1 00:08:16,300 --> 00:08:24,600 No one can dance as gracefully as I. 2 00:08:32,799 --> 00:08:37,100 Yes, it looks well here. 3 00:08:38,400 --> 00:08:41,000 No, perhaps it's better here. 4 00:08:43,000 --> 00:08:47,400 It makes me look more distinguished. 5 00:08:47,900 --> 00:08:51,400 All must bow to this artistry and beauty. 6 00:09:31,500 --> 00:09:39,400 Once there was a king 7 00:09:40,000 --> 00:09:48,400 who grew tired of being alone. 8 00:09:49,200 --> 00:09:56,700 He searched and he found, 9 00:09:57,300 --> 00:10:06,100 but there were three who wanted to marry him. 10 00:10:12,000 --> 00:10:16,000 What was he to do? 11 00:10:16,300 --> 00:10:24,900 He despised show and beauty. 12 00:10:25,500 --> 00:10:33,800 In the end he chose 13 00:10:34,500 --> 00:10:39,200 innocence, 14 00:10:45,900 --> 00:10:53,900 innocence and goodness. 15 00:11:06,100 --> 00:11:10,100 Cinderella, will you stop singing that song! 16 00:11:13,700 --> 00:11:23,800 In a corner by the fire 17 00:11:24,100 --> 00:11:33,900 let me sing my song. 18 00:11:51,200 --> 00:11:58,300 Once there was a king... 19 00:11:58,900 --> 00:12:04,600 - Once... - And on and on. 20 00:12:05,200 --> 00:12:08,300 Are you going to stop or not? 21 00:12:08,500 --> 00:12:12,000 Otherwise I'll give you... 22 00:12:16,700 --> 00:12:19,700 Once... 23 00:12:22,600 --> 00:12:23,600 Who can that be? 24 00:12:27,900 --> 00:12:29,200 Who can that be? 25 00:12:46,100 --> 00:12:50,600 Show a little charity. 26 00:12:55,200 --> 00:12:59,400 It's a beggar. Clear off. 27 00:13:07,800 --> 00:13:10,200 Take this. 28 00:13:12,500 --> 00:13:14,900 Have some breakfast. 29 00:13:17,200 --> 00:13:19,500 Perhaps heaven will reward you 30 00:13:21,900 --> 00:13:24,200 before the day is done. 31 00:13:29,700 --> 00:13:33,900 No one can inspire love like us. 32 00:13:38,000 --> 00:13:42,300 I cannot bear this anguish. How cruel my fate is! 33 00:13:58,800 --> 00:14:00,700 Is he still here? 34 00:14:01,100 --> 00:14:03,200 Bread and coffee too? 35 00:14:03,400 --> 00:14:05,000 Take this, and this! 36 00:14:05,200 --> 00:14:09,800 - Help me! - Stop it, for pity's sake! 37 00:14:32,300 --> 00:14:36,100 Lovely daughters of Don Magnifico, Prince Ramiro is on his way. 38 00:14:36,600 --> 00:14:38,400 He will take you to his palace. 39 00:14:38,900 --> 00:14:40,600 There will be singing and dancing. 40 00:14:41,600 --> 00:14:45,700 Then the loveliest of his guests 41 00:14:46,100 --> 00:14:50,400 will become his darling bride. 42 00:15:25,300 --> 00:15:27,100 So the Prince? 43 00:15:27,700 --> 00:15:29,200 Is on his way. 44 00:15:30,100 --> 00:15:31,900 And the loveliest of his guests? 45 00:15:32,300 --> 00:15:36,300 Is the one he will choose. 46 00:15:41,000 --> 00:15:44,500 Cinderella, come here. 47 00:15:44,800 --> 00:15:46,400 My shoes and my bonnet. 48 00:15:46,600 --> 00:15:48,200 Cinderella, come here. 49 00:15:48,500 --> 00:15:50,100 My feathers and my necklace. 50 00:15:50,400 --> 00:15:52,100 Cinderella, come here, Cinderella, go there. 51 00:15:52,300 --> 00:15:53,900 Cinderella, go up, Cinderella, come down. 52 00:15:58,600 --> 00:16:05,400 How they bully me! They really want to kill me. 53 00:16:14,700 --> 00:16:17,800 Don Ramiro will surely fall for me. 54 00:16:18,400 --> 00:16:21,100 He'll surely fall for me. 55 00:16:21,400 --> 00:16:25,400 Their ruin is at hand. I could burst with laughter. 56 00:18:21,000 --> 00:18:25,100 Cinderella, get our ribbons and cloaks ready. 57 00:18:25,400 --> 00:18:28,600 - The lotions and powders. - My diamonds. 58 00:18:28,900 --> 00:18:30,800 Listen to me, sisters... 59 00:18:31,200 --> 00:18:34,800 What sisters? Do not defile us with such a word. 60 00:18:35,100 --> 00:18:37,200 Be careful not to say it again. 61 00:18:39,800 --> 00:18:45,800 There's always some new madness to endure. 62 00:18:47,200 --> 00:18:49,000 There's not a moment to lose. 63 00:18:49,300 --> 00:18:51,400 We'd better tell our father. 64 00:18:51,900 --> 00:18:54,600 I want to be the first to tell him the news. 65 00:18:54,900 --> 00:18:57,400 Excuse me, I'm the elder. 66 00:18:57,700 --> 00:19:00,500 - No, I want to tell him. - It's my right. 67 00:19:00,800 --> 00:19:03,200 I'll waken him, and you come along. 68 00:19:03,400 --> 00:19:05,600 You won't beat me. 69 00:19:06,100 --> 00:19:08,400 Here he is himself. 70 00:19:14,400 --> 00:19:18,600 My feminine offspring, 71 00:19:24,700 --> 00:19:28,400 I reject your approaches. 72 00:19:29,500 --> 00:19:34,400 I was having a marvellous dream 73 00:19:37,400 --> 00:19:42,100 and you came and disturbed me. 74 00:19:58,100 --> 00:20:02,700 They're embarrassed. 75 00:20:03,100 --> 00:20:07,300 Worthy daughters of a Baron! 76 00:20:11,600 --> 00:20:17,200 Be quiet and pay attention. 77 00:20:20,400 --> 00:20:30,900 Reflect on my dream. 78 00:20:37,800 --> 00:20:44,900 It was partly obscure and partly clear. I dreamed of a donkey. 79 00:20:46,000 --> 00:20:50,500 He was very solemn. 80 00:20:50,800 --> 00:20:54,100 Suddenly something miraculous happened. 81 00:20:55,200 --> 00:21:02,300 Hundreds of feathers came sprouting from its neck. 82 00:21:02,600 --> 00:21:04,500 Then off it flew. 83 00:21:05,700 --> 00:21:14,600 It landed on a steeple as if it were on a throne. 84 00:21:16,500 --> 00:21:18,600 And down below 85 00:21:20,400 --> 00:21:22,500 the church bells rang. 86 00:21:29,200 --> 00:21:36,400 Suddenly I was wakened by your chattering. 87 00:22:04,700 --> 00:22:06,700 What such a confused dream might mean 88 00:22:08,700 --> 00:22:10,800 I'll explain to you now. 89 00:22:22,800 --> 00:22:26,800 The church bells mean joy in my house. 90 00:22:27,500 --> 00:22:30,800 The feathers are you. 91 00:22:31,200 --> 00:22:34,600 And the flying means going up in the world. 92 00:22:35,400 --> 00:22:44,700 As for the donkey, that's me. 93 00:22:45,200 --> 00:22:54,600 If you think carefully you'll see the donkey is the father. 94 00:23:04,800 --> 00:23:10,000 You'll both give birth to princes. 95 00:23:10,300 --> 00:23:13,700 Grandfather will hug a dozen of your offspring. 96 00:23:14,000 --> 00:23:17,400 A little king here, your servant. 97 00:23:17,700 --> 00:23:21,000 A baby king there, your servant. 98 00:23:21,300 --> 00:23:24,900 And the glory will fall on me. 99 00:24:15,700 --> 00:24:18,900 - It seems that very soon... - Prince Ramiro... 100 00:24:19,200 --> 00:24:20,700 ...who three days ago... 101 00:24:21,000 --> 00:24:23,300 ...came to live half a mile away... 102 00:24:23,600 --> 00:24:25,400 ...will choose a wife. 103 00:24:27,800 --> 00:24:29,200 He sent us an invitation. 104 00:24:29,500 --> 00:24:31,600 - And shortly... - ...he'll come for us. 105 00:24:31,900 --> 00:24:35,400 And he'll choose the most beautiful. 106 00:24:35,700 --> 00:24:42,000 The Prince, although I don't know him... 107 00:24:42,300 --> 00:24:46,500 Will choose... He's invited you... A wife... The fairest! 108 00:24:46,900 --> 00:24:50,100 I'm going to faint. 109 00:24:50,900 --> 00:24:54,500 Cinderella, bring me my coffee. 110 00:25:01,600 --> 00:25:07,600 My children, half this house has fallen down and the rest is in danger. 111 00:25:07,900 --> 00:25:12,900 Let's shore it up. 112 00:25:13,600 --> 00:25:15,400 Use your wits. 113 00:25:15,700 --> 00:25:20,100 Speak politely. 114 00:25:23,000 --> 00:25:25,400 Put on your finest clothes. 115 00:25:25,900 --> 00:25:31,600 A prince's hand is at stake. 116 00:27:01,800 --> 00:27:06,200 The house is deserted. 117 00:27:06,500 --> 00:27:08,500 Is there anyone there? 118 00:27:09,100 --> 00:27:11,500 No reply. 119 00:27:27,700 --> 00:27:36,200 Disguised like this I shall observe the ladies. 120 00:27:38,000 --> 00:27:40,400 Is no one coming? 121 00:27:40,700 --> 00:27:45,100 Yet wise Alidoro said 122 00:27:45,300 --> 00:27:54,000 I'd find someone wise and pretty here, someone worthy of me to marry. 123 00:27:54,500 --> 00:27:59,200 To marry and not to love! 124 00:27:59,500 --> 00:28:16,000 This harsh rule obliges me to make a difficult choice. 125 00:28:24,400 --> 00:28:25,800 I'll search. 126 00:28:28,700 --> 00:28:30,100 We'll see. 127 00:28:37,400 --> 00:28:41,000 Once there was a king... 128 00:28:43,100 --> 00:28:44,400 Ah! It's happened. 129 00:28:44,900 --> 00:28:45,700 What's the matter? 130 00:28:46,800 --> 00:28:48,000 My heart is pounding. 131 00:28:49,000 --> 00:28:50,700 Am I a monster? 132 00:28:51,100 --> 00:28:51,900 Yes. 133 00:28:53,200 --> 00:29:00,500 No, sir. 134 00:29:07,500 --> 00:29:21,300 Something sweet and mysterious sparkled in those eyes. 135 00:29:51,400 --> 00:30:07,500 Why is my heart pounding so? 136 00:30:28,100 --> 00:30:32,500 I would tell her, but I don't dare. 137 00:30:33,000 --> 00:30:37,100 I want to say something, but I keep silent. 138 00:30:54,200 --> 00:31:07,300 There's something enchanting about her face. 139 00:31:09,000 --> 00:31:23,100 There's something enchanting about his face. 140 00:31:25,600 --> 00:31:33,600 How lovely that smile! 141 00:31:34,000 --> 00:31:41,100 It enters my heart and brings me hope. 142 00:32:43,000 --> 00:32:46,100 I'm looking for the Baron's daughters. 143 00:32:48,300 --> 00:32:49,800 Where are they? 144 00:32:51,500 --> 00:32:52,500 I can't see them here. 145 00:32:52,800 --> 00:32:56,700 They're in the other rooms. 146 00:32:57,000 --> 00:32:58,900 They'll be coming. 147 00:32:59,200 --> 00:33:00,800 Goodbye to my hopes. 148 00:33:01,100 --> 00:33:04,400 But who are you? 149 00:33:04,700 --> 00:33:07,200 I don't really know. 150 00:33:07,400 --> 00:33:13,000 - Don't you know? - Not really. 151 00:33:13,600 --> 00:33:17,400 My father isn't my father, so my sisters... 152 00:33:18,100 --> 00:33:21,500 My mother was a widow, but she was their mother too... 153 00:33:22,200 --> 00:33:25,400 My father, stuffed with pride... 154 00:33:25,700 --> 00:33:27,600 He isn't my father so my sisters... 155 00:33:27,900 --> 00:33:30,300 My mother was a widow... 156 00:33:30,600 --> 00:33:37,400 I'm getting into a muddle. 157 00:33:38,200 --> 00:33:45,400 Please forgive me for being so simple. 158 00:33:54,300 --> 00:33:59,400 She's captivated me, I love her simplicity. 159 00:34:06,300 --> 00:34:09,100 Cinderella, 160 00:34:09,500 --> 00:34:12,600 come here. 161 00:34:14,699 --> 00:34:17,100 Who is shouting? 162 00:34:21,900 --> 00:34:25,100 Whichever way the wind blows, 163 00:34:25,500 --> 00:34:28,500 I never have a moment's rest, I have to do everything. 164 00:34:29,300 --> 00:34:32,400 Her voice and her face are heavenly. 165 00:34:32,800 --> 00:34:36,100 I'm quite lost, I'm no longer myself. 166 00:34:36,400 --> 00:34:39,400 Goodbye, sir. 167 00:34:39,600 --> 00:34:46,100 - Cinderella! - I'm coming. 168 00:34:46,699 --> 00:34:54,400 - But I'm leaving my heart behind. - What innocence! What candour! 169 00:34:54,600 --> 00:35:00,800 My heart is in flight, it's no longer my own. 170 00:36:04,000 --> 00:36:11,800 How strange to find such a pretty face in such shabby clothes. 171 00:36:13,100 --> 00:36:17,700 Don Magnifico has not appeared. 172 00:36:28,200 --> 00:36:34,600 I'd like to announce the arrival of the pretend Prince. 173 00:36:35,400 --> 00:36:40,600 I was wisely advised to dress as a groom. 174 00:36:41,200 --> 00:36:43,800 This way I'll learn what's in the girls' hearts. 175 00:36:45,400 --> 00:36:48,000 While Dandini plays the Prince... 176 00:36:48,800 --> 00:36:51,600 A million pardons. 177 00:36:52,000 --> 00:36:54,400 And his highness the Prince? 178 00:36:54,900 --> 00:36:56,900 - He will soon be here. - When? 179 00:36:57,400 --> 00:36:58,400 In three minutes. 180 00:36:58,900 --> 00:37:03,500 Hurry up, daughters! 181 00:37:05,700 --> 00:37:09,000 I'll hurry them along myself. 182 00:37:09,300 --> 00:37:16,500 A century is like a moment at their dressing-tables. 183 00:37:20,300 --> 00:37:21,700 What a noise! 184 00:37:23,500 --> 00:37:27,100 I'm not mistaken, it's Dandini. 185 00:38:11,500 --> 00:38:13,900 Hurry to choose your bride. 186 00:38:14,400 --> 00:38:17,100 Time is flying. 187 00:38:17,800 --> 00:38:22,900 The princely line will otherwise die out. 188 00:38:41,100 --> 00:38:56,600 Just as the bee in April flies playfully 189 00:38:56,900 --> 00:39:11,100 from the lily to the rose looking for a flower of his own, 190 00:39:13,700 --> 00:39:22,000 I go from one beauty to another. 191 00:39:22,300 --> 00:39:30,900 I have seen so many, 192 00:39:31,200 --> 00:39:43,000 but I can't find sense or a beautiful face, 193 00:39:45,800 --> 00:39:50,800 an exquisite morsel for me. 194 00:40:16,900 --> 00:40:18,200 Prince... 195 00:40:23,700 --> 00:40:24,900 Sire... 196 00:40:25,400 --> 00:40:28,100 How you honour us! 197 00:40:28,600 --> 00:40:31,700 What a flood of honours! 198 00:40:32,100 --> 00:40:35,400 It's nothing. 199 00:40:35,800 --> 00:40:38,900 How pretty, how gracious! 200 00:40:39,300 --> 00:40:40,600 Will that do? 201 00:40:43,800 --> 00:40:45,100 They're the image of their father. 202 00:40:49,700 --> 00:40:56,000 Be careful, you idiot! 203 00:40:56,500 --> 00:41:05,800 Be kind, and lower your eyes. 204 00:41:07,800 --> 00:41:13,300 They make me lose my mind, 205 00:41:14,200 --> 00:41:19,900 and with a shot from a double cannon 206 00:41:21,100 --> 00:41:26,900 a breach has been opened. 207 00:42:07,400 --> 00:42:15,100 I'm sure this comedy will end in tragedy. 208 00:42:50,700 --> 00:42:53,300 He's looking at me and sighing. There's no doubt, he's my slave. 209 00:42:56,000 --> 00:42:57,700 - Idiot! - Thank you. 210 00:43:57,200 --> 00:44:01,600 How cheerful! 211 00:44:02,300 --> 00:44:04,600 Such a lovely mouth and eyes! 212 00:44:05,100 --> 00:44:08,100 You are the eighth 213 00:44:09,300 --> 00:44:11,300 and ninth wonders of the world. 214 00:44:13,500 --> 00:44:18,000 Like father like daughters. 215 00:44:18,900 --> 00:44:20,000 Thank you! 216 00:44:20,500 --> 00:44:25,600 Your highness, what are you saying? 217 00:44:28,500 --> 00:44:31,400 They are truly Etruscan. 218 00:44:34,600 --> 00:44:37,700 - Will that do? - You're beginning to go too far. 219 00:44:38,100 --> 00:44:42,300 I'm playing the grandee, and I have to shoot in style. 220 00:44:44,300 --> 00:44:48,500 Make sure you don't let him go. 221 00:44:50,100 --> 00:44:57,900 To continue the discussion which I haven't started yet, 222 00:44:59,800 --> 00:45:01,900 I've come back from my travels 223 00:45:03,000 --> 00:45:04,400 to my father. 224 00:45:05,300 --> 00:45:07,000 Finding him close to death, 225 00:45:07,900 --> 00:45:09,400 I've been ordered 226 00:45:09,900 --> 00:45:12,900 to marry or lose my inheritance. 227 00:45:15,200 --> 00:45:16,700 So I've invited everyone in the vicinity 228 00:45:17,000 --> 00:45:19,500 hoping to find a delicate morsel for myself. 229 00:45:19,700 --> 00:45:26,700 I've spoken, and now I'll take a breath. 230 00:45:28,200 --> 00:45:31,000 Such eloquence! 231 00:45:33,000 --> 00:45:35,200 Such a lovely outfit! 232 00:45:35,800 --> 00:45:38,100 But the other one is looking at me. 233 00:45:38,400 --> 00:45:41,800 There she is! How my heart is beating! 234 00:45:43,600 --> 00:45:48,900 Lovely girls, if you would deign to take the arm of a knight, 235 00:45:51,300 --> 00:45:53,200 the carriage is ready. 236 00:45:53,500 --> 00:45:55,300 Let's go. 237 00:45:56,100 --> 00:45:57,200 Father... 238 00:45:58,700 --> 00:46:02,300 Your excellency, don't keep us waiting. 239 00:46:04,000 --> 00:46:07,200 What are you doing here? Bring my hat and cane. 240 00:46:07,500 --> 00:46:09,100 Very well, sir. 241 00:46:09,400 --> 00:46:14,500 Proceed with your baronial foot to my magnificent royal quarters. 242 00:46:14,800 --> 00:46:18,100 I'll follow you. 243 00:46:20,300 --> 00:46:23,300 But she's the one I want to see again. 244 00:46:23,600 --> 00:46:24,500 Leave me alone. 245 00:46:24,700 --> 00:46:25,700 Is he shouting at her? 246 00:46:25,900 --> 00:46:28,100 - Time is pressing. - What can she want? 247 00:46:28,400 --> 00:46:29,800 Leave me alone! 248 00:46:30,300 --> 00:46:33,700 Just one word. 249 00:46:42,000 --> 00:46:46,800 Sir, just one word. 250 00:46:52,900 --> 00:46:59,100 Take me to the Prince's house, 251 00:46:59,700 --> 00:47:06,800 and just for an hour let me dance. 252 00:47:44,700 --> 00:47:45,400 What's wrong? 253 00:47:46,600 --> 00:47:48,600 What a beautiful Venus! 254 00:47:49,000 --> 00:47:50,400 He's standing like a statue. 255 00:47:51,300 --> 00:47:55,700 My pretty girl, you've got ideas! 256 00:47:56,200 --> 00:47:59,400 - You ill-mannered, idle girl! - Let's watch this. 257 00:48:02,000 --> 00:48:05,800 Leave me, I must go. 258 00:48:18,900 --> 00:48:21,600 Are we going or not? 259 00:48:22,500 --> 00:48:25,300 My heart is torn. 260 00:48:26,000 --> 00:48:28,900 Just a half-hour, a quarter. 261 00:48:29,200 --> 00:48:33,200 - I'll make mincemeat of you. - Stop! 262 00:48:34,800 --> 00:48:37,000 Your lordship! 263 00:48:37,400 --> 00:48:40,700 Get away. 264 00:48:42,600 --> 00:48:48,500 Your highness! She's a filthy ignorant servant. 265 00:48:50,800 --> 00:48:52,900 Servant? 266 00:48:54,500 --> 00:48:57,100 - Servant? - He means... 267 00:48:57,400 --> 00:49:02,900 The lowest of the low. 268 00:49:04,400 --> 00:49:10,600 She has ideas above her station, 269 00:49:10,900 --> 00:49:17,800 this dear girl, but she's good for nothing. 270 00:49:18,400 --> 00:49:25,900 Go to your room and do the dusting. 271 00:49:33,000 --> 00:49:37,700 I can't hold my anger back. 272 00:49:38,000 --> 00:49:43,200 Come now, don't chide her so. 273 00:49:49,600 --> 00:49:56,200 Shall I always have to stay among the cinders? 274 00:50:08,500 --> 00:50:15,500 Gentlemen, persuade him to take me to the ball. 275 00:50:15,800 --> 00:50:22,300 For ever among the cinders? 276 00:51:23,600 --> 00:51:27,100 My record says that there are 277 00:51:27,700 --> 00:51:31,600 three sisters with Don Magnifico. 278 00:51:36,300 --> 00:51:45,100 As the Prince is going to choose a bride, 279 00:51:45,600 --> 00:51:48,400 I ask to see the third. 280 00:51:50,400 --> 00:51:55,300 Are you giving me an extra daughter? 281 00:51:55,700 --> 00:51:58,300 The third sister. 282 00:51:59,900 --> 00:52:02,700 She... died. 283 00:52:03,200 --> 00:52:07,200 That's not what's written here. 284 00:52:07,900 --> 00:52:12,200 They're talking about me. 285 00:52:12,400 --> 00:52:16,100 No, she didn't die. 286 00:52:16,400 --> 00:52:20,300 You keep quiet. 287 00:52:23,800 --> 00:52:25,700 Look here. 288 00:52:28,700 --> 00:52:33,800 If you so much as breathe, I'll kill you. 289 00:52:35,500 --> 00:52:40,100 Did she die? 290 00:52:40,700 --> 00:52:45,900 Your highness, 291 00:52:49,200 --> 00:52:52,500 she died. 292 00:53:15,900 --> 00:53:23,900 You can see from their amazed expressions 293 00:53:24,700 --> 00:53:33,600 how their heads are reeling. 294 00:53:34,200 --> 00:53:41,800 They're full of doubt and uncertainty. 295 00:53:42,000 --> 00:53:49,900 You can see from their amazed expressions 296 00:53:50,200 --> 00:53:59,000 how their heads are reeling. 297 00:53:59,600 --> 00:54:08,400 They're full of doubt and uncertainty. 298 00:55:13,100 --> 00:55:18,200 If you say one more word, I'll kill you. 299 00:55:18,400 --> 00:55:23,400 Help, don't leave me. What ever will become of me? 300 00:55:24,000 --> 00:55:28,800 This is making me so angry. 301 00:57:51,000 --> 00:57:53,100 Everything will change. 302 00:57:53,600 --> 00:57:58,000 Their pride will be blown away like dust. 303 00:58:00,000 --> 00:58:04,800 Your tears will turn to smiles. 304 00:58:05,600 --> 00:58:08,800 My daughter... 305 00:58:09,300 --> 00:58:13,000 Are you calling me your daughter? 306 00:58:13,700 --> 00:58:18,500 My step-father doesn't want to be my father, 307 00:58:21,700 --> 00:58:22,800 whereas you... 308 00:58:23,200 --> 00:58:32,000 But then, comparing your rags with mine, 309 00:58:32,600 --> 00:58:38,900 I'd be a worthy daughter to you. 310 00:58:41,600 --> 00:58:44,400 Come with me, my daughter. 311 00:58:45,200 --> 00:58:48,600 With you? Where to? 312 00:58:49,400 --> 00:58:51,700 To the Prince's party. 313 00:58:52,000 --> 00:58:54,800 Are you making fun of me? 314 00:58:55,600 --> 00:58:58,100 No! Raise your thoughts! 315 00:58:58,800 --> 00:59:00,700 Everything has changed for you! 316 00:59:01,600 --> 00:59:06,800 You will trample treasures underfoot, you will steal everyone's heart. 317 00:59:07,100 --> 00:59:10,500 Don't be afraid, come with me. 318 00:59:12,100 --> 00:59:15,600 A God whose throne will last for ever 319 00:59:16,200 --> 00:59:20,200 is the inspiration for my words. 320 00:59:21,300 --> 00:59:24,500 If you are still unsure, 321 00:59:25,100 --> 00:59:28,400 see who I am! 322 00:59:56,300 --> 01:00:06,700 In heaven, 323 01:00:09,700 --> 01:00:18,800 in the deep mystery of heaven, 324 01:00:19,600 --> 01:00:28,700 on the high throne of power, 325 01:00:29,400 --> 01:00:37,100 the Lord of the world watches over us 326 01:00:39,800 --> 01:00:47,200 and the thunder rolls softly at his feet. 327 01:00:49,400 --> 01:00:57,200 He knows and sees everything. 328 01:00:57,500 --> 01:01:06,200 He does not let goodness perish. 329 01:01:21,600 --> 01:01:38,300 He sees your crying and distress as you sit by the fire. 330 01:01:47,200 --> 01:02:08,100 He sends a bolt of thunder to change your cruel life. 331 01:02:08,700 --> 01:02:18,400 The picture has altered. 332 01:02:18,800 --> 01:02:27,300 Your suffering is about to end. 333 01:03:21,500 --> 01:03:26,500 Do you hear something approaching? 334 01:03:26,900 --> 01:03:32,500 You will ride to triumph in my coach! 335 01:03:32,900 --> 01:03:34,900 Are you confused? 336 01:03:36,200 --> 01:03:39,400 Do you have nothing to say? 337 01:03:43,400 --> 01:03:48,900 Your head is spinning 338 01:03:50,000 --> 01:03:52,200 like a ship in a storm 339 01:03:53,300 --> 01:03:58,500 tossing up and down. 340 01:04:08,700 --> 01:04:15,400 But the cloud has passed and peace has come. 341 01:04:15,800 --> 01:04:17,800 Your fate has changed. 342 01:04:19,400 --> 01:04:22,600 Your innocence will shine forth. 343 01:05:15,600 --> 01:05:19,600 Well done, Don Magnifico! 344 01:05:19,900 --> 01:05:25,800 You've given us a dissertation on wines and vintages. 345 01:05:26,200 --> 01:05:28,400 I pay homage to your talent. 346 01:05:28,700 --> 01:05:30,700 It's clear he's studied hard. 347 01:05:31,800 --> 01:05:35,400 Go down to our cellar. 348 01:05:35,700 --> 01:05:38,100 If you're still standing 349 01:05:38,700 --> 01:05:45,600 at the thirtieth tasting I'll promote you to master of the cellar. 350 01:05:46,400 --> 01:05:51,700 I can spot talent, and I reward wisdom. 351 01:05:51,900 --> 01:05:57,500 Your highness is a well of kindness. 352 01:05:57,800 --> 01:06:02,400 The more comes out, the more remains. 353 01:06:05,500 --> 01:06:12,200 Daughters, you're safe. My promotion is a sure sign. 354 01:06:14,100 --> 01:06:15,800 Little Clori, 355 01:06:17,600 --> 01:06:19,200 little Tisby, 356 01:06:20,500 --> 01:06:22,900 keep the Prince happy. 357 01:06:23,400 --> 01:06:25,600 I'm going to the cellar. 358 01:06:30,800 --> 01:06:36,500 Find out what they're like and report everything back to me. 359 01:06:36,800 --> 01:06:39,300 Run along and carry out my orders. 360 01:06:40,900 --> 01:06:42,200 Did you hear? 361 01:06:43,000 --> 01:06:44,100 I heard. 362 01:06:45,000 --> 01:06:49,400 Faithful vassal, I bid you farewell. 363 01:06:52,900 --> 01:06:57,500 I'm all yours now. I imagine you are well sculpted 364 01:06:57,700 --> 01:06:59,700 and that Cupid 365 01:07:01,600 --> 01:07:03,600 did the sculpting. 366 01:07:03,800 --> 01:07:11,700 I am the elder, so I beg preference. 367 01:07:11,900 --> 01:07:16,700 I am the younger one, and won't grow old so fast. 368 01:07:17,000 --> 01:07:21,000 Little girl, she really knows nothing. 369 01:07:21,300 --> 01:07:25,400 She's like unsalted water, neither one thing nor the other. 370 01:07:25,600 --> 01:07:30,600 Please take my merits into account. 371 01:07:30,800 --> 01:07:34,300 Look, I don't have to wear rouge. 372 01:07:34,500 --> 01:07:37,000 But her pale complexion is just powder. 373 01:07:37,300 --> 01:07:38,700 Please favour me. 374 01:07:38,900 --> 01:07:41,900 Ladies, do you want to break me in two? 375 01:07:42,300 --> 01:07:47,000 I have two regal eyes and I don't wear spectacles. 376 01:07:47,400 --> 01:07:51,300 Trust me, my treasure. 377 01:07:51,800 --> 01:07:58,900 My heart beats for you alone. 378 01:08:01,100 --> 01:08:03,500 I bow to your highness. 379 01:08:03,800 --> 01:08:05,500 To your supreme highness. 380 01:08:06,000 --> 01:08:09,000 I'll bring a petition. 381 01:08:09,300 --> 01:08:10,200 Lectum. 382 01:08:10,600 --> 01:08:11,400 We'll meet again. 383 01:08:11,800 --> 01:08:13,500 Perhaps, perhaps not. 384 01:08:13,900 --> 01:08:15,300 Master of the world! 385 01:08:15,800 --> 01:08:18,700 I curtsey to you! 386 01:08:19,100 --> 01:08:22,500 And I bow to the ground! 387 01:09:10,399 --> 01:09:16,100 Inasmuch as thirty bottles have been tasted 388 01:09:17,000 --> 01:09:19,600 and he has drunk enough for three 389 01:09:20,500 --> 01:09:23,100 and is still steady on his feet, 390 01:09:31,200 --> 01:09:37,500 his majesty is pleased to appoint him cellarman, 391 01:09:38,399 --> 01:09:44,399 director of the glasses, with wide-ranging powers, 392 01:09:44,800 --> 01:09:47,800 president of the vintage. 393 01:09:49,100 --> 01:09:54,900 And this is why we're all here crowding round you. 394 01:10:06,400 --> 01:10:09,100 Director? Governor? 395 01:10:09,800 --> 01:10:12,600 President? Cellarman? 396 01:10:12,900 --> 01:10:14,800 Thank you, thank you! 397 01:10:15,200 --> 01:10:19,600 My heart is jumping for joy. 398 01:10:27,700 --> 01:10:30,800 Take down what I have to say. 399 01:10:31,200 --> 01:10:34,300 I want six thousand copies made. 400 01:10:34,800 --> 01:10:37,400 Our pens are poised. 401 01:10:53,300 --> 01:10:55,900 We, Don Magnifico, 402 01:10:57,500 --> 01:10:59,300 in capitals. 403 01:11:00,900 --> 01:11:02,600 Idiot, in capitals! 404 01:11:04,000 --> 01:11:05,400 Bravo! That's it. 405 01:11:05,800 --> 01:11:08,900 WE, DON MAGNIFICO, Duke and Baron, 406 01:11:09,200 --> 01:11:12,200 of ancient Montefiascone, 407 01:11:12,500 --> 01:11:15,600 manager, president, 408 01:11:15,900 --> 01:11:19,200 and twenty etceteras. 409 01:11:20,900 --> 01:11:26,000 In the splendour of his authority, 410 01:11:27,500 --> 01:11:32,200 receive the following order: 411 01:11:32,600 --> 01:11:35,700 for fifteen years no wine may be mixed 412 01:11:36,000 --> 01:11:39,100 with a single drop of water. 413 01:11:39,400 --> 01:11:42,800 The penalty is strangulation, 414 01:11:45,700 --> 01:11:53,200 because, etcetera, therefore, etcetera, in the year, etcetera, Baron, etcetera. 415 01:11:53,600 --> 01:11:59,600 Baron, etcetera, it's ready now. 416 01:12:00,000 --> 01:12:07,200 Now post it up round the city. 417 01:12:12,100 --> 01:12:15,300 Now we'll prepare supper. 418 01:12:15,600 --> 01:12:19,100 Wine will pour like a flood. 419 01:12:22,700 --> 01:12:29,500 A prize of sixteen crowns for whoever drinks the most Malaga. 420 01:13:41,200 --> 01:13:48,800 Quiet, hush, not a sound. 421 01:13:49,100 --> 01:13:52,300 Tell me truthfully, what are the two girls like? 422 01:14:15,600 --> 01:14:23,100 Softly, in an undertone, in strictest confidence, 423 01:14:23,400 --> 01:14:26,600 they're a mixture of insolence, whims and vanity. 424 01:14:45,400 --> 01:14:47,300 Alidoro said a daughter of the Baron... 425 01:14:47,500 --> 01:14:51,600 Your tutor knows it all, what a goose he is! 426 01:15:10,500 --> 01:15:14,200 Whoever wants to, can marry them, but we'll carry on acting. 427 01:15:14,500 --> 01:15:17,900 They're a fickle pair, but the pretence goes on. 428 01:16:21,300 --> 01:16:24,500 Princey, where are you? 429 01:16:25,200 --> 01:16:28,000 Princey, where are you? 430 01:16:28,300 --> 01:16:35,700 Why have you abandoned me? You'll drive me to despair. 431 01:16:35,900 --> 01:16:39,100 - I want you. - No, I do. 432 01:16:39,400 --> 01:16:43,700 Let's not get upset over trifles. 433 01:16:45,800 --> 01:16:49,800 I can't marry both sisters. 434 01:16:53,300 --> 01:16:55,400 One will be my wife. 435 01:16:55,900 --> 01:16:56,900 And the other? 436 01:16:57,500 --> 01:16:58,500 And the other? 437 01:16:59,000 --> 01:17:02,300 The other, 438 01:17:03,300 --> 01:17:04,600 I'll give to my friend. 439 01:17:04,900 --> 01:17:09,300 Goodness me, he's a groom! 440 01:17:09,900 --> 01:17:11,900 I'll be gentle and loving. 441 01:17:12,100 --> 01:17:16,400 Not a groom. 442 01:17:17,200 --> 01:17:19,000 I have a most tender heart. 443 01:17:19,300 --> 01:17:22,900 Not a groom. 444 01:17:23,200 --> 01:17:27,000 - Common. - Ordinary. 445 01:17:31,500 --> 01:17:35,500 I feel ill just thinking about it. 446 01:17:35,900 --> 01:17:39,000 This is a scene to remember. 447 01:17:39,700 --> 01:17:43,200 I feel ill just thinking about it. 448 01:18:24,900 --> 01:18:33,600 Come, enter, approach. 449 01:18:33,900 --> 01:18:39,100 There's no waiting. 450 01:18:47,800 --> 01:18:50,900 Wise Alidoro, 451 01:18:53,400 --> 01:18:56,600 what is this noise? 452 01:18:57,800 --> 01:19:02,100 An unknown woman is approaching, 453 01:19:03,100 --> 01:19:07,600 her face hidden by a veil. 454 01:19:11,700 --> 01:19:13,300 A lady! 455 01:19:16,400 --> 01:19:18,100 Yes. 456 01:19:21,400 --> 01:19:23,000 Who is she? 457 01:19:26,200 --> 01:19:27,800 She hasn't said. 458 01:19:30,600 --> 01:19:32,600 Is she beautiful? 459 01:19:35,200 --> 01:19:37,200 Yes and no. 460 01:19:40,600 --> 01:19:42,400 Who can she be? 461 01:19:45,100 --> 01:19:47,200 No one knows. 462 01:19:48,100 --> 01:19:49,600 Hasn't she spoken? 463 01:19:50,400 --> 01:19:52,100 No, madam. 464 01:19:52,900 --> 01:19:57,000 - And she's coming here? - Who knows why? 465 01:20:16,500 --> 01:20:24,700 I'm already wracked by jealousy. 466 01:20:34,200 --> 01:20:39,200 - Why am I feeling - I've turned to sugar. 467 01:20:39,500 --> 01:20:45,900 - such mysterious excitement? - The flies are buzzing round me. 468 01:21:12,700 --> 01:21:24,500 You've stolen our hearts although you're still veiled. 469 01:21:24,800 --> 01:21:31,300 If you remove your veil, what will happen? 470 01:21:58,100 --> 01:22:10,100 I scorn the gifts which fickle fortune showers on us. 471 01:22:32,800 --> 01:22:39,300 He who wishes to marry me should offer 472 01:22:44,600 --> 01:22:49,700 respect, love and goodness. 473 01:23:26,600 --> 01:23:33,000 Her voice enters my heart. 474 01:23:36,000 --> 01:23:42,600 Yet I've heard it before. 475 01:23:42,800 --> 01:23:53,000 It brings me hope and makes me a new man. 476 01:24:22,000 --> 01:24:32,600 Lovely, veiled eyes, 477 01:24:34,400 --> 01:24:46,700 send a piercing glance, 478 01:24:51,000 --> 01:24:57,700 reveal yourselves, 479 01:25:02,500 --> 01:25:07,200 if only for politeness' sake. 480 01:25:33,000 --> 01:25:36,700 Now we'll see this great miracle. 481 01:25:45,600 --> 01:25:54,800 I don't know what to think or to say. 482 01:25:58,600 --> 01:26:10,400 This is some trick, I'm amazed at that face. 483 01:26:12,300 --> 01:26:18,700 I don't know what to think or to say. 484 01:26:26,300 --> 01:26:37,700 This is some trick, I'm amazed at that face. 485 01:28:07,900 --> 01:28:10,700 Your highness, supper is ready. 486 01:28:14,300 --> 01:28:17,800 Damn! 487 01:28:18,600 --> 01:28:21,300 The likeness! 488 01:28:23,700 --> 01:28:24,800 Doesn't she look like Cinderella? 489 01:28:25,100 --> 01:28:27,500 - That's what we thought too. - But then we looked again. 490 01:28:27,800 --> 01:28:30,400 - Ours is clumsy. - This one's more refined. 491 01:28:30,700 --> 01:28:32,700 But she's not so lovely that she can scare us. 492 01:28:33,200 --> 01:28:36,800 The other one sits in rags among the ashes. 493 01:28:37,800 --> 01:28:39,100 The old man's puzzled. 494 01:28:39,400 --> 01:28:40,400 She trembles to see me. 495 01:28:40,800 --> 01:28:43,000 Let's not play statues, some of us are hungry. 496 01:28:43,300 --> 01:28:48,400 Let's hurry to supper. 497 01:28:48,700 --> 01:28:49,900 Afterwards we'll dance. 498 01:28:50,100 --> 01:28:53,300 Then the loveliest will be my bride. 499 01:29:03,000 --> 01:29:08,500 Since I'm the Prince today, I'm going to eat for four. 500 01:29:22,500 --> 01:29:26,900 I feel I'm sitting in a garden, day-dreaming amid the bushes. 501 01:29:31,200 --> 01:29:35,200 The streams rustle, the birds sing. 502 01:29:35,500 --> 01:29:39,700 My heart swims in a sea of delight. 503 01:29:48,400 --> 01:29:53,400 But underground 504 01:29:53,900 --> 01:29:58,300 very softly 505 01:29:58,800 --> 01:30:03,800 I'm afraid a fire is starting. 506 01:30:19,400 --> 01:30:24,300 Suddenly there will be an earthquake. 507 01:30:24,600 --> 01:30:29,700 Everything will shatter and wake me up. 508 01:30:32,200 --> 01:30:39,400 I fear that my dream may vanish in smoke. 509 01:32:54,000 --> 01:33:00,200 I feel sure those two are laughing at us behind our backs. 510 01:33:01,200 --> 01:33:06,900 By the new wine, I'll kill them. 511 01:33:07,600 --> 01:33:09,900 Don't get upset, father. 512 01:33:10,200 --> 01:33:13,300 There's plenty to get upset about. 513 01:33:13,700 --> 01:33:17,400 That anonymous lady was the last thing we needed. 514 01:33:17,700 --> 01:33:21,800 Can she compete with us for the Prince's heart? 515 01:33:22,200 --> 01:33:26,200 It's just that she looks like Cinderella. 516 01:33:27,100 --> 01:33:30,900 She's so like her, they're identical. 517 01:33:33,300 --> 01:33:38,500 That resemblance makes our step-sister bad news for us. 518 01:33:38,900 --> 01:33:41,800 Do you know what kind of storm will break 519 01:33:42,100 --> 01:33:46,600 if anyone discovers how I've wasted her inheritance? 520 01:33:47,000 --> 01:33:50,700 I've spent everything to keep you in dresses. 521 01:33:51,100 --> 01:33:55,400 I've reduced her to a bag of bones. 522 01:33:55,800 --> 01:34:03,600 There would be trouble if anyone found out. 523 01:34:04,000 --> 01:34:08,600 Why worry when we're around? 524 01:34:09,100 --> 01:34:10,400 Are there any grounds for hope? 525 01:34:10,700 --> 01:34:14,800 There certainly are. Well, I'm sure. 526 01:34:15,000 --> 01:34:18,200 I'll soon be handing out honours. 527 01:34:18,500 --> 01:34:25,600 In secret he called me ''my love'', he sighed deeply 528 01:34:27,000 --> 01:34:28,600 and left. 529 01:34:29,300 --> 01:34:31,100 What's a sigh? 530 01:34:31,400 --> 01:34:34,700 He laughs when he sees me. 531 01:34:35,600 --> 01:34:40,500 A sigh here and a laugh there. 532 01:34:41,000 --> 01:34:44,700 You're clever, papa, 533 01:34:45,000 --> 01:34:47,900 tell us what you think. 534 01:34:48,600 --> 01:34:54,200 I've played two cards and the chosen one will win. 535 01:34:55,400 --> 01:34:59,900 He won't escape you two. I hope you understand. 536 01:35:00,400 --> 01:35:06,300 I'm relying on you. 537 01:35:17,000 --> 01:35:24,800 Whichever of my daughters ascends the throne, 538 01:35:25,500 --> 01:35:34,100 don't abandon, 539 01:35:34,800 --> 01:35:42,800 don't abandon your magnificent papa. 540 01:36:04,100 --> 01:36:07,300 I can just see people drawing me aside. 541 01:36:07,600 --> 01:36:11,000 Raising their hats they'll say: 542 01:36:11,400 --> 01:36:17,100 ''Baron, could you speak to your royal daughter on my behalf?'' 543 01:36:18,000 --> 01:36:27,300 ''Here's something for yourself', and he slips me a coin. 544 01:36:34,500 --> 01:36:38,200 I answer: ''We'll see''. 545 01:36:38,600 --> 01:36:42,100 ''We'll discuss it''. 546 01:36:43,500 --> 01:36:51,500 ''Your request can go to the palace''. 547 01:37:11,400 --> 01:37:18,300 As I turn, a little bonnet bows to me, all sighs and courtesies: 548 01:37:18,700 --> 01:37:25,900 ''My dear Baron, you remember that matter...'' 549 01:37:27,200 --> 01:37:31,000 She knows that without money I turn a deaf ear. 550 01:37:31,300 --> 01:37:35,800 She stretches out her hand and slips me a coin. 551 01:37:42,200 --> 01:37:46,200 Then I'm gallant: ''Such lovely eyes'', I say. 552 01:37:46,500 --> 01:37:49,500 ''What can I refuse you?'' 553 01:37:51,300 --> 01:37:59,400 ''I only wish to make you happy!'' 554 01:38:08,800 --> 01:38:11,200 I waken at midday. 555 01:38:12,400 --> 01:38:14,900 At once I ring the bell, 556 01:38:16,300 --> 01:38:21,600 and a crowd of supplicants surrounds my bed. 557 01:38:21,800 --> 01:38:24,400 They want protection, redress. 558 01:38:24,700 --> 01:38:30,000 Some fool wants to be a professor. 559 01:38:38,200 --> 01:38:41,400 They want exclusive rights to brooches or eel-fishing. 560 01:38:42,100 --> 01:38:46,700 I'm surrounded by petitions, 561 01:38:47,000 --> 01:38:52,500 and by bottles, brocades, candles and foods of every kind. 562 01:39:00,700 --> 01:39:04,200 Stop it! That's enough! 563 01:39:04,500 --> 01:39:08,000 Will you leave now! 564 01:39:11,900 --> 01:39:15,400 I lock and chain the door. 565 01:39:15,700 --> 01:39:19,400 Infuriating opportunists, away with you. 566 01:39:58,500 --> 01:40:06,900 This lovely stranger looks so like the poor girl we met this morning. 567 01:40:07,400 --> 01:40:13,700 She's filled my heart with a new desire. 568 01:40:15,300 --> 01:40:19,900 Dandini seems in love with her as well. 569 01:40:20,300 --> 01:40:24,300 They're coming. I want to hear them unseen. 570 01:40:27,600 --> 01:40:33,800 Don't run away. You've made me walk round the terrace four times. 571 01:40:34,100 --> 01:40:37,000 Either change your tone or I'll go. 572 01:40:38,500 --> 01:40:46,100 Is talk of love hurting you? 573 01:40:46,700 --> 01:40:51,100 But I love someone else! 574 01:40:51,500 --> 01:40:53,100 Can you say that to my face? 575 01:40:53,400 --> 01:40:58,700 Don't be angry if I speak honestly. 576 01:40:59,000 --> 01:41:01,700 - Who is it you love? - Excuse me? 577 01:41:02,000 --> 01:41:08,100 - Who is it you love? - Your groom. 578 01:41:09,900 --> 01:41:13,500 What joy, my love! 579 01:41:13,800 --> 01:41:16,300 It's going perfectly. 580 01:41:16,600 --> 01:41:22,000 Aren't you tempted by rank and riches? 581 01:41:22,300 --> 01:41:28,000 Virtue and goodness are the things I value. 582 01:41:29,500 --> 01:41:32,200 Would you be mine then? 583 01:41:33,700 --> 01:41:39,600 First you must find me, get to know me, 584 01:41:39,900 --> 01:41:42,000 witness my position. 585 01:41:42,300 --> 01:41:45,300 I shall fly to you, my darling. 586 01:41:45,700 --> 01:41:51,700 Do not follow me, I command you. 587 01:41:52,900 --> 01:41:54,700 How shall I find you then? 588 01:41:56,100 --> 01:41:59,100 Take this, and look for me. 589 01:41:59,500 --> 01:42:05,400 If you find its companion on my right arm, 590 01:42:06,000 --> 01:42:15,300 then, if I don't displease you, I shall be yours. 591 01:42:24,400 --> 01:42:27,200 What do you think, Dandini? 592 01:42:27,600 --> 01:42:35,000 I think I've changed from Prince to witness. 593 01:42:37,200 --> 01:42:41,900 Then, if I don't displease you, I shall be yours. 594 01:42:42,300 --> 01:42:44,900 What sort of words are these? 595 01:42:46,400 --> 01:42:50,800 My wise, venerable tutor. 596 01:42:51,100 --> 01:42:54,100 Love has entered my heart. 597 01:42:55,500 --> 01:42:57,200 What should I do? 598 01:42:57,400 --> 01:43:00,100 Follow your heart. 599 01:43:04,100 --> 01:43:06,200 You are no longer the Prince. 600 01:43:07,600 --> 01:43:12,600 Empty my palace of those silly women. 601 01:43:15,600 --> 01:43:18,200 My trusty men, 602 01:43:18,500 --> 01:43:21,700 prepare my coach. 603 01:43:22,100 --> 01:43:28,400 Let me fly on the wings of the wind. 604 01:43:34,700 --> 01:43:45,700 I swear that I shall find her. 605 01:43:46,000 --> 01:43:58,400 Love drives me on. 606 01:44:01,600 --> 01:44:04,300 Even if she is in Jupiter's arms, 607 01:44:05,600 --> 01:44:08,600 I shall find her. 608 01:45:30,700 --> 01:45:50,900 I am charmed by this dear token. 609 01:45:51,700 --> 01:45:59,700 How I shall press you to my heart. 610 01:46:49,300 --> 01:46:52,700 We shall fly and enquire. 611 01:46:53,000 --> 01:46:56,500 We shall search and find. 612 01:47:08,500 --> 01:47:15,200 Sweet hope and cold fear are battling in my heart. 613 01:49:22,400 --> 01:49:26,600 So am I an ex-prince? 614 01:49:27,500 --> 01:49:32,100 Cast down to nothing in an instant? 615 01:49:32,900 --> 01:49:36,100 I was really very good at it. 616 01:49:36,500 --> 01:49:41,600 Pardon my haste, but the two girls are in a frenzy. 617 01:49:42,300 --> 01:49:46,600 Could I press you to choose? 618 01:49:47,600 --> 01:49:50,200 - The choice has been made. - It's made! 619 01:49:51,000 --> 01:49:55,500 Then tell me, I beg you. 620 01:49:56,200 --> 01:49:57,300 It's made! 621 01:49:59,500 --> 01:50:06,300 Will my offspring come and blossom in these rooms? 622 01:50:07,000 --> 01:50:10,400 They'll find out later. For the moment 623 01:50:14,900 --> 01:50:19,100 - it's a secret. - Which is it? 624 01:50:20,500 --> 01:50:21,600 Clorinda 625 01:50:23,200 --> 01:50:24,500 or Tisbe? 626 01:50:25,700 --> 01:50:30,100 - Don't be in such a hurry. - Tell their father. 627 01:50:30,700 --> 01:50:31,900 But 628 01:50:32,300 --> 01:50:34,700 - keep quiet. - Of course, but tell me quickly. 629 01:50:35,000 --> 01:50:37,400 Can no one hear us? 630 01:50:39,800 --> 01:50:43,100 There's not a fly in the air. 631 01:50:43,500 --> 01:50:47,700 There's a mystery that will amaze you. 632 01:50:47,900 --> 01:50:49,600 I'm in agony. 633 01:50:49,900 --> 01:50:51,400 Let's sit down. 634 01:50:51,700 --> 01:50:53,900 Quickly, please. 635 01:51:12,400 --> 01:51:22,000 It's a highly unusual situation. 636 01:51:27,600 --> 01:51:30,700 Does he want to marry me? 637 01:51:31,200 --> 01:51:33,500 - I beg you. - Your servant. 638 01:51:33,800 --> 01:51:37,300 Keep your lips sealed about what I'm going to say. 639 01:51:37,500 --> 01:51:43,700 I've a safe deposit box inside me. 640 01:51:55,300 --> 01:52:02,400 An important secret, an intriguing mystery, 641 01:52:02,700 --> 01:52:07,400 that's what I have to reveal. 642 01:52:13,100 --> 01:52:15,100 It's extraordinary. 643 01:52:20,300 --> 01:52:22,200 You'll be astounded. 644 01:52:38,200 --> 01:52:41,800 Not batting an eyelid, 645 01:52:42,100 --> 01:52:45,900 not taking a breath, 646 01:52:46,200 --> 01:52:51,200 I'm listening. 647 01:52:56,900 --> 01:52:59,100 I'll be like a statue. 648 01:53:04,300 --> 01:53:06,400 I'll count every syllable. 649 01:53:22,700 --> 01:53:26,900 A man of wisdom and maturity always gives the best advice. 650 01:53:27,200 --> 01:53:32,600 If I married your daughter, how should I treat her? 651 01:53:33,000 --> 01:53:37,200 I'm going to be a counsellor! You're too gracious! 652 01:53:37,400 --> 01:53:42,100 Your excellency, I mean, your highness, listen to me. 653 01:53:49,400 --> 01:53:52,700 Always have thirty servants on call, 654 01:53:53,000 --> 01:53:56,400 and one hundred and sixteen horses. 655 01:53:56,700 --> 01:54:00,000 Invite dozens of dukes and counts. 656 01:54:00,300 --> 01:54:04,600 Have ice-cream with every dinner, carriages and coaches. 657 01:54:07,700 --> 01:54:13,000 There's a misunderstanding. 658 01:54:13,300 --> 01:54:16,700 I don't have dinners, I eat the left-overs. 659 01:54:16,900 --> 01:54:20,300 I don't mix with gentlemen, I stay with the servants, 660 01:54:20,500 --> 01:54:22,400 and I always go on foot. 661 01:54:23,300 --> 01:54:26,800 - You're joking. - I assure you. 662 01:54:27,200 --> 01:54:34,300 - Then what's this? - It's a fiction. 663 01:54:35,700 --> 01:54:37,600 It's a joke that I'm a prince. 664 01:54:39,100 --> 01:54:41,100 I'm in disguise. 665 01:54:41,400 --> 01:54:44,900 The real prince has come. He's unmasked me. 666 01:54:45,200 --> 01:54:49,600 I'm going back to my post. 667 01:54:51,000 --> 01:54:55,900 I'm Dandini the valet. 668 01:55:04,000 --> 01:55:10,300 I make beds and brush clothes. I shave the prince and dress his hair. 669 01:55:11,200 --> 01:55:18,800 Shave the prince and dress his hair? 670 01:55:21,100 --> 01:55:26,800 For this outrage the real prince will have to pay. 671 01:55:27,100 --> 01:55:33,300 Don't worry, he won't do a thing. You'd better leave at once. 672 01:55:34,100 --> 01:55:36,700 - I won't leave. - You will. 673 01:55:37,000 --> 01:55:39,100 - I'm a baron. - There's a stick waiting. 674 01:55:39,400 --> 01:55:44,700 We'll be seeing each other. We'll be discussing this. 675 01:56:02,300 --> 01:56:07,100 I've a double-bass rumbling in my brain that goes whirling around. 676 01:56:07,400 --> 01:56:10,100 From top to bottom, almighty God! What a landslide, what a slump! 677 01:56:10,400 --> 01:56:12,900 They'll poke fun at me all over town. 678 01:56:13,200 --> 01:56:15,800 Poor devil! Your excellency, be sensible. 679 01:56:16,100 --> 01:56:18,800 I can curl you, shave you. Just look at that dolt! 680 01:56:50,700 --> 01:56:58,600 Once there was a king 681 01:56:59,100 --> 01:57:07,600 who grew tired of being alone. 682 01:57:08,300 --> 01:57:15,900 He searched and he found, 683 01:57:16,500 --> 01:57:25,300 but there were three who wanted to marry him. 684 01:57:31,200 --> 01:57:35,000 What was he to do? 685 01:57:35,400 --> 01:57:44,200 He despised show and beauty. 686 01:57:44,700 --> 01:57:53,000 In the end he chose 687 01:57:53,700 --> 01:58:04,500 innocence, 688 01:58:04,800 --> 01:58:13,100 innocence and goodness. 689 01:58:29,200 --> 01:58:32,500 How dear you are to me! 690 01:58:32,900 --> 01:58:37,800 And the man I gave your companion to is dearer still. 691 01:58:39,900 --> 01:58:41,500 What's that noise? 692 01:58:47,300 --> 01:58:51,600 Such awful expressions! You're back! 693 01:58:52,000 --> 01:58:55,200 I didn't think you'd be back until dawn. 694 01:58:56,100 --> 01:58:58,200 I told you so. 695 01:59:06,200 --> 01:59:11,700 But they're absolutely identical. 696 01:59:12,100 --> 01:59:16,500 She was the original, this one's the portrait. 697 01:59:24,300 --> 01:59:26,600 - Have you done everything? - Everything. 698 01:59:26,900 --> 01:59:29,200 Why are you looking at me like that? 699 01:59:29,400 --> 01:59:34,900 Because of a witch who looks like you. 700 01:59:35,100 --> 01:59:38,200 I could beat your shoulders. 701 01:59:38,500 --> 01:59:44,100 What have my shoulders got to do with it? 702 01:59:52,900 --> 01:59:57,300 There's a storm coming. 703 01:59:57,500 --> 01:59:59,900 More than a storm! 704 02:00:00,200 --> 02:00:06,300 I'd like the valet to be struck by lightning. 705 02:00:06,700 --> 02:00:09,400 Tell me what's happened. 706 02:00:09,700 --> 02:00:12,700 Have you some secret torment? 707 02:00:14,500 --> 02:00:18,600 Idiot, go and prepare supper. 708 02:00:18,900 --> 02:00:20,400 All right, I'm going. 709 02:00:20,600 --> 02:00:22,900 What a terrible temper! 710 02:00:23,300 --> 02:00:30,900 But I have the groom in my heart. 711 02:03:00,300 --> 02:03:04,300 Excuse me, my friends. 712 02:03:07,200 --> 02:03:10,600 The Prince's carriage has overturned. 713 02:03:11,500 --> 02:03:15,700 - Who do I see? - It's you. 714 02:03:16,500 --> 02:03:19,700 But where's the Prince? 715 02:03:20,100 --> 02:03:22,500 You know him. 716 02:03:23,300 --> 02:03:25,200 The groom! 717 02:03:25,600 --> 02:03:28,900 Just look at that! 718 02:03:31,800 --> 02:03:37,300 Excuse me if by chance... 719 02:03:38,600 --> 02:03:41,500 Don't mention it, sir. 720 02:03:48,700 --> 02:03:50,900 My liege. 721 02:03:51,500 --> 02:03:57,900 He's come here for a reason. One of you will be his bride. 722 02:04:00,900 --> 02:04:05,100 Cinderella, bring the best chair. 723 02:04:05,600 --> 02:04:10,100 No, I have only a few minutes. Another carriage is coming. 724 02:04:10,600 --> 02:04:13,100 But must you go so soon? 725 02:04:13,500 --> 02:04:16,700 - Hurry up, Cinderella. - Here I am. 726 02:04:19,200 --> 02:04:21,900 Give it to the Prince. 727 02:04:23,100 --> 02:04:25,500 Here he is. 728 02:04:28,300 --> 02:04:32,900 This one. What do I see! 729 02:04:33,500 --> 02:04:36,500 - The Prince! - Stop! 730 02:04:36,800 --> 02:04:40,600 The bracelet. It's her! 731 02:04:41,200 --> 02:04:47,000 What joy I feel! 732 02:04:51,500 --> 02:04:53,300 Is it you? 733 02:04:55,100 --> 02:04:58,000 Are you the Prince? 734 02:05:00,500 --> 02:05:02,600 What a surprise! 735 02:05:05,200 --> 02:05:07,700 Marvellous! 736 02:05:09,800 --> 02:05:12,500 - But... - Silence. 737 02:05:14,600 --> 02:05:17,200 My brain has gone. 738 02:05:19,000 --> 02:05:21,700 - If... - Silence. 739 02:05:25,700 --> 02:05:28,200 What will happen? 740 02:05:41,800 --> 02:05:59,000 This is a twisted knot, a tangled web. 741 02:05:59,500 --> 02:06:16,700 The more you try to undo it, the tighter it gets. 742 02:06:34,700 --> 02:06:42,500 Meanwhile my head is spinning. 743 02:06:43,000 --> 02:06:50,100 I'm feeling in the dark, beginning to go mad. 744 02:09:27,000 --> 02:09:30,300 Silly, slovenly girl! 745 02:09:30,900 --> 02:09:34,500 Who do you think you are? 746 02:09:37,400 --> 02:09:43,000 It's rude to sit with your betters. 747 02:10:00,800 --> 02:10:08,600 Audacious servant, who told you to stay with the likes of us? 748 02:10:11,500 --> 02:10:17,400 Go to the kitchen and don't come back. 749 02:10:35,400 --> 02:10:42,800 You dreadful people, in vain you try to insult the woman I adore. 750 02:10:45,700 --> 02:10:51,400 Be warned, for my anger will fall on you. 751 02:11:04,500 --> 02:11:10,600 I knew this comedy would change in the second act. 752 02:11:10,900 --> 02:11:17,000 Now it's a tragedy and I'm really enjoying it. 753 02:11:26,800 --> 02:11:28,800 I've turned to ice. 754 02:11:30,400 --> 02:11:31,700 I'm struck dumb. 755 02:11:31,900 --> 02:11:35,600 He's turned into an idiot. 756 02:11:36,300 --> 02:11:39,700 - But a servant... - Be silent. 757 02:11:40,000 --> 02:11:43,600 I can't contain my anger any more. 758 02:12:08,900 --> 02:12:26,200 Sir, if it's true that in your heart you have some love for me, 759 02:12:26,700 --> 02:12:43,300 then pardon them, and let goodness triumph. 760 02:12:49,300 --> 02:13:04,800 Look at those tears, at her frankness and innocence. 761 02:13:05,300 --> 02:13:08,800 Look at that hypocrite. 762 02:13:59,100 --> 02:14:04,500 Your highness, what is it you want? 763 02:14:04,800 --> 02:14:09,700 Don't speak another word. 764 02:14:10,400 --> 02:14:16,200 She will be my bride. 765 02:14:17,300 --> 02:14:23,100 He's just joking. 766 02:14:23,700 --> 02:14:29,700 Don't you see it's a joke? 767 02:14:30,700 --> 02:14:33,100 I swear it. 768 02:14:34,200 --> 02:14:44,300 I swear it: she will be mine. 769 02:14:44,600 --> 02:14:47,500 But I thought that one of my daughters... 770 02:14:47,700 --> 02:14:51,200 I am not for them. 771 02:14:52,500 --> 02:14:57,400 I'm common, I'm ordinary. 772 02:15:04,500 --> 02:15:17,700 The ball has come bouncing back 773 02:15:18,100 --> 02:15:28,400 and the champion has tossed it back in the air. 774 02:15:50,700 --> 02:15:54,800 Come and reign with me. 775 02:15:55,600 --> 02:15:58,700 Kiss me first, 776 02:15:59,400 --> 02:16:02,300 embrace me. 777 02:16:02,600 --> 02:16:06,700 Go away. 778 02:16:07,000 --> 02:16:11,400 You heartless people! You will tremble. 779 02:16:24,400 --> 02:16:26,400 Grumbling, complaining... 780 02:16:28,000 --> 02:16:29,600 Shouting and raging... 781 02:16:31,600 --> 02:16:33,299 Fuming and crying... 782 02:16:35,000 --> 02:16:36,600 Threatening and sighing... 783 02:16:38,799 --> 02:16:45,500 It'll end up with them dragging us off to the lunatic asylum. 784 02:16:50,900 --> 02:16:52,500 This is an enchantment. 785 02:16:54,200 --> 02:16:56,000 Happy at last! 786 02:16:57,600 --> 02:16:59,400 Is it a dream? 787 02:17:01,100 --> 02:17:02,799 Everything has changed. 788 02:17:03,200 --> 02:17:13,100 My brain is in turmoil, I can hardly breathe. 789 02:17:14,400 --> 02:17:20,200 Come, love will guide you to reign and triumph. 790 02:17:46,000 --> 02:17:50,900 So we're a laughing stock. 791 02:17:51,100 --> 02:17:57,299 I'm almost blind with rage. 792 02:17:57,600 --> 02:18:02,299 It feels like a dream. 793 02:18:03,100 --> 02:18:06,600 - Cinderella... - ...will be a princess. 794 02:18:06,900 --> 02:18:07,900 Who are you? 795 02:18:08,100 --> 02:18:12,600 I asked you for charity, you sent me away. 796 02:18:12,900 --> 02:18:17,900 But Angelina was not deaf to another's misfortunes. 797 02:18:18,299 --> 02:18:23,500 You kept her as a servant, among the cinders, dressed in rags. 798 02:18:23,900 --> 02:18:26,600 Now she will ascend the throne. 799 02:18:26,900 --> 02:18:28,600 What will happen to us? 800 02:18:28,900 --> 02:18:35,100 You can choose whether to end your days in poverty, 801 02:18:35,400 --> 02:18:44,400 or go to the throne and beg for pardon. 802 02:18:44,799 --> 02:18:52,500 I myself have prepared the wedding party. 803 02:18:52,900 --> 02:18:58,200 Now is your chance. 804 02:18:58,799 --> 02:19:02,299 Abase myself to her? 805 02:19:03,400 --> 02:19:06,700 What despair! 806 02:19:20,799 --> 02:19:29,200 It's hard, but you must swallow the pill. 807 02:19:30,900 --> 02:19:33,299 And what are your thoughts? 808 02:19:33,600 --> 02:19:42,299 I'll accept my fate. After all, humiliation is not going to kill me. 809 02:19:51,000 --> 02:19:58,900 Thank you, heaven. All my hopes are fulfilled. 810 02:20:00,200 --> 02:20:02,800 Pride has been vanquished. 811 02:20:03,100 --> 02:20:07,500 My pupil will be happy. 812 02:20:08,600 --> 02:20:15,900 Goodness has triumphed. 813 02:20:19,000 --> 02:20:24,700 I am content. 814 02:20:58,400 --> 02:21:05,500 The wheel of fickle fortune 815 02:21:06,400 --> 02:21:12,700 has reached the top and halted for you. 816 02:21:18,200 --> 02:21:20,200 Pride has crumbled into dust. 817 02:21:26,100 --> 02:21:28,700 Goodness has triumphed. 818 02:22:07,400 --> 02:22:10,500 My bride... 819 02:22:11,600 --> 02:22:24,600 Forgive me if I'm still uncertain and confused. 820 02:22:26,700 --> 02:22:33,100 Not long ago I sat among the ashes. 821 02:22:33,800 --> 02:22:41,300 Now I am on the throne. 822 02:22:45,900 --> 02:22:50,000 Your highness, I bow before you. 823 02:22:50,300 --> 02:22:57,600 Will you never call me your daughter? 824 02:22:59,200 --> 02:23:04,700 - Those proud women... - Prince, I fall at your feet. 825 02:23:05,300 --> 02:23:09,900 I've forgotten the injustices of old. 826 02:23:10,400 --> 02:23:20,200 I want to be more than equal to the throne. 827 02:23:21,300 --> 02:23:33,200 My vengeance 828 02:23:33,800 --> 02:23:39,100 will be to forgive them. 829 02:24:20,600 --> 02:24:28,100 I was born into pain and tears. 830 02:24:28,700 --> 02:24:42,600 I suffered while my heart kept silent. 831 02:24:46,800 --> 02:25:00,200 But by magic, in the flower of my years, 832 02:25:01,500 --> 02:25:09,000 in a sudden flash, 833 02:25:10,400 --> 02:25:19,100 my fate has changed. 834 02:26:03,400 --> 02:26:07,300 No, dry your eyes. 835 02:26:07,700 --> 02:26:12,900 Why be afraid? 836 02:26:14,800 --> 02:26:21,800 Come to me. 837 02:26:22,800 --> 02:26:29,300 A daughter, a sister, a friend, 838 02:26:29,900 --> 02:26:41,100 I shall be all these to you. 839 02:26:47,100 --> 02:26:53,600 She touches us like a goddess. 840 02:26:54,900 --> 02:27:00,400 Father, husband, friend, oh what a moment! 841 02:27:00,600 --> 02:27:07,600 You are equal to the throne, 842 02:27:07,800 --> 02:27:13,800 but a throne is a trifle to you. 843 02:27:50,600 --> 02:27:59,600 I shan't sit alone by the fire singing sadly any more. 844 02:28:02,100 --> 02:28:11,000 My long days of suffering were a dream, a game. 845 02:28:11,500 --> 02:28:20,800 Everything changes little by little, at last cease sighing.