1 00:00:03,310 --> 00:00:04,845 Pa, kao što mnogi od vas znaju, 2 00:00:04,869 --> 00:00:07,251 rezultati skorašnjih izbora su sledeći: 3 00:00:08,220 --> 00:00:10,836 Hilari Klinton, kandidatkinja Demokrata 4 00:00:10,860 --> 00:00:12,756 je ubedljivo pobedila 5 00:00:12,780 --> 00:00:14,860 sa 52 procenta ukupnih glasova. 6 00:00:15,580 --> 00:00:17,836 Džil Stajn, kandidatkinja Zelene partije, 7 00:00:17,860 --> 00:00:20,460 bila je daleko iza sa 19 procenata. 8 00:00:21,140 --> 00:00:23,596 Donald Dž. Tramp, republikanski kandidat, 9 00:00:23,620 --> 00:00:25,900 diše joj za vratom sa 14 procenata, 10 00:00:26,740 --> 00:00:30,156 a ostatak glasova su podelili apstinenti 11 00:00:30,180 --> 00:00:33,220 i Geri Džonson, libertarijanski kandidat. 12 00:00:36,320 --> 00:00:37,890 (Smeh) 13 00:00:38,420 --> 00:00:42,340 Sad, šta mislite u kakvom to paralelnom univerzumu ja živim? 14 00:00:43,820 --> 00:00:45,836 Pa, ne živim u paralelnom univerzumu. 15 00:00:45,860 --> 00:00:48,660 Živim u svetu, a ovako je svet glasao. 16 00:00:50,220 --> 00:00:53,140 Zato, dozvolite da se vratim i objasnim šta time podrazumevam. 17 00:00:53,860 --> 00:00:55,076 Juna ove godine 18 00:00:55,100 --> 00:00:57,260 sam pokrenuo nešto što se zove Globalni glas. 19 00:00:57,860 --> 00:01:00,940 A Globalni glas se bavi baš onim što piše na ambalaži. 20 00:01:01,700 --> 00:01:03,356 Prvi put u istoriji 21 00:01:03,380 --> 00:01:06,116 dozvoljava bilo kome, bilo gde u svetu 22 00:01:06,140 --> 00:01:09,140 da glasa na izborima u tuđim državama. 23 00:01:10,100 --> 00:01:11,456 Sad, zašto biste to uradili? 24 00:01:12,180 --> 00:01:13,796 Šta je svrha? 25 00:01:13,820 --> 00:01:16,156 Pa, dozvolite da vam pokažem kako to izgleda. 26 00:01:16,180 --> 00:01:17,580 Pođete na vebsajt, 27 00:01:18,860 --> 00:01:20,146 krajnje lep vebsajt, 28 00:01:20,900 --> 00:01:23,716 a onda izaberete izbore. 29 00:01:23,740 --> 00:01:25,780 Ovo je gomila onih koje smo već pratili. 30 00:01:27,020 --> 00:01:30,156 Bavimo se jednim mesečno ili slično. 31 00:01:30,160 --> 00:01:33,026 Dakle, možete da vidite Bugarsku, Sjedinjene Američke Države, 32 00:01:33,026 --> 00:01:35,516 generalnog sekretara Ujedinjenih nacija, 33 00:01:35,540 --> 00:01:38,476 tu na kraju je referendum Bregzit. 34 00:01:38,500 --> 00:01:41,276 Izaberete izbore za koje ste zainteresovani 35 00:01:41,300 --> 00:01:44,556 i odaberete kandidate. 36 00:01:44,580 --> 00:01:47,516 Ovo su kandidati skorašnjih predsedničkih izbora 37 00:01:47,540 --> 00:01:50,636 u sićušnoj ostrvskoj naciji Sao Tome i Principe, 38 00:01:50,660 --> 00:01:53,036 199.000 stanovnika, 39 00:01:53,060 --> 00:01:54,441 blizu obale Zapadne Afrike. 40 00:01:55,580 --> 00:02:00,076 A potom možete da pogledate kratak siže svakog od tih kandidata 41 00:02:00,100 --> 00:02:02,596 za koji se iskreno nadam da je krajnje nepristrasan, 42 00:02:02,620 --> 00:02:05,436 veoma informativan i veoma jezgrovit. 43 00:02:05,460 --> 00:02:07,780 A kada pronađete nekog ko vam se sviđa - glasate. 44 00:02:08,700 --> 00:02:10,236 Ovo su bili kandidati 45 00:02:10,260 --> 00:02:13,116 na skorašnjim islandskim predsedničkim izborima, 46 00:02:13,140 --> 00:02:14,426 i tako to ide. 47 00:02:15,980 --> 00:02:20,700 Pa, zašto biste, za ime boga, glasali na izborima druge države? 48 00:02:21,780 --> 00:02:24,876 Pa, razlog zašto ne biste to uradili, 49 00:02:24,900 --> 00:02:26,116 budite uvereni, 50 00:02:26,140 --> 00:02:30,036 je kako biste se umešali u demokratske procese druge države. 51 00:02:30,060 --> 00:02:31,716 To uopšte nije cilj. 52 00:02:31,740 --> 00:02:33,156 Zapravo, ne možete, 53 00:02:33,180 --> 00:02:35,636 jer ja obično objavim rezultate 54 00:02:35,660 --> 00:02:39,196 nakon što glasačko telo u svakoj pojedinačnoj državi glasa, 55 00:02:39,220 --> 00:02:42,036 te ne postoji način da možemo da se mešamo u taj proces. 56 00:02:42,060 --> 00:02:43,436 Međutim, značajnije je, 57 00:02:43,460 --> 00:02:45,036 nisam naročito zainteresovan 58 00:02:45,060 --> 00:02:47,316 za domaća pitanja pojedinačnih država. 59 00:02:47,340 --> 00:02:48,900 Ne glasamo o tome. 60 00:02:49,660 --> 00:02:51,970 Stoga, šta su Donald Dž. Tramp ili Hilari Klinton 61 00:02:51,970 --> 00:02:53,850 predložili da će da urade za Amerikance 62 00:02:53,850 --> 00:02:55,716 iskreno nije naša stvar. 63 00:02:55,740 --> 00:02:58,756 To je nešto o čemu jedino Amerikanci mogu da glasaju. 64 00:02:58,780 --> 00:03:02,316 Ne, kod globalnog glasanja jedino razmatrate jedan aspekt toga, 65 00:03:02,340 --> 00:03:05,540 a to je šta će te vođe da urade za nas ostale? 66 00:03:06,540 --> 00:03:09,196 A to je veoma važno jer živimo, 67 00:03:09,220 --> 00:03:11,636 i bez sumnje vam je muka da vam to ljudi govore, 68 00:03:11,660 --> 00:03:15,900 u globalizovanom, hiperpovezanom, krajnje međuzavisnom svetu 69 00:03:16,940 --> 00:03:19,676 gde političke odluke ljudi u drugim državama 70 00:03:19,700 --> 00:03:21,916 mogu i imaće uticaj na naše živote 71 00:03:21,940 --> 00:03:24,180 bez obzira na to ko smo mi i gde živimo. 72 00:03:25,500 --> 00:03:27,356 Poput krila leptira 73 00:03:27,380 --> 00:03:29,676 koja se sklapaju na jednoj strani Pacifika 74 00:03:29,700 --> 00:03:33,236 koja, kažu, mogu da stvore uragan na drugoj strani, 75 00:03:33,260 --> 00:03:35,916 tako je sa svetom u kom danas živimo 76 00:03:35,940 --> 00:03:37,636 i sa svetskom politikom. 77 00:03:37,660 --> 00:03:41,860 Nema više jasne linije između domaćih i međunarodnih poslova. 78 00:03:42,980 --> 00:03:45,396 Bilo koja država, bez obzira na to koliko mala, 79 00:03:45,420 --> 00:03:47,476 bio to Sao Tome i Principe, 80 00:03:47,500 --> 00:03:50,036 bi mogla da proizvede sledećeg Nelsona Mandelu 81 00:03:50,060 --> 00:03:51,260 ili sledećeg Staljina. 82 00:03:52,700 --> 00:03:56,676 Mogli bi da zagade atmosferu i okeane, koji pripadaju svima nama, 83 00:03:56,700 --> 00:03:59,620 ili bi mogli da budu odgovorni i da nam svima pomognu. 84 00:04:00,660 --> 00:04:03,756 A, ipak, sistem je tako čudan 85 00:04:03,780 --> 00:04:07,476 jer sistem nije sustigao ovu globalizovanu realnost. 86 00:04:07,500 --> 00:04:10,716 Samo malom broju ljudi je dozvoljeno da glasa za te vođe, 87 00:04:10,740 --> 00:04:12,796 iako je njihov uticaj ogroman 88 00:04:12,820 --> 00:04:14,020 i gotovo univerzalan. 89 00:04:15,100 --> 00:04:16,516 Koji beše broj? 90 00:04:16,540 --> 00:04:19,076 Glasalo je 140 miliona Amerikanaca 91 00:04:19,100 --> 00:04:21,356 za sledećeg predsednika Sjedinjenih Država, 92 00:04:21,380 --> 00:04:24,315 a, ipak, kao što svi znamo, za nekoliko sedmica, 93 00:04:24,339 --> 00:04:26,956 neko će da preda šifre za nuklearna lansiranja 94 00:04:26,980 --> 00:04:28,180 Donaldu Dž. Trampu. 95 00:04:28,780 --> 00:04:31,596 Sad, ako to nema potencijalan uticaj na sve nas, 96 00:04:31,620 --> 00:04:32,820 ne znam šta ima. 97 00:04:33,580 --> 00:04:39,300 Slično, izbori za referendum o Bregzit glasanju, 98 00:04:40,260 --> 00:04:43,676 mali broj od nekoliko miliona Britanaca je glasao o tome, 99 00:04:43,700 --> 00:04:46,396 ali rezultati glasanja, kako god da ispadne, 100 00:04:46,420 --> 00:04:48,116 bi mogli da imaju značajan uticaj 101 00:04:48,140 --> 00:04:52,556 na živote desetina, stotina, miliona ljudi širom sveta. 102 00:04:52,580 --> 00:04:54,550 A, ipak, tek mali broj je mogao da glasa. 103 00:04:55,020 --> 00:04:56,500 Kakva je to demokratija? 104 00:04:57,660 --> 00:04:59,396 Ogromne odluke koje utiču na sve nas 105 00:04:59,420 --> 00:05:03,276 koje donosi relativno veoma mali broj ljudi. 106 00:05:03,300 --> 00:05:04,636 Ne znam za vas, 107 00:05:04,660 --> 00:05:06,820 ali mislim da to ne zvuči veoma demokratski. 108 00:05:07,420 --> 00:05:09,196 Pa pokušavam da to raščistim. 109 00:05:09,220 --> 00:05:10,676 No, kako kažem, 110 00:05:10,700 --> 00:05:12,556 ne pitamo o domaćim pitanjima. 111 00:05:12,580 --> 00:05:15,636 Zapravo, ja sve kandidate uvek pitam samo dva pitanja. 112 00:05:15,660 --> 00:05:18,156 Šaljem im ista dva pitanja svaki put. 113 00:05:18,180 --> 00:05:19,596 Pitam, pod jedan: 114 00:05:19,620 --> 00:05:22,756 ako vas izaberu, šta ćete da uradite za nas ostale, 115 00:05:22,780 --> 00:05:26,196 za ostalih sedam milijardi koji žive na ovoj planeti? 116 00:05:26,220 --> 00:05:28,156 Drugo pitanje: 117 00:05:28,180 --> 00:05:31,396 koja je vaša vizija za budućnost vaše države u svetu? 118 00:05:31,420 --> 00:05:32,980 Kako vidite njenu ulogu? 119 00:05:33,620 --> 00:05:35,740 Svakom kandidatu pošaljem ta pitanja. 120 00:05:36,420 --> 00:05:38,566 Ne odgovore svi. Nemojte me pogrešno razumeti. 121 00:05:38,566 --> 00:05:40,316 Smatram da ako ste u trci 122 00:05:40,340 --> 00:05:42,716 da postanete sledeći predsednik Sjedinjenih Država, 123 00:05:42,740 --> 00:05:45,116 verovatno ste prilično zauzeti većinu vremena, 124 00:05:45,140 --> 00:05:49,196 te nisam uopšte iznenađen što svi ne odgovaraju, ali mnogi to rade. 125 00:05:49,220 --> 00:05:50,716 Svaki put sve više. 126 00:05:50,740 --> 00:05:52,796 A neki se angažuju mnogo više. 127 00:05:52,820 --> 00:05:55,956 Neki odgovore na najentuzijastičniji i najuzbudljiviji način 128 00:05:55,980 --> 00:05:57,196 koji možete da zamislite. 129 00:05:57,220 --> 00:05:59,716 Samo želim da kažem reč ovde o Sejvioru Čišimbi, 130 00:05:59,740 --> 00:06:01,156 koji je bio kandidat 131 00:06:01,180 --> 00:06:03,436 na skorašnjim predsedničkim izborima u Zambiji. 132 00:06:03,460 --> 00:06:07,996 Njegovi odgovori na ova dva pitanja su u suštini bili disertacija od 18 strana 133 00:06:08,020 --> 00:06:11,676 o njegovom viđenju potencijalne uloge Zambije u svetu 134 00:06:11,700 --> 00:06:13,716 i u međunarodnoj zajednici. 135 00:06:13,740 --> 00:06:16,180 Stavio sam to na sajt da bi svako mogao da pročita. 136 00:06:16,980 --> 00:06:19,300 Sad, Sejvior je pobedio u globalnom glasanju, 137 00:06:20,020 --> 00:06:21,900 ali nije pobedio na izborima u Zambiji. 138 00:06:22,380 --> 00:06:23,756 Pa sam se zapitao, 139 00:06:23,780 --> 00:06:26,716 šta da radim sa ovom izvanrednom grupom ljudi? 140 00:06:26,740 --> 00:06:29,596 Ovde imam divne ljude koji su pobedili na globalnom glasanju. 141 00:06:29,620 --> 00:06:31,316 Uvek pogrešimo, usput. 142 00:06:31,340 --> 00:06:32,556 Onaj koga mi izaberemo 143 00:06:32,580 --> 00:06:35,460 nikad nije osoba koju izabere domaće biračko telo. 144 00:06:36,700 --> 00:06:39,620 To je možda delimično tako jer mi nekako uvek glasamo za žene. 145 00:06:40,460 --> 00:06:42,596 Međutim, mislim da bi to mogao i da bude znak 146 00:06:42,620 --> 00:06:46,196 da domaće biračko telo i dalje razmišlja krajnje nacionalno. 147 00:06:46,220 --> 00:06:48,356 I dlaje razmišljaju krajnje ka unutra. 148 00:06:48,380 --> 00:06:51,876 I dalje se pitaju: šta ja imam od toga? 149 00:06:51,900 --> 00:06:53,996 umesto da se trenutno pitaju 150 00:06:54,020 --> 00:06:55,780 sledeće: šta mi imamo od toga? 151 00:06:57,060 --> 00:06:58,276 Ali to vam je to. 152 00:06:58,300 --> 00:07:00,436 Dakle, molim za sugestije, ne odmah, 153 00:07:00,460 --> 00:07:02,460 ali pošaljite mi imejl, ako imate zamisao 154 00:07:02,484 --> 00:07:05,736 šta da radimo sa ovom divnom ekipom veličanstvenih gubitnika. 155 00:07:05,760 --> 00:07:06,836 (Smeh) 156 00:07:06,860 --> 00:07:09,316 Imamo Sejviora Čišimbu, koga sam ranije spomenuo. 157 00:07:09,340 --> 00:07:10,716 Imamo Halu Tomasdotir, 158 00:07:10,740 --> 00:07:13,440 koja je bila druga na islandskim predsedničkim izborima. 159 00:07:13,440 --> 00:07:16,290 Mnogi od vas su možda pogledali njen divni govor sa TEDWomen 160 00:07:16,290 --> 00:07:17,646 od pre samo nekoliko nedelja 161 00:07:17,646 --> 00:07:21,196 gde je govorila o nužnosti da se više žena bavi politikom. 162 00:07:21,220 --> 00:07:23,740 Imamo Mariju das Neves iz Sao Tome i Principe. 163 00:07:24,580 --> 00:07:26,196 Imamo Hilari Klinton. 164 00:07:26,220 --> 00:07:28,276 Ne znam da li je slobodna. 165 00:07:28,300 --> 00:07:29,500 Imamo Džil Stajn. 166 00:07:30,540 --> 00:07:33,396 A takođe smo pokrivali izbore 167 00:07:33,420 --> 00:07:35,900 za sledećeg generalnog sekretara Ujedinjenih nacija. 168 00:07:36,525 --> 00:07:38,716 Imamo bivšeg premijera Novog Zelanda, 169 00:07:38,740 --> 00:07:40,550 koji bi bio izvanredan član ekipe. 170 00:07:40,550 --> 00:07:42,356 Te smatram da bi možda ti ljudi, 171 00:07:42,380 --> 00:07:45,036 taj veličanstveni klub gubitnika, mogli da putuju svetom 172 00:07:45,040 --> 00:07:46,456 gde god da se dešavaju izbori 173 00:07:46,460 --> 00:07:49,836 i da podsećaju ljude na nužnost u našem savremenom dobu 174 00:07:49,860 --> 00:07:51,476 da se razmišlja malo ka spolja 175 00:07:51,500 --> 00:07:53,691 i da se razmišlja o međunarodnim posledicama. 176 00:07:55,500 --> 00:07:57,396 Šta sledi za globalni glas? 177 00:07:57,420 --> 00:07:59,196 Pa, očigledno, 178 00:07:59,220 --> 00:08:03,676 predstavu Donalda i Hilari je malo teško pratiti, 179 00:08:03,700 --> 00:08:06,636 ali predstoje nam neki drugi zaista važni izbori. 180 00:08:06,660 --> 00:08:08,476 Zapravo, čini se da se umnožavaju. 181 00:08:08,500 --> 00:08:11,636 Nešto se dešava u svetu, sigurno ste primetili. 182 00:08:11,660 --> 00:08:14,900 A svi izbori u sledećem krugu su od krucijalnog značaja. 183 00:08:16,340 --> 00:08:17,836 Za samo nekoliko dana 184 00:08:17,860 --> 00:08:20,916 imamo novi krug austrijskih predsedničkih izbora, 185 00:08:20,940 --> 00:08:22,716 s izgledom da Norbert Hofer 186 00:08:22,740 --> 00:08:24,716 postane nešto što se uopšteno opisuje 187 00:08:24,740 --> 00:08:28,220 kao prvi krajnje desničarski predsednik u Evropi od Drugog svetskog rata. 188 00:08:29,340 --> 00:08:30,756 Sledeće godine imamo Nemačku, 189 00:08:30,780 --> 00:08:31,996 imamo Francusku, 190 00:08:32,020 --> 00:08:34,156 imamo predsedničke izbore u Iranu 191 00:08:34,180 --> 00:08:35,380 i desetine drugih. 192 00:08:35,979 --> 00:08:38,116 Nisu manje važni. 193 00:08:38,140 --> 00:08:39,739 Sve je važnije i važnije. 194 00:08:41,460 --> 00:08:45,236 Očito da globalni glas nije usamljen projekat. 195 00:08:45,260 --> 00:08:46,739 Nije prosto tu sam za sebe. 196 00:08:47,820 --> 00:08:49,076 Ima neku pozadinu. 197 00:08:49,100 --> 00:08:53,116 Deo je projekta koji sam pokrenuo 2014, 198 00:08:53,140 --> 00:08:54,700 koji se zove Dobra država. 199 00:08:55,500 --> 00:08:58,060 Zamisao Dobre države je u suštini veoma jednostavna. 200 00:08:58,900 --> 00:09:02,356 To je moja jednostavna dijagnoza toga šta se dešava u svetu 201 00:09:02,380 --> 00:09:03,580 i kako da to popravimo. 202 00:09:04,860 --> 00:09:07,276 Šta nije u redu sa svetom sam već nagovestio. 203 00:09:07,300 --> 00:09:10,036 U suštini, suočavamo se sa ogromnim i rastućim brojem 204 00:09:10,060 --> 00:09:13,236 džinovskih, egzistencijalnih globalnih izazova: 205 00:09:13,260 --> 00:09:15,916 klimatske promene, zloupotrebe ljudskih prava, 206 00:09:15,940 --> 00:09:20,140 masovne migracije, terorizam, ekonomski nered, uvećavanje oružja. 207 00:09:21,140 --> 00:09:24,316 Svi ovi problemi, koji prete da nas zbrišu, 208 00:09:24,340 --> 00:09:26,476 su po svojoj prirodi globalizovani problemi. 209 00:09:26,500 --> 00:09:30,900 Nijedna pojedinačna država nema sposobnost da se sama izbori s njima. 210 00:09:31,820 --> 00:09:33,556 Stoga, veoma je očigledno 211 00:09:33,580 --> 00:09:37,196 da moramo da sarađujemo i moramo da sarađujemo kao nacije, 212 00:09:37,220 --> 00:09:39,078 ako želimo da rešimo ove probleme. 213 00:09:39,620 --> 00:09:41,980 Toliko je očigledno, pa, ipak, ne radimo tako. 214 00:09:42,940 --> 00:09:44,820 Ne radimo tako ni približno često. 215 00:09:45,700 --> 00:09:49,276 Većinu vremena, države se i dalje ponašaju 216 00:09:49,300 --> 00:09:53,890 kao da su zaraćena, sebična plemena koja se međusobno bore, 217 00:09:53,890 --> 00:09:56,966 kao što su većinom i radile otkad su nacionalne države izmišljene 218 00:09:56,966 --> 00:09:58,316 stotinama godina unazad. 219 00:09:58,340 --> 00:10:00,476 A to mora da se promeni. 220 00:10:00,500 --> 00:10:03,836 Ovo nije promena političkog sistema ili promena ideologije. 221 00:10:03,860 --> 00:10:05,796 Ovo je promena kulture. 222 00:10:05,820 --> 00:10:07,820 Mi, svi mi, moramo da razumemo 223 00:10:08,700 --> 00:10:12,716 da razmišljanje ka unutra nije rešenje za svetske probleme. 224 00:10:12,740 --> 00:10:16,716 Moramo da naučimo kako da sarađujemo i da sarađujemo mnogo više 225 00:10:16,740 --> 00:10:19,140 i da se takmičimo malčice manje. 226 00:10:20,260 --> 00:10:22,636 U suprotnom će stvari nastaviti da se pogoršavaju 227 00:10:22,660 --> 00:10:25,860 i postaće mnogo gore, mnogo pre nego što očekujemo. 228 00:10:26,820 --> 00:10:28,716 Promena će se jedino desiti, 229 00:10:28,740 --> 00:10:30,476 ako mi, obični ljudi, 230 00:10:30,500 --> 00:10:33,316 kažemo našim političarima da su se stvari promenile. 231 00:10:33,340 --> 00:10:35,876 Moramo da im kažemo da se kultura promenila. 232 00:10:35,900 --> 00:10:38,476 Moramo da im kažemo da imaju novi mandat. 233 00:10:38,500 --> 00:10:41,396 Stari mandat je bio veoma prost i veoma isključiv: 234 00:10:41,420 --> 00:10:43,596 ako ste na poziciji moći i autoriteta, 235 00:10:43,620 --> 00:10:47,236 odgovorni ste za sopstveni narod i sopstveno sićušno parče teritorije, 236 00:10:47,260 --> 00:10:48,476 i to je to. 237 00:10:48,500 --> 00:10:51,196 A, da bi ste uradili najbolju stvar za svoje ljude, 238 00:10:51,220 --> 00:10:54,276 zeznete sve ostale na planeti, to je čak i poželjnije. 239 00:10:54,300 --> 00:10:56,036 To se smatra malčice mačo. 240 00:10:56,060 --> 00:10:59,436 Danas, mislim da svi na poziciji moći i odgovornosti 241 00:10:59,460 --> 00:11:01,076 imaju dvostruki mandat, 242 00:11:01,100 --> 00:11:04,076 koji kaže da ako ste na poziciji moći i odgovornosti, 243 00:11:04,100 --> 00:11:05,956 odgovorni ste za sopstveni narod 244 00:11:05,980 --> 00:11:09,220 i za svakog muškarca, ženu, dete i životinju na planeti. 245 00:11:10,340 --> 00:11:12,716 Odgovorni ste za sopstveno parče teritorije 246 00:11:12,740 --> 00:11:16,436 i za svaki kilometar kvadratni zemljine površine 247 00:11:16,460 --> 00:11:17,836 i atmosfere iznad nje. 248 00:11:17,860 --> 00:11:21,196 A, ako vam se ne sviđa ta odgovornost, ne bi trebalo da vladate. 249 00:11:21,220 --> 00:11:23,276 Za mene je to pravilo savremenog sveta, 250 00:11:23,300 --> 00:11:26,676 i to je poruka koju moramo da prenesemo našim političarima, 251 00:11:26,700 --> 00:11:29,996 i da im pokažemo da se tako ovih dana radi. 252 00:11:30,020 --> 00:11:31,700 U suprotnom, svi smo gotovi. 253 00:11:33,100 --> 00:11:34,716 Zapravo, ne smeta mi 254 00:11:34,740 --> 00:11:37,676 kredo Donalda Trampa "Prvo Amerika". 255 00:11:37,700 --> 00:11:40,040 Meni se ta izjava čini prilično banalnom, 256 00:11:40,040 --> 00:11:43,316 tako su političari oduvek radili i verovatno bi trebalo uvek da rade. 257 00:11:43,340 --> 00:11:46,780 Naravno, izabrani su da predstavljaju interese sopstvenog naroda. 258 00:11:47,540 --> 00:11:50,516 Ali meni je toliko dosadno i toliko staromodno 259 00:11:50,540 --> 00:11:53,276 i toliko nemaštovito kod njegovog shvatanja toga 260 00:11:53,300 --> 00:11:55,820 to što prvo Amerika znači da su svi ostali poslednji, 261 00:11:57,340 --> 00:12:01,516 da pravljenje Amerike velikom ponovo znači umanjivanje svih ostalih ponovo, 262 00:12:01,540 --> 00:12:02,740 a to prosto nije tako. 263 00:12:03,700 --> 00:12:06,596 Radeći kao politički savetnik tokom poslednjih oko 20 godina, 264 00:12:06,620 --> 00:12:10,236 video sam na više stotina primera politika 265 00:12:10,260 --> 00:12:13,796 koje usaglašavaju međunarodne i domaće potrebe, 266 00:12:13,820 --> 00:12:15,796 i to je bolja politika. 267 00:12:15,820 --> 00:12:19,396 Ne tražim od nacija da budu altruistične i samopožrtvovane. 268 00:12:19,420 --> 00:12:20,756 To bi bilo smešno. 269 00:12:20,780 --> 00:12:22,290 Nema nacije koja bi to uradila. 270 00:12:22,900 --> 00:12:26,716 Tražim od njih da se osveste i shvate da nam je potreban novi oblik vladanja, 271 00:12:26,740 --> 00:12:27,940 koji je moguć, 272 00:12:28,700 --> 00:12:30,516 i koji usaglašava ove dve potrebe, 273 00:12:30,540 --> 00:12:33,640 donosi dobrobit sopstvenom narodu i donosi dobrobit svima ostalim. 274 00:12:34,580 --> 00:12:36,796 Od izbora u SAD-u i Bregzita, 275 00:12:36,820 --> 00:12:39,196 sve mi je očiglednije 276 00:12:39,220 --> 00:12:41,836 da te stare razlike između levičara i desničara 277 00:12:41,860 --> 00:12:43,156 više nemaju smisla. 278 00:12:43,180 --> 00:12:44,820 Zaista se ne uklapaju u obrazac. 279 00:12:45,820 --> 00:12:48,116 Ono što se čini važnim danas 280 00:12:48,140 --> 00:12:49,756 je veoma jednostavno, 281 00:12:49,780 --> 00:12:51,956 da li je vaš pogled na svet 282 00:12:51,980 --> 00:12:55,676 onaj koji pronalazi utehu u gledanju ka unutra i unazad 283 00:12:55,700 --> 00:13:00,420 ili, poput mene, pronalazite nadu u gledanju napred i ka spolja. 284 00:13:01,300 --> 00:13:02,796 To je nova politika. 285 00:13:02,820 --> 00:13:06,460 To je nova podela koja cepa svet skroz po sredini. 286 00:13:07,860 --> 00:13:10,756 Sad, ovo zvuči kao osuđivanje, ali nije mi to namera. 287 00:13:10,780 --> 00:13:12,716 Uopšte mi nije strano 288 00:13:12,740 --> 00:13:16,860 zašto mnogi ljudi pronalaze utehu u gledanju ka unutra i unazad. 289 00:13:17,620 --> 00:13:20,116 Kada su vremena teška, kada nemate novca, 290 00:13:20,140 --> 00:13:22,200 kada se osećate nesigurno i ranjivo, 291 00:13:22,200 --> 00:13:24,816 okretanje ka unutra je gotovo prirodna ljudska sklonost, 292 00:13:24,816 --> 00:13:26,796 da razmišljate o sopstvenim potrebama 293 00:13:26,820 --> 00:13:28,916 i da odbacujete tuđe, 294 00:13:28,940 --> 00:13:32,676 i da možda počnete da zamišljate kako je prošlost bila nekako bolja 295 00:13:32,700 --> 00:13:35,380 od sadašnjosti ili nego što bi budućnost ikad mogla biti. 296 00:13:35,780 --> 00:13:38,236 Ali ja nekako verujem da je to ćorsokak. 297 00:13:38,260 --> 00:13:40,516 Istorija nam pokazuje da je to ćorsokak. 298 00:13:40,540 --> 00:13:42,676 Kada se ljudi okrenu ka unutra i unazad, 299 00:13:42,700 --> 00:13:44,476 ljudski napredak se obrne 300 00:13:44,500 --> 00:13:48,060 i stvari se pogoršaju za sve veoma brzo, uistinu. 301 00:13:49,780 --> 00:13:51,196 Ako ste poput mene 302 00:13:51,220 --> 00:13:53,916 i verujete u napred i otvorenost, 303 00:13:53,940 --> 00:13:58,636 i verujete da je najbolje kod čovečanstva njegova raznovrsnost, 304 00:13:58,660 --> 00:14:01,436 a da je najbolja stvar kod globalizacije 305 00:14:01,460 --> 00:14:05,756 to što komeša tu raznovrsnost, tu kulturološku smešu 306 00:14:05,780 --> 00:14:08,796 kako bi stvorila nešto kreativnije, uzbudljivije i produktivnije 307 00:14:08,820 --> 00:14:11,756 od onoga što je ikad postojalo u ljudskoj istoriji, 308 00:14:11,780 --> 00:14:14,300 onda, moji prijatelji, pred nama je posao 309 00:14:15,220 --> 00:14:18,116 jer isključive i nazadne brigade 310 00:14:18,140 --> 00:14:20,670 se ujedinjuju kao nikad pre 311 00:14:20,670 --> 00:14:22,676 i ta religija isključivosti i nazadnosti, 312 00:14:22,676 --> 00:14:25,220 taj strah, taj nespokoj, 313 00:14:26,100 --> 00:14:27,916 koji podilazi najprostijim instinktima 314 00:14:27,940 --> 00:14:30,476 širi se svetom. 315 00:14:30,500 --> 00:14:32,436 Oni među nama koji veruju, 316 00:14:32,460 --> 00:14:35,196 kao što ja verujem, u napredak i otvorenost, 317 00:14:35,220 --> 00:14:37,100 moramo da se organizujemo 318 00:14:38,140 --> 00:14:41,780 jer nam vreme ističe veoma, veoma brzo. 319 00:14:43,300 --> 00:14:44,516 Hvala vam. 320 00:14:44,540 --> 00:14:46,492 (Aplauz)