45.271,0:03:48.348 Тези са моите деца. 0:03:48.528,0:03:51.381 Можем да намалим неравенството[br]в работата на полицията 0:03:51.441,0:03:55.164 като променим изпитите,[br]които довеждат до такива резултати. 0:03:55.701,0:03:58.410 Федералните съдилища са заявяват,[br]че мъжете и жените 0:03:58.438,0:04:00.303 просто не са физиологично еднакви 0:04:00.303,0:04:02.868 за целите на програмите за физическа годност. 0:04:03.014,0:04:05.748 И това се основава на науката. 0:04:06.038,0:04:10.715 Уважавани институции, [br]зачитани от органите на реда, 0:04:10.749,0:04:13.135 като ФБР, Маршалската служба на САЩ, 0:04:13.135,0:04:16.433 Службата по борба с наркотици[br]и дори военните сили 0:04:16.433,0:04:20.848 стриктно тестват програми, които [br]гарантират измерването на физическата годност 0:04:20.848,0:04:23.141 без да водят до полово неравенство. 0:04:23.368,0:04:25.106 Защо е така? 0:04:25.309,0:04:27.349 Защото набирането [br]на персонал струва скъпо. 0:04:27.403,0:04:31.333 Те искат да набират и задържат[br]квалифицирани кадри. 0:04:31.561,0:04:34.421 Знаете ли какво още [br]показват изследванията? 0:04:34.421,0:04:38.089 Добре обучените жени са също толкова [br]способни както и техните колеги от мъжки пол 0:04:38.089,0:04:40.186 физически, 0:04:40.186,0:04:43.526 и по-важно - в поддържането на реда. 0:04:43.526,0:04:45.254 Силите на реда 0:04:45.254,0:04:49.052 явно изживяват криза [br]в набирането на персонал. 0:04:49.072,0:04:55.184 Но, ако наистина искат да увеличат[br]броя на кандидатите, те могат. 0:04:55.184,0:04:58.506 Можем лесно да наемем повече жени 0:04:58.506,0:05:01.785 и да извлечем всички[br]ползи от тези изследвания 0:05:01.785,0:05:06.669 като обучим квалифицирани кандидати[br]да преминат утвърдени и свързани с работата 0:05:06.669,0:05:10.021 изпити за фитнес, базирани на физиологията, 0:05:10.021,0:05:13.117 както се изисква в Дял VII[br]от Закона за гражданските права. 0:05:13.117,0:05:16.526 Можем да увеличим броя на жените, 0:05:16.526,0:05:18.898 можем да намалим [br]половото неравенство, 0:05:18.898,0:05:23.187 като просто променим изпитите[br]които водят до неравни резултати. 0:05:23.187,0:05:25.497 Разполагаме с инструментите. 0:05:25.497,0:05:29.075 Имаме ги изследванията,[br]имаме науката, имаме и закона. 0:05:29.075,0:05:33.031 Това, приятели, би трябвало[br]да е лесно за поправяне. 0:05:33.031,0:05:33.949 Благодаря ви! 0:05:33.953,0:05:37.811 (Аплодисменти)