0:00:00.000,0:00:02.890 ... 0:00:02.890,0:00:06.102 Parthenon je [br]dórský chrám – 0:00:06.102,0:00:08.804 to je jeho [br]architektonický styl. 0:00:08.804,0:00:11.492 A jedna z věcí, jimiž je [br]dórský chrám charakteristický, 0:00:11.492,0:00:14.180 jsou triglyfy. 0:00:14.180,0:00:16.792 A mezi těmito [br]triglyfy jsou metopy. 0:00:17.682,0:00:20.371 Tahle slova se mi líbí – [br]triglyfy a metopy. 0:00:20.371,0:00:22.672 Triglyf je vlastně [br]trojitý zářez. 0:00:22.672,0:00:25.245 Jsou to takové tři malé řádky – [br]takové varhánky. 0:00:25.245,0:00:26.899 Ano, přesně. [br]A mezi nimi jsou 0:00:26.899,0:00:30.408 tyto čtverce, s opravdu [br]hlubokou reliéfní řezbou, 0:00:30.408,0:00:32.271 mají asi 1,5 [br]metru čtverečního. 0:00:32.271,0:00:36.344 Jsou umístěny [br]přímo nad hlavicemi. 0:00:36.344,0:00:38.141 Správně, a pod [br]frontonem. 0:00:38.141,0:00:39.683 A metopy, [br]které vidíme, 0:00:39.683,0:00:44.220 zobrazují bitvu mezi [br]Lapithy a kentaury. 0:00:44.220,0:00:45.911 A myslím, že bychom [br]měli raději mluvit 0:00:45.911,0:00:47.499 o tom, kdo byli a [br]proč bojovali. 0:00:47.499,0:00:51.108 Je to příběh, který by [br]představoval spíše mýtus 0:00:51.108,0:00:54.188 dokonce i pro Řeky pátého [br]století, kteří jej zobrazují. 0:00:54.188,0:00:58.211 A příběh vypráví [br]o svatbě, Lapithské svatbě. 0:00:58.211,0:01:01.038 Lapithové byli kmenem [br]starověkých Řeků, 0:01:01.038,0:01:03.762 který žil [br]poblíž lesů. 0:01:03.762,0:01:06.871 A v lesích byla [br]tato stvoření, 0:01:06.871,0:01:08.629 která byla pouze [br]napůl lidmi. 0:01:08.629,0:01:11.220 Kentauři, napůl lidé, [br]napůl koně. 0:01:11.220,0:01:14.979 A Řekové v nich [br]viděli spíše monstra. 0:01:14.979,0:01:18.772 Víte, pro Řeky tu byla celá [br]hierarchie podobných stvoření. 0:01:18.772,0:01:21.546 Její vrchol představovali [br]bohové, dále tu byli hrdinové,[br] 0:01:21.546,0:01:25.611 kteří byli potomky spojení [br]mezi bohy a lidmy 0:01:25.611,0:01:27.791 a samozřejmě tu [br]byli také samotní lidé. 0:01:27.791,0:01:30.152 A nakonec, pod tím vším, [br]tu byli podřadní lidé[br] 0:01:30.152,0:01:32.342 neboli monstra, kterými [br]kentauři rozhodně byli. 0:01:32.342,0:01:34.726 Takže, nebyli [br]tak úplně lidmi, 0:01:34.726,0:01:36.746 byli spíše součástí [br]světa zvířat. 0:01:36.746,0:01:38.929 A nedalo se [br]jim úplně věřit. 0:01:38.929,0:01:42.254 Nicméně, Lapithové [br]se cítili velice vděční 0:01:42.254,0:01:44.199 a snažili se oslavit [br]tuto svatbu. 0:01:44.199,0:01:47.491 A tak pozvali Kentaury [br]na tuto svatbu. 0:01:47.491,0:01:49.660 A to byla veliká chyba. [br]Veliká chyba. 0:01:49.660,0:01:51.580 Trochu to přehnali [br]s pitím, že? 0:01:51.580,0:01:53.591 Ano a Kentauři [br]toho využili. 0:01:53.591,0:01:55.900 Ve skutečnosti [br]udělali všichni to, 0:01:55.900,0:01:58.882 že začali unášet [br]Lapithské ženy. 0:01:58.882,0:02:03.279 Takže je zobrazeno, jak s [br]Lapithskými ženami prchají 0:02:03.279,0:02:07.239 a jak s nimi [br]Lapithtší muži bojují. 0:02:07.239,0:02:09.107 Kentauři jsou [br]vcelku impozantní – 0:02:09.107,0:02:11.203 nejen, že mají [br]šest končetin, 0:02:11.203,0:02:14.868 ale mají také brutální sílu [br]divokého zvířete. 0:02:14.868,0:02:17.703 Ta, na kterou [br]se právě díváme, 0:02:17.703,0:02:20.243 zobrazuje Lapitha,[br]který bojuje proti kentaurovi.[br] 0:02:20.243,0:02:23.452 Vypadá to, že jej drží za krk [br]a snaží se jej stáhnout. 0:02:23.452,0:02:27.049 Můžete vidět, jak se jeho [br]prsty zatínají do jeho krku, 0:02:27.049,0:02:29.570 i když samotný krk [br]a hlava je pryč. 0:02:29.570,0:02:30.741 A táhne [br]ho zpět. 0:02:30.741,0:02:33.457 Podívejte se na to – skoro [br]jako by byl lukem či pružinou. 0:02:33.457,0:02:36.142 Můžete přímo cítit napjaté tělo, [br]zatímco je taženo zpět 0:02:36.142,0:02:38.120 a sílu Kentaura, který [br]se skutečně snaží 0:02:38.120,0:02:40.062 odtrhnout [br]a osvobodit se. 0:02:40.062,0:02:44.076 Vypadá to, že se kentaur [br]něčeho pravou rukou drží 0:02:44.076,0:02:47.208 a Lapithovi [br]vzdoruje. 0:02:47.208,0:02:50.278 Podívejte se na způsob kompozice –[br]je tak komplikovaná. 0:02:50.278,0:02:52.707 Máte tu dva opačně [br]orientované oblouky: 0:02:52.707,0:02:54.461 oblouk [br]Lapithova těla 0:02:54.461,0:02:57.215 a také oblouk [br]kentaura. 0:02:57.215,0:03:00.372 Ano, je to vlastně skoro taková[br]kruhová kompozice. 0:03:00.372,0:03:01.973 A podívejte, jak [br]hluboký řez to je! 0:03:01.973,0:03:02.946 Je to [br]úžasné. 0:03:02.946,0:03:04.765 Je to téměř [br]samostatná socha. 0:03:04.765,0:03:08.811 Vcelku se divím, že se [br]toho více neulomilo, 0:03:08.811,0:03:09.811 protože to vystupuje [br]z kamene natolik,[br] 0:03:09.811,0:03:11.930 že je to téměř [br]volně stojící socha. 0:03:11.930,0:03:14.010 A mramor je skutečně [br]jemný kámen. 0:03:14.010,0:03:18.189 Také se mi na tom líbí, [br]že jeho ploché tělo 0:03:18.189,0:03:22.854 je zkombinováno se [br]složitějším pozadím z látky. 0:03:22.854,0:03:25.789 Myslím tím, že toto je v jistém [br]smyslu neuvěřitelně přirozené. 0:03:25.789,0:03:27.784 Tak přirozené, [br]až skoro věříme… 0:03:27.784,0:03:29.720 Ani si nevšimnete [br]té rafinovanosti. 0:03:29.720,0:03:33.734 No, nejen rafinovanosti [br]perfektně zřasené látky v pozadí, 0:03:33.734,0:03:34.840 ale, abych [br]tak řekl, [br] 0:03:34.840,0:03:36.780 rafinovanosti, která [br]nás skoro přiměje 0:03:36.780,0:03:38.182 věřit v kentaurovu [br]existenci. 0:03:38.182,0:03:43.281 Jinými slovy, je to téměř uvěřitelné [br]spojení lidského a koňského těla. 0:03:43.281,0:03:47.029 To je pravda. Co mě velice [br]zaujalo je způsob, 0:03:47.029,0:03:51.538 kterým jsou naše oči taženy k [br]anatomické struktuře Lapithova těla. 0:03:51.538,0:03:53.446 Ke hrudi, [br]k hrudnímu koši, 0:03:53.446,0:03:56.958 břišním svalům [br]a prsním svalům. 0:03:56.958,0:04:02.471 A co se týče stejných [br]struktur v těle Kentaura, 0:04:02.471,0:04:05.262 můžete vidět [br]hrudní koš a žíly. 0:04:05.262,0:04:09.116 Takže, je tu jisté vzájemné[br]zrcadlení těchto postav. 0:04:09.116,0:04:11.132 Je tu jisté zrcadlení, [br]myslím, že je to přesně tak. 0:04:11.132,0:04:13.015 Ale je tu také [br]jistý jemný rozdíl, 0:04:13.015,0:04:17.858 kdy se totéž napětí, [br]které umělec vytvořil 0:04:17.858,0:04:20.625 prohnutím [br]kentaurova těla 0:04:20.625,0:04:24.850 neprojevuje v [br]Lapithově úsilí. 0:04:24.850,0:04:26.342 Jinými slovy, [br]podívejte na Lapitha. 0:04:26.342,0:04:31.222 Přestože vynakládá obrovskou [br]sílu na to, aby udržel koně, kentaura – 0:04:31.222,0:04:32.363 má ho pod[br]kontrolou. 0:04:32.363,0:04:35.049 To on je ten, kdo má kontrolu,[br]je v naprosté rovnováze. 0:04:35.049,0:04:37.047 Spíše to vypadá, že jeho [br]tělo je skoro uvolněné, 0:04:37.047,0:04:41.265 setrvává v téměř dokonalé[br]vznešenosti a rovnováze 0:04:41.265,0:04:43.334 i navzdory [br]tomuto boji. 0:04:43.334,0:04:45.986 Podívejte se na [br]rozdíl mezi způsoby, 0:04:45.988,0:04:48.988 jimiž jsou podány hlavy [br]kentaura a Lapitha, jejich tváře. 0:04:48.988,0:04:50.942 Na prvním místě tu [br]máte věkový rozdíl. 0:04:50.942,0:04:56.037 Nejdříve tu máte krásnou [br]honosnou tvář Řeka, Lapitha. 0:04:56.037,0:04:58.927 A i přes to, že jeho [br]krk je drcen, 0:04:58.927,0:05:00.986 přes to, že [br]je dušen, 0:05:00.986,0:05:03.617 je tu jistý dojem [br]klidu a noblesy. 0:05:03.617,0:05:06.601 Ve tváři není [br]žádná úzkost. 0:05:06.601,0:05:09.865 Na druhé straně máme [br]surovou, vousatou, 0:05:09.865,0:05:12.865 dlouhovlasou, [br]postarší figuru 0:05:12.865,0:05:14.021 se srostlým [br]obočím, [br] 0:05:14.021,0:05:17.021 s jakoby divokýma, široce [br]otevřenýma očima 0:05:17.021,0:05:19.508 a se zlomeným [br]nosem. 0:05:19.508,0:05:21.647 Všechno to [br]vypadá drsně 0:05:21.647,0:05:26.457 a není to vznešené vzezření, [br]jaké Řekové dávali sobě. 0:05:26.470,0:05:30.498 Skoro, jako by člověk[br]byl nadán nadlidskou silou 0:05:30.498,0:05:33.375 a nepotřeboval [br]se uchýlit 0:05:33.375,0:05:35.670 k téže brutální [br]síle jako kentaur. 0:05:35.670,0:05:37.783 No, myslím, že to Řekové [br]skutečně odlišovali. 0:05:37.783,0:05:41.363 Byli noblesní [br]a odlišovali se od 0:05:41.363,0:05:44.945 brutálních barbarů, kteří [br]sídlili za jejich hranicemi. 0:05:44.945,0:05:47.005 Ve skutečnosti mnozí [br]naši historikové 0:05:47.005,0:05:48.659 při pohledu na [br]toto dílo řeknou, 0:05:48.659,0:05:50.999 že Lapithové jsou [br]vlastně Řekové. 0:05:50.999,0:05:51.522 Samozřejmě. 0:05:51.522,0:05:54.241 Ale kentauři jsou ti, [br]kdo Řekové nejsou. 0:05:54.241,0:05:56.225 A samotní Řekové se [br]dívali například na Peršany, 0:05:56.225,0:05:57.769 jejich velké [br]nepřátele, 0:05:57.769,0:06:00.896 se skutečným strachem [br]jako na barbary, 0:06:00.896,0:06:03.672 skoro jako na zvířata, [br]jako na kentaury. 0:06:03.672,0:06:05.762 Reprezentující jistý [br]druh chaosu. 0:06:05.762,0:06:08.893 Toto umění ve skutečnosti [br]reprezentuje svou rovnováhou, 0:06:08.893,0:06:11.167 svou dokonalostí[br]a svou idealizací 0:06:11.167,0:06:13.849 pocit kontroly, který byl [br]pro Řeky tolik důležitý. 0:06:13.849,0:06:17.482 Není divu, že dokonce i [br]po tolika stovkách či tisících let 0:06:17.482,0:06:19.292 se k tomuto [br]období vracíme 0:06:19.292,0:06:23.649 jako k výjimečnému [br]a vzácnému období. 0:06:23.649,0:06:26.121 Nejen proto, že [br]to bylo období [br] 0:06:26.121,0:06:27.783 sice omezené, ale zato [br]první demokracie, 0:06:27.783,0:06:29.919 ale bylo to [br]také období, [br] 0:06:29.919,0:06:30.919 v němž byly [br]tělo i mysl vnímány 0:06:30.919,0:06:33.559 jako výjimečné [br]a krásné. 0:06:33.559,0:06:43.000 ...