1
00:00:36,097 --> 00:00:43,777
Ahnsworld a Mirovision
uvádějí
2
00:00:43,777 --> 00:00:50,383
Distribuce
Lotte Entertainment
3
00:00:50,383 --> 00:00:55,588
za účasti
Interactive Media Mix
4
00:00:55,588 --> 00:01:01,494
Výroba: Ahnsworld
ve spolupráci s Dasaepo Club
5
00:01:01,494 --> 00:01:03,029
Vedoucí výroby
Ahn Dong-kyu a Jason Chae
6
00:01:03,029 --> 00:01:07,006
Koprodukce
Lee Jin-sang a Sohn Il-hyung
7
00:01:07,006 --> 00:01:24,025
film E. J-yonga
8
00:01:24,025 --> 00:01:28,621
Kim Ok-bin
9
00:01:28,621 --> 00:01:45,071
Park Jin-woo
10
00:01:45,071 --> 00:02:30,049
Měla bys být opatrnější.
11
00:02:30,049 --> 00:02:31,017
Mnoho-náboženská soukromá škola,
Zbytečná Střední Škola
12
00:02:31,017 --> 00:02:34,053
Mnoho-náboženská soukromá škola,
Zbytečná Střední Škola
Dneska supluji, protože
13
00:02:34,053 --> 00:02:36,656
váš učitel angličtiny
chytil pohlavní nemoc.
14
00:02:36,656 --> 00:02:39,392
No, to se stává, když se člověk
vyspí s nezletilou šlapkou.
15
00:02:39,392 --> 00:02:41,361
Tak si to uvědomte.
16
00:02:41,361 --> 00:02:42,061
Hodina ateizmu
17
00:02:42,061 --> 00:02:45,231
Hodina ateizmu
Ano, pane.
18
00:02:45,231 --> 00:02:50,303
Slečno Piggy, vy byste se také
měla dát prohlédnout.
19
00:02:50,303 --> 00:02:52,705
Cože?
20
00:02:52,705 --> 00:02:57,011
Pane, to je urážka! Nespím s učiteli.
21
00:02:57,011 --> 00:02:58,378
Skutečně?
22
00:02:58,378 --> 00:03:01,014
Tedy, to rád slyším.
23
00:03:01,014 --> 00:03:04,784
Vlastně, váš učitel
angličtiny má syfilis.
24
00:03:04,784 --> 00:03:10,049
Pane, musím si někam odskočit.
25
00:03:10,049 --> 00:03:12,659
Zasranej hajzle!
26
00:03:12,659 --> 00:03:18,898
Taková ostuda.
27
00:03:18,898 --> 00:03:21,534
Sakra, já ji zabiju.
28
00:03:21,534 --> 00:03:23,087
Myslel jsem, že je to jen vyrážka.
29
00:03:23,087 --> 00:03:27,044
Pane, já si taky musím odskočit.
30
00:03:27,044 --> 00:03:28,341
Haló?
31
00:03:28,341 --> 00:03:31,744
Brácho, nesvrbí tě to taky?
Radši si rychle zajdi k doktorovi.
32
00:03:31,744 --> 00:03:34,048
Pane, já taky musím jít.
33
00:03:34,048 --> 00:03:37,784
- Cože? Tys s ním taky šoustala?
- Tys s ním taky šoustala?
34
00:03:37,784 --> 00:03:40,186
Hej, říkalas, že jsem tvůj první.
35
00:03:40,186 --> 00:03:44,009
Řekla jsem, že jsi první
s kým jsem jen ve dvojici.
36
00:03:44,009 --> 00:03:47,327
Kurva, všichni třídní
favoriti šli do nemocnice.
37
00:03:47,327 --> 00:03:49,229
Kdy jsem to s ním spala?
38
00:03:49,229 --> 00:03:51,664
Pane, musím si taky odskočit.
39
00:03:51,664 --> 00:03:53,466
Pane, já musím taky.
40
00:03:53,466 --> 00:04:04,477
Cože? Takže to já musím taky!
41
00:04:04,477 --> 00:04:07,146
Pane, omlouvám se.
42
00:04:07,146 --> 00:04:10,055
Mám schůzku se zákazníkem,
takže musím taky jít.
43
00:04:10,055 --> 00:04:17,457
Dobře, ať se nezpozdíte.
Raději si pospěšte.
44
00:04:17,457 --> 00:04:26,065
To je ale světice.
45
00:04:26,065 --> 00:04:29,869
Hej, neberte si to tak.
46
00:04:29,869 --> 00:04:32,372
Vzhled je jenom povrchní záležitost.
47
00:04:32,372 --> 00:04:34,173
Promiňte?
48
00:04:34,173 --> 00:04:38,544
Pane, chcete snad,
abych se cítil mizerně?
49
00:04:38,544 --> 00:04:41,347
Ne, co jsem provedl?
50
00:04:41,347 --> 00:04:44,384
Jo! Jsem jednooký bastard!
51
00:04:44,384 --> 00:04:46,352
Proto si nikdy nezašoustám!
52
00:04:46,352 --> 00:04:47,887
Spokojený?
53
00:04:47,887 --> 00:04:51,324
Ne, to se pletete.
Dobré srdce je důležitější...
54
00:04:51,324 --> 00:05:06,973
Pane! Dívejte se mi do oka,
když se mnou mluvíte, ano?
55
00:05:06,973 --> 00:05:10,543
Nadšený duchu mládí, buď pozdraven.
56
00:05:10,543 --> 00:05:14,147
Marná, neutěšená touho, buď sbohem.
57
00:05:14,147 --> 00:05:19,852
Naše pyšná
58
00:05:19,852 --> 00:05:26,893
a opravdu chápající střední škola.
59
00:05:26,893 --> 00:05:28,394
Zbytečná Střední!
60
00:05:28,394 --> 00:05:31,898
Chytře si uštípni, namaž a nalešti
61
00:05:31,898 --> 00:05:35,368
kousek ze zářící moudrosti
62
00:05:35,368 --> 00:05:40,873
a pokrop s ní lidskou zem.
63
00:05:40,873 --> 00:05:48,381
Lee Kyun
64
00:05:48,381 --> 00:05:50,383
Zbytečná Střední.
65
00:05:50,383 --> 00:05:55,355
Kamera
Chung Chung-hoon
66
00:05:55,355 --> 00:05:57,099
Zbytečná Střední.
67
00:05:57,099 --> 00:06:06,099
Hlavní osvětlovač
Yu Chul
68
00:06:06,099 --> 00:06:09,469
Zbytečná Střední.
69
00:06:09,469 --> 00:06:13,139
Výprava
Lee Hyung-joo
70
00:06:13,139 --> 00:06:16,376
Zbytečná Střední.
71
00:06:16,376 --> 00:06:20,413
Hudba
Jang Young-kyu
72
00:06:20,413 --> 00:06:29,789
Zbytečná Střední.
73
00:06:29,789 --> 00:06:34,427
Vedoucí výroby
Yim Ji-woo
74
00:06:34,427 --> 00:06:35,862
Zbytečná Střední.
75
00:06:35,862 --> 00:06:37,997
Chytře si uštípni, namaž a nalešti
76
00:06:37,997 --> 00:06:39,532
Podle komiksu
Chae Jung-taeka
Chytře si uštípni, namaž a nalešti
77
00:06:39,532 --> 00:06:42,935
kousek ze zářící moudrosti
78
00:06:42,935 --> 00:06:54,847
a pokrop s ní lidskou zem.
79
00:06:54,847 --> 00:07:01,354
Kim Byul
80
00:07:01,354 --> 00:07:09,128
Lee Yong-joo, Nam Ho-jung
81
00:07:09,128 --> 00:07:15,168
Park Hye-won
82
00:07:15,168 --> 00:07:18,738
Lee Min-hyuk, U Gun
83
00:07:18,738 --> 00:07:22,208
Chytře si uštípni, namaž a nalešti
84
00:07:22,208 --> 00:07:23,776
Výroba: Ahn Dong-kyu
Chytře si uštípni, namaž a nalešti
85
00:07:23,776 --> 00:07:25,611
kousek ze zářící moudrosti
86
00:07:25,611 --> 00:07:31,284
a pokrop s ní lidskou zem.
87
00:07:31,284 --> 00:07:32,919
Zbytečná Střední.
88
00:07:32,919 --> 00:07:40,693
Hej! Hej! Hej!
89
00:07:40,693 --> 00:07:43,529
DASEPSKÉ ZLOBIVÉ HOLKY
90
00:07:43,529 --> 00:07:55,308
DASEPSKÉ ZLOBIVÉ HOLKY
Režie: E. J-yong
91
00:07:55,308 --> 00:07:59,145
Dobře. Musím to nějak přežít.
92
00:07:59,145 --> 00:08:02,248
Chci si vyjít s přáteli.
93
00:08:02,248 --> 00:08:05,852
Chci je zvát na jídlo.
94
00:08:05,852 --> 00:08:09,188
Chci zaplatit bratrovi školné
95
00:08:09,188 --> 00:08:14,016
a koupit mu tenisky.
96
00:08:14,016 --> 00:08:17,129
Nemám důvod cítit se provinile.
97
00:08:17,129 --> 00:08:21,001
Panenství účty nezaplatí.
98
00:08:21,001 --> 00:08:27,039
Jen to vydržet 30 minut.
99
00:08:27,039 --> 00:08:34,028
Asi bych mu neměla říkat, že je to poprvé.
100
00:08:34,028 --> 00:08:40,119
To bylo příjemné.
101
00:08:40,119 --> 00:08:43,289
Co je to?
102
00:08:43,289 --> 00:08:46,125
Toho si nevšímejte.
103
00:08:46,125 --> 00:08:49,862
To je Chudobníček.
104
00:08:49,862 --> 00:08:52,231
Osprchuji se.
105
00:08:52,231 --> 00:08:56,068
Na to nemáme čas.
106
00:08:56,068 --> 00:08:59,505
Jdeme na to.
107
00:08:59,505 --> 00:09:02,008
Dobře, když myslíte.
108
00:09:02,008 --> 00:09:07,547
Zaplatím ti trojnásobek,
109
00:09:07,547 --> 00:09:14,387
když vyzkoušíme moji novou hračku.
110
00:09:14,387 --> 00:09:15,388
Hračku?
111
00:09:15,388 --> 00:09:18,457
Ano.
112
00:09:18,457 --> 00:09:24,033
Budu ohleduplný.
113
00:09:24,033 --> 00:09:28,901
Podívej se na to. Už to vibruje.
114
00:09:28,901 --> 00:09:32,204
Pomaleji, pomaleji.
115
00:09:32,204 --> 00:09:34,574
Neděláš to snad poprvé, ne?
116
00:09:34,574 --> 00:09:36,108
Ano, dělám.
117
00:09:36,108 --> 00:09:38,678
To bych si nikdy nepomyslel.
118
00:09:38,678 --> 00:09:40,913
Tak takhle vypadá mód pro 2 hráče.
119
00:09:40,913 --> 00:09:42,515
Doma nemůžu hrát kvůli manželce.
120
00:09:42,515 --> 00:09:46,919
A v kanceláři to taky nejde.
121
00:09:46,919 --> 00:09:57,496
Na nováčka jsi dobrá.
122
00:09:57,496 --> 00:10:01,003
Počkej na mě!
123
00:10:01,003 --> 00:10:04,604
Než takhle dál žít, to radši zemřít.
124
00:10:04,604 --> 00:10:10,943
Ahoj!
125
00:10:10,943 --> 00:10:14,048
Geon-hee, co tady děláš?
126
00:10:14,048 --> 00:10:16,949
Kde máš kamarády?
127
00:10:16,949 --> 00:10:19,952
Všichni mají soukromé lekce.
128
00:10:19,952 --> 00:10:38,504
Napadlo mě, že chytím pro mamku rybu.
129
00:10:38,504 --> 00:10:42,174
Jsem doma.
130
00:10:42,174 --> 00:10:44,543
- Pojďte sem děti.
- Co to má být?
131
00:10:44,543 --> 00:10:46,679
Dá se to jíst?
132
00:10:46,679 --> 00:10:50,065
Už se nemusíme bát.
133
00:10:50,065 --> 00:10:55,321
Když jich prodám tisíc,
tak se z toho dostaneme.
134
00:10:55,321 --> 00:10:57,056
Pyramidy?
135
00:10:57,056 --> 00:10:59,091
Ten takzvaný pyramidový způsob prodeje?
136
00:10:59,091 --> 00:11:00,826
Je to riskantní a může to končit špatně.
137
00:11:00,826 --> 00:11:02,628
O čem to mluvíš?
138
00:11:02,628 --> 00:11:04,023
Je to jenom infračervená
139
00:11:04,023 --> 00:11:09,301
mikro-keramická pyramida
140
00:11:09,301 --> 00:11:13,239
od firmy Pyramida s.r.o.
141
00:11:13,239 --> 00:11:17,877
Pokud jim seženu 100 prodejců,
tak mě zaměstnají.
142
00:11:17,877 --> 00:11:20,646
To právě tyto pyramidové
společnosti slibují.
143
00:11:20,646 --> 00:11:22,581
Mami, prosím tě, nedělej to.
144
00:11:22,581 --> 00:11:25,851
Buď zticha! Co ty o tom víš?
145
00:11:25,851 --> 00:11:32,024
Je to jen společnost vyrábějící pyramidy.
146
00:11:32,024 --> 00:11:38,998
Nech toho rýpání a raději se běž učit.
147
00:11:38,998 --> 00:11:42,735
Nesahej na to.
148
00:11:42,735 --> 00:11:46,572
Dnes si spolu projdeme naše
původní kulturní dědictví.
149
00:11:46,572 --> 00:11:50,409
Obklopený překrásnou krajinou,
zdůrazňovanou čtyřmi obdobími.
150
00:11:50,409 --> 00:11:54,078
Národ pyšnící se 5000 let dějin a kultury.
151
00:11:54,078 --> 00:11:58,718
Co se vám vybaví pod pojmem
naše kulturní dědictví?
152
00:11:58,718 --> 00:12:04,657
Kdo se chce s námi podělit?
153
00:12:04,657 --> 00:12:09,729
Nikdo? To je ale ostuda.
154
00:12:09,729 --> 00:12:12,098
Předsedkyně třídy, co myslíte vy?
155
00:12:12,098 --> 00:12:14,934
Taekwon-do?
156
00:12:14,934 --> 00:12:18,938
Ano! Taekwon-do!
157
00:12:18,938 --> 00:12:22,041
Je to náš národní a
také oficiální olympijský sport.
158
00:12:22,041 --> 00:12:24,043
Přestože je to náš národní sport,
159
00:12:24,043 --> 00:12:30,015
nevyvinul se původně z karate?
160
00:12:30,015 --> 00:12:31,851
Co to říkáte?
161
00:12:31,851 --> 00:12:35,187
Znáte Tae Kyon?
162
00:12:35,187 --> 00:12:37,556
Tae Kyon je naše starodávné bojové umění
163
00:12:37,556 --> 00:12:40,392
a z něho se vyvinulo Taekwon-do.
164
00:12:40,392 --> 00:12:44,864
Ale Tae Kyon a Taekwon-do
jsou zásadně odlišné.
165
00:12:44,864 --> 00:12:48,004
Ranná forma Taekwon-do
je velmi podobná karate
166
00:12:48,004 --> 00:12:51,637
v technice, stylu i způsobu tréninku.
167
00:12:51,637 --> 00:12:55,474
Takže nemůžeme s jistotou tvrdit,
168
00:12:55,474 --> 00:13:01,781
že Taekwon-do je čistě korejské.
169
00:13:01,781 --> 00:13:07,586
Nemůžu říct, že máte
naprostou pravdu, ale...
170
00:13:07,586 --> 00:13:09,955
Zkusíme něco jiného.
171
00:13:09,955 --> 00:13:13,626
Máme přece i jiná kulturní
dědictví kromě Taekwon-da, že?
172
00:13:13,626 --> 00:13:20,499
Co ještě dalšího?
173
00:13:20,499 --> 00:13:23,002
Bělooděnci!
174
00:13:23,002 --> 00:13:25,704
Slyšeli jste, že se nám
říká Bělooděnci, že?
175
00:13:25,704 --> 00:13:27,094
To je proto, že Korea byla známá
176
00:13:27,094 --> 00:13:30,943
jako mírumilovný národ.
177
00:13:30,943 --> 00:13:33,546
Kvůli málo známým technikám
barvení v Chosunské éře,
178
00:13:33,546 --> 00:13:36,115
a kvůli vysokým cenám dovážených barviv,
179
00:13:36,115 --> 00:13:39,919
museli prostí občané
chodit v bílém, tady píšou.
180
00:13:39,919 --> 00:13:42,054
Tedy chci říct, že si to myslím.
181
00:13:42,054 --> 00:13:46,058
Vy uličníci nevíte nic
o své vlastní historii.
182
00:13:46,058 --> 00:13:49,094
Vůbec svoji zemi nemáte rádi.
183
00:13:49,094 --> 00:13:52,898
Ve Světovém poháru v roce 2002
jsme se dostali do semifinále.
184
00:13:52,898 --> 00:13:54,006
Ale fotbal pochází z Evropy.
185
00:13:54,006 --> 00:13:56,435
Ne, je původem z Brazílie.
186
00:13:56,435 --> 00:13:58,304
Ne, pochází z Francie.
187
00:13:58,304 --> 00:14:05,711
Nejlepší je americký fotbal.
188
00:14:05,711 --> 00:14:09,715
Cítím se tak zodpovědný za to,
že jste tak neinformovaní
189
00:14:09,715 --> 00:14:12,885
o vašem vlastním dědictví.
190
00:14:12,885 --> 00:14:18,824
Ať žije Korea!
191
00:14:18,824 --> 00:14:22,061
Národ nikdy neuvadne,
dokud budou známy jeho dějiny.
192
00:14:22,061 --> 00:14:26,899
Potrestejte mě za to,
že jsem vás to lépe nenaučil.
193
00:14:26,899 --> 00:14:46,385
Předsedkyně třídy, pojďte sem.
194
00:14:46,385 --> 00:14:48,052
Předsedkyně třídy!
195
00:14:48,052 --> 00:14:50,356
Tady máte a naplácejte mi.
196
00:14:50,356 --> 00:14:53,192
Pane učiteli, je to naše vina.
197
00:14:53,192 --> 00:14:56,762
Ne, prosím, zasloužím výprask.
198
00:14:56,762 --> 00:15:06,472
Jinak vás nemohu dále učit.
199
00:15:06,472 --> 00:15:08,207
Do toho!
200
00:15:08,207 --> 00:15:14,098
Dobře.
201
00:15:14,098 --> 00:15:18,984
Děkuji.
202
00:15:18,984 --> 00:15:20,419
Teď vy, Zvoněnko.
203
00:15:20,419 --> 00:15:21,553
Já?
204
00:15:21,553 --> 00:15:24,323
Ocenil bych, kdybyste mě
také vytrestala.
205
00:15:24,323 --> 00:15:28,694
Ach ne, to nedokážu.
Jste můj oblíbený učitel.
206
00:15:28,694 --> 00:15:30,963
Pane učiteli!
207
00:15:30,963 --> 00:15:34,967
Vezmu to za ni.
208
00:15:34,967 --> 00:15:39,705
Dobrá, zkusíte to tedy vy?
209
00:15:39,705 --> 00:15:50,382
Je to jediná možnost mého vykoupení.
210
00:15:50,382 --> 00:15:55,054
Tvrději!
211
00:15:55,054 --> 00:16:01,593
Počkejte.
212
00:16:01,593 --> 00:16:06,932
Tady, použijte tohle.
Pořádně mě zbičujte.
213
00:16:06,932 --> 00:16:35,227
Ano, pane.
214
00:16:35,227 --> 00:16:46,705
Musím se učit, tak mě nevyrušujte.
215
00:16:46,705 --> 00:16:53,379
Všude klid.
216
00:16:53,379 --> 00:16:58,384
Je čas na internetové radovánky!
217
00:16:58,384 --> 00:17:00,753
Ach, už aby byla půlnoc.
218
00:17:00,753 --> 00:17:01,687
Osamělá Panna, poděl se o svá tajemství
219
00:17:01,687 --> 00:17:04,757
Osamělá Panna, poděl se o svá tajemství
Je připojená!
220
00:17:04,757 --> 00:17:06,625
Ahoj.
221
00:17:06,625 --> 00:17:10,329
Pošlu ti svůj obrázek,
jak jsem slíbila, chceš?
222
00:17:10,329 --> 00:17:12,831
Samozřejmě, že chci!
223
00:17:12,831 --> 00:17:17,469
Pošli mi to, kotě.
224
00:17:17,469 --> 00:17:19,805
Neposkvrněná Květinka:
Co je to za obrázek?
225
00:17:19,805 --> 00:17:21,014
Druhy hlasů
226
00:17:21,014 --> 00:17:22,041
Nevinný
227
00:17:22,041 --> 00:17:23,308
Poslat
228
00:17:23,308 --> 00:17:28,547
Co je to za obrázek?
229
00:17:28,547 --> 00:17:30,716
Stydím se.
230
00:17:30,716 --> 00:17:34,052
Je to obrázek
mé paty. Je ošklivá, že?
231
00:17:34,052 --> 00:17:40,392
Ne, ne. Samozřejmě, že ne.
Je tak svůdně krásná.
232
00:17:40,392 --> 00:17:42,661
Tvoje pokožka vypadá tak jemně.
233
00:17:42,661 --> 00:17:45,531
Opravdu? Jsem polichocena.
234
00:17:45,531 --> 00:17:49,068
Chceš vidět
intimnější partie?
235
00:17:49,068 --> 00:17:50,102
Cože?
236
00:17:50,102 --> 00:17:54,106
Intimnější?
237
00:17:54,106 --> 00:17:56,575
Jasně, kotě!
238
00:17:56,575 --> 00:18:00,045
Jestli se ti nechce, tak nemusíš.
239
00:18:00,045 --> 00:18:06,552
Ne, ráda se s tebou
o ně podělím.
240
00:18:06,552 --> 00:18:08,022
Co je to?
241
00:18:08,022 --> 00:18:11,356
Špička mého jazyku.
Nelíbí se ti, že?
242
00:18:11,356 --> 00:18:15,036
Ne, ne! Je to kurva nádherný.
243
00:18:15,036 --> 00:18:18,297
Je roztomilý.
244
00:18:18,297 --> 00:18:21,166
Chi, chi, lichotky
ti jdou dobře.
245
00:18:21,166 --> 00:18:23,602
Chceš vidět nejintimnější
část mého těla?
246
00:18:23,602 --> 00:18:25,671
Ano, prosím.
247
00:18:25,671 --> 00:18:27,306
Prosím!
248
00:18:27,306 --> 00:18:30,209
A nebude ti vadit mi ji ukázat?
249
00:18:30,209 --> 00:18:34,446
Chi, chi.
Ale nejdříve mi ukaž svoji.
250
00:18:34,446 --> 00:18:37,749
Tak je to poctivé mezi děvčaty.
251
00:18:37,749 --> 00:18:40,085
Jsi děvče, že ano?
252
00:18:40,085 --> 00:18:47,392
Ty prohnaná malá děvko.
253
00:18:47,392 --> 00:18:53,265
Myslíš, že jsem amatér?
254
00:18:53,265 --> 00:18:59,138
Je čas na kouzelnou změnu pohlaví!
255
00:18:59,138 --> 00:19:03,675
Vidíš, jsem dívka.
Teď mi ukaž svoji.
256
00:19:03,675 --> 00:19:07,212
Díky, jsem trochu nervózní
a mám z toho žízeň.
257
00:19:07,212 --> 00:19:09,148
Nejdříve se musím napít trochu mléka.
258
00:19:09,148 --> 00:19:20,826
Nechce z toho vycouvat, že ne?
259
00:19:20,826 --> 00:19:25,597
Zamykáš se při učení?
260
00:19:25,597 --> 00:19:26,832
Tak jak ti to učení jde?
261
00:19:26,832 --> 00:19:27,733
No...
262
00:19:27,733 --> 00:19:28,834
Docela dobře.
263
00:19:28,834 --> 00:19:29,768
Správně.
264
00:19:29,768 --> 00:19:32,538
Pamatuj, synu,
265
00:19:32,538 --> 00:19:34,074
že každá kapka potu z tvého studia
266
00:19:34,074 --> 00:19:39,178
ti v budoucnu vydělá sto babek.
267
00:19:39,178 --> 00:19:40,879
Já vím, tati.
268
00:19:40,879 --> 00:19:45,083
Synku, je v lednici ještě nějaké sójové mléko?
269
00:19:45,083 --> 00:19:48,854
Ne, mlékař je nemocný.
270
00:19:48,854 --> 00:20:01,833
To ho neomlouvá, aby vypustil donášku.
271
00:20:01,833 --> 00:20:03,502
"Maminčin Prstík".
272
00:20:03,502 --> 00:20:11,061
Bylo to peklo ho sehnat,
ale konečně se začíná vyplácet.
273
00:20:11,061 --> 00:20:14,179
- Promiň, že jsem tě nechala čekat.
- To nevadí.
274
00:20:14,179 --> 00:20:16,315
Došlo nám mléko.
275
00:20:16,315 --> 00:20:20,252
Musí mi stačit ledový ječmenový čaj.
Počkej moment.
276
00:20:20,252 --> 00:20:29,494
Sakra, co zase?
277
00:20:29,494 --> 00:20:30,996
Tentokrát ses nezamkl.
278
00:20:30,996 --> 00:20:34,733
Ne, tati.
279
00:20:34,733 --> 00:20:39,671
Můžeš mi skočit do obchodu pro nějaké pivo?
280
00:20:39,671 --> 00:20:44,009
Jasně, tati.
281
00:20:44,009 --> 00:20:50,315
Kde se tak loudá?
282
00:20:50,315 --> 00:20:51,316
Ano?
283
00:20:51,316 --> 00:20:53,752
Tati, tady máš to pivo!
284
00:20:53,752 --> 00:20:58,523
Mockrát děkuju, synu.
285
00:20:58,523 --> 00:21:00,259
Ještě pracuješ?
286
00:21:00,259 --> 00:21:04,196
Musím stihnout uzávěrku.
287
00:21:04,196 --> 00:21:07,266
Musíš tolik pracovat?
288
00:21:07,266 --> 00:21:13,839
Dej si pauzu, tati.
289
00:21:13,839 --> 00:21:16,942
Dám si pauzu, až se oženíš.
290
00:21:16,942 --> 00:21:20,912
Přeju si jen, abyste vy, moje děti
291
00:21:20,912 --> 00:21:24,283
byly zdravé a úspěšné.
292
00:21:24,283 --> 00:21:26,385
Díky, tati.
293
00:21:26,385 --> 00:21:28,052
Musíš být unavený.
294
00:21:28,052 --> 00:21:29,821
Ať ti to vyjde, tati.
295
00:21:29,821 --> 00:21:31,029
Tobě taky, synu!
296
00:21:31,029 --> 00:21:32,457
Dokážeš to!
297
00:21:32,457 --> 00:21:34,593
Dokážeš to!
298
00:21:34,593 --> 00:21:37,195
Vypadáte spolu tak šťastně.
299
00:21:37,195 --> 00:21:43,535
Zlato, copak ještě nespíš?
300
00:21:43,535 --> 00:21:48,307
Ty, tati?
Ty jsi "Osamělá Panna"?
301
00:21:48,307 --> 00:21:51,443
Takže, ty fotky?
302
00:21:51,443 --> 00:22:00,919
Ty jsi "Neposkvrněná Květinka"?
303
00:22:00,919 --> 00:22:09,061
Co je to s vámi dvěma?
304
00:22:09,061 --> 00:22:13,165
Dnes si uděláme konkurz
na podzimní školní představení.
305
00:22:13,165 --> 00:22:17,402
V této scéně naše hrdinka
zjistí, že jí došla rýže.
306
00:22:17,402 --> 00:22:19,771
Doufám, že všechny předvedete výborný výkon.
307
00:22:19,771 --> 00:22:21,094
Takže, můžeme začít.
308
00:22:21,094 --> 00:22:29,348
Uchazečka číslo pět!
309
00:22:29,348 --> 00:22:31,717
Ach hleďme, došla rýže.
310
00:22:31,717 --> 00:22:35,012
Co si počnu? Co si počnu?
311
00:22:35,012 --> 00:22:38,357
Ty jeden ošklivý hrnečku!
312
00:22:38,357 --> 00:22:44,696
Líbilo se vám to?
313
00:22:44,696 --> 00:22:50,902
Ty huso, v téhle scéně ti došlo jídlo.
314
00:22:50,902 --> 00:22:53,772
Tomu říkáš herecký výkon?
315
00:22:53,772 --> 00:22:55,014
Další!
316
00:22:55,014 --> 00:23:02,614
Uchazečka číslo šest!
317
00:23:02,614 --> 00:23:05,951
Kurva, zase nám došla rýže!
318
00:23:05,951 --> 00:23:14,159
To nasere!
319
00:23:14,159 --> 00:23:19,003
Bylo to realistické, ehm,
necháme si to projít hlavou.
320
00:23:19,003 --> 00:23:22,334
Další, uchazečka číslo sedm!
321
00:23:22,334 --> 00:23:25,337
Vzala jsem si to číslo náhodou.
322
00:23:25,337 --> 00:23:32,778
Co mám dělat?
323
00:23:32,778 --> 00:23:33,979
Zkuste to.
324
00:23:33,979 --> 00:23:40,786
Dobře.
325
00:23:40,786 --> 00:23:54,009
Ach ne, došla nám rýže.
326
00:23:54,009 --> 00:23:57,836
Ó můj bože, to bylo tak skutečné.
327
00:23:57,836 --> 00:24:00,439
Připadala jsem si, jako bych
byla opravdu bez jídla.
328
00:24:00,439 --> 00:24:04,976
Dokonce jsem měla vizi nějaké
chudé ženy, jakoby tudy prošla.
329
00:24:04,976 --> 00:24:10,248
Konečně jsme ji našli!
330
00:24:10,248 --> 00:24:12,384
Samozřejmě, že to vypadalo reálně!
331
00:24:12,384 --> 00:24:14,886
Má to přímo ze života.
332
00:24:14,886 --> 00:24:19,758
To je jako chtít po gangsterovi,
aby hrál gangstera.
333
00:24:19,758 --> 00:24:21,793
To je pravda.
334
00:24:21,793 --> 00:24:26,131
Řekněte jí, ať zahraje bohatou!
335
00:24:26,131 --> 00:24:35,474
Slečinko, zkuste teď zahrát bohatou dívku.
336
00:24:35,474 --> 00:24:36,842
Pokračujte.
337
00:24:36,842 --> 00:24:49,221
Já už musím jít.
338
00:24:49,221 --> 00:25:00,665
Anthony.
339
00:25:00,665 --> 00:25:07,973
" Anthony, výměnný studente ze Švýcarska. "
340
00:25:07,973 --> 00:25:15,614
" Záříš jako sníh na vrcholcích Alp. "
341
00:25:15,614 --> 00:25:23,088
" Ruměnec na tváři díky tobě mám. "
342
00:25:23,088 --> 00:25:30,662
" Tušíš, co ve svém srdci k tobě chovám? "
343
00:25:30,662 --> 00:25:38,169
" Všechna ta náhodná setkání v telenovelách. "
344
00:25:38,169 --> 00:25:45,644
" Potká to snad někdy i mě? "
345
00:25:45,644 --> 00:25:53,084
" Stydím se za své pocity. "
346
00:25:53,084 --> 00:26:13,338
" Jsou pro mě přepychem. "
347
00:26:13,338 --> 00:26:32,958
Sakra.
348
00:26:32,958 --> 00:26:34,993
Šel jsem na rande naslepo,
349
00:26:34,993 --> 00:26:39,531
a dala mi košem kvůli mým hodinkám
Vacheron Constantin za 12000 dolarů.
350
00:26:39,531 --> 00:26:43,001
Sakra, a jak se to stalo?
351
00:26:43,001 --> 00:26:47,572
Člověče, za jediný den mi poslala 78 esemesek.
352
00:26:47,572 --> 00:26:50,075
Ach bože. Ach bože.
353
00:26:50,075 --> 00:26:54,446
Copak nemá žádnou hrdost?
354
00:26:54,446 --> 00:26:56,147
Právě že má.
355
00:26:56,147 --> 00:26:59,384
Mohu dostat sklenici vody?
356
00:26:59,384 --> 00:27:02,354
Hele, není to Kyklop?
357
00:27:02,354 --> 00:27:05,123
Hej, Kyklope!
358
00:27:05,123 --> 00:27:09,661
Co tady děláš? Schůzka naslepo?
359
00:27:09,661 --> 00:27:14,265
Ne, ne. Čekám na sestru.
360
00:27:14,265 --> 00:27:16,801
Ty máš sestru?
361
00:27:16,801 --> 00:27:20,905
A co má ona, třetí oko?
362
00:27:20,905 --> 00:27:25,001
Třetí oko!
363
00:27:25,001 --> 00:27:39,224
Promiň, mám zpoždění!
364
00:27:39,224 --> 00:27:42,427
Zpozdila ses o 30 minut, Dvojočko.
365
00:27:42,427 --> 00:27:44,729
Promiň.
366
00:27:44,729 --> 00:27:47,932
A proč jsme se měli sejít zrovna tady?
367
00:27:47,932 --> 00:27:51,236
Víš, jak je to tu drahé?
368
00:27:51,236 --> 00:27:55,106
Dva ovocné poháry!
369
00:27:55,106 --> 00:27:58,476
Ušetřila jsem si z kapesného na tento měsíc.
370
00:27:58,476 --> 00:27:59,711
Dobře.
371
00:27:59,711 --> 00:28:03,415
Abych s tebou mohla jít do nóbl restaurace.
372
00:28:03,415 --> 00:28:06,618
Co je na tom špatného?
373
00:28:06,618 --> 00:28:09,002
To je pro mě nová šokující skutečnost.
374
00:28:09,002 --> 00:28:13,625
Ušetřila si z kapesného, aby mohla jít
do nóbl restaurace se svým bratrem?
375
00:28:13,625 --> 00:28:16,995
Řekla někdy některá dívka něco podobného mně?
376
00:28:16,995 --> 00:28:20,832
To je pro mě kulturní šok.
377
00:28:20,832 --> 00:28:24,269
Ušetřila jsem si z kapesného
tento měsíc a mám nějaké úspory.
378
00:28:24,269 --> 00:28:27,372
Takže dneska zaplatím za hotel.
379
00:28:27,372 --> 00:28:29,708
Takovou holku jsem nikdy neměl.
380
00:28:29,708 --> 00:28:32,911
Proč jsi se mnou dneska chtěla mluvit?
381
00:28:32,911 --> 00:28:34,179
Překvapení!
382
00:28:34,179 --> 00:28:38,917
To je dárek pro tebe!
Všechno nejlepší k narozeninám!
383
00:28:38,917 --> 00:28:40,618
Co je to?
384
00:28:40,618 --> 00:28:42,053
Panenka z korálků.
385
00:28:42,053 --> 00:28:44,222
Jsou teď v módě.
386
00:28:44,222 --> 00:28:46,257
Vyrobila jsem ji sama.
387
00:28:46,257 --> 00:28:47,392
Opravdu?
388
00:28:47,392 --> 00:28:48,827
Počkat.
389
00:28:48,827 --> 00:28:53,131
Dostal jsem někdy ručně vyrobený dárek?
390
00:28:53,131 --> 00:28:55,934
Tohle Porsche 911
jsem ti sama smontovala.
391
00:28:55,934 --> 00:29:00,138
Ušetřila jsem si z kapesného
a koupila součástky.
392
00:29:00,138 --> 00:29:04,542
Takovou holku jsem nikdy nepotkal.
393
00:29:04,542 --> 00:29:08,346
To je ubohý.
394
00:29:08,346 --> 00:29:10,715
Tomu říká dárek?
395
00:29:10,715 --> 00:29:15,653
Jo. Člověku nezbyde než věřit,
že je to dárek upřímný a od srdce.
396
00:29:15,653 --> 00:29:17,222
Jinak by se ta neschopnost
397
00:29:17,222 --> 00:29:22,056
dala těžko omluvit.
398
00:29:22,056 --> 00:29:25,296
Co říkáte tý Kyklopově rodince.
399
00:29:25,296 --> 00:29:28,299
Člověče, je to bída.
400
00:29:28,299 --> 00:29:30,835
Hej Anthony, nezakoukal ses
401
00:29:30,835 --> 00:29:33,805
náhodou do jeho sestry?
402
00:29:33,805 --> 00:29:37,976
Kdo, já?
403
00:29:37,976 --> 00:29:40,411
Za koho mě máš?
404
00:29:40,411 --> 00:29:44,549
Hej, jsi čím dál větší srandista.
405
00:29:44,549 --> 00:29:46,918
Ty máš pověst člověka,
406
00:29:46,918 --> 00:29:52,223
který randí jen s těmi
nejfajnovějšími samičkami.
407
00:29:52,223 --> 00:30:04,435
Co se děje?
408
00:30:04,435 --> 00:30:08,807
Dvojočko, že už jsi zase šla na pány?
409
00:30:08,807 --> 00:30:13,111
Říkal jsem ti, abys na veřejnosti
používala dámské toalety.
410
00:30:13,111 --> 00:30:16,114
Co když tě někdo uvidí?
411
00:30:16,114 --> 00:30:17,882
To je mi jedno.
412
00:30:17,882 --> 00:30:21,386
Člověk se nesmí stydět za to,
413
00:30:21,386 --> 00:30:24,856
že je odlišný.
414
00:30:24,856 --> 00:30:26,925
Lidé jsou stejně krutí.
415
00:30:26,925 --> 00:30:30,728
Čím více bych to skrývala,
tím více by mě trápili.
416
00:30:30,728 --> 00:30:35,002
Takže, kdyby ti někdo dělal
potíže, tak mi dej vědět,
417
00:30:35,002 --> 00:30:39,047
a já toho hajzla zničím.
418
00:30:39,047 --> 00:30:46,311
Jejda, to je ale šok, co?
419
00:30:46,311 --> 00:30:49,581
Svět chudoby je nepředstavitelný.
420
00:30:49,581 --> 00:30:50,915
Díky.
421
00:30:50,915 --> 00:30:55,052
Panenka z korálků,
a teď navíc transexuál.
422
00:30:55,052 --> 00:31:12,036
To tedy ano. Prosťáčci a jejich životy.
423
00:31:12,036 --> 00:31:15,106
Jsem v pořádku!
Mám 178 přítelkyň,
424
00:31:15,106 --> 00:31:23,047
a od nich 8900 esemesek.
425
00:31:23,047 --> 00:31:28,219
Nemůžu uvěřit tomu, že Dvojočko je chlap.
426
00:31:28,219 --> 00:31:36,694
Ano, je čas na "Boba - mořskou houbu".
427
00:31:36,694 --> 00:31:43,968
To je nuda.
428
00:31:43,968 --> 00:31:46,838
Co je to se mnou?
429
00:31:46,838 --> 00:31:53,011
Myslím, že se mi ten parchant líbí.
430
00:31:53,011 --> 00:31:56,381
Kde je místopředsedkyně třídy?
431
00:31:56,381 --> 00:32:00,585
Trvala na tom, že to dnes povede.
432
00:32:00,585 --> 00:32:03,755
Jo. Celý den byla zamlklá,
433
00:32:03,755 --> 00:32:07,458
a po vyučování zmizela.
434
00:32:07,458 --> 00:32:14,132
A telefon nezvedá.
435
00:32:14,132 --> 00:32:29,781
Kancelář ředitele
436
00:32:29,781 --> 00:32:31,816
Ihned otevřete!
437
00:32:31,816 --> 00:32:52,007
Jestli neotevřete, tak to tady zapálíme!
438
00:32:52,007 --> 00:32:56,841
Slíbily jsme, že vám to vrátíme.
Udělám cokoliv,
439
00:32:56,841 --> 00:32:59,041
když nám dáte více času.
440
00:32:59,041 --> 00:33:01,713
Jo ták?
441
00:33:01,713 --> 00:33:07,719
Tak ty "uděláš cokoliv"?
Víš, co to znamená, holčičko?
442
00:33:07,719 --> 00:33:10,955
Jsem dost stará na to, abych to věděla.
443
00:33:10,955 --> 00:33:14,692
Dokonce už mám svoje zákazníky.
444
00:33:14,692 --> 00:33:18,696
Někdo by měl týhle
holce promluvit do duše.
445
00:33:18,696 --> 00:33:21,466
Bez ohledu na to, jak je
tenhle svět zvrácený,
446
00:33:21,466 --> 00:33:27,872
by takové pískle jako ty
nemělo takhle používat svoje tělo.
447
00:33:27,872 --> 00:33:31,075
Sakra.
448
00:33:31,075 --> 00:33:33,745
Dokonce i gorily mě poučují.
449
00:33:33,745 --> 00:33:41,452
Nebrečím kvůli té ráně, ale kvůli té ostudě.
450
00:33:41,452 --> 00:33:47,392
Jdeme.
451
00:33:47,392 --> 00:33:57,169
Zachovej se správně.
452
00:33:57,169 --> 00:34:00,839
Proč jste ji nechali být?
Už byla zralá k nakousnutí.
453
00:34:00,839 --> 00:34:03,107
Šéf má rád středoškolačky.
454
00:34:03,107 --> 00:34:07,211
Copak to nevíte?
455
00:34:07,211 --> 00:34:12,784
Honem ji přiveďte.
456
00:34:12,784 --> 00:34:14,419
Šéfe.
457
00:34:14,419 --> 00:34:23,261
Je čas na zdravé osvěžení.
Vylezte, prosím.
458
00:34:23,261 --> 00:34:31,602
Dobře se o něj postarej.
459
00:34:31,602 --> 00:34:34,839
Sundej si šaty.
460
00:34:34,839 --> 00:34:37,241
Copak neslyšíš? Mám to udělat sám?
461
00:34:37,241 --> 00:34:42,313
Prosím?
462
00:34:42,313 --> 00:34:45,049
Dej se do toho!
463
00:34:45,049 --> 00:34:54,158
Ano.
464
00:34:54,158 --> 00:34:55,096
Ach ano, báječné.
465
00:34:55,096 --> 00:35:00,665
Sundej i ten zbytek.
466
00:35:00,665 --> 00:35:04,969
To je ono.
467
00:35:04,969 --> 00:35:06,537
Dobře.
468
00:35:06,537 --> 00:35:13,845
Teď si oblékni ty šaty, co leží vedle tebe.
469
00:35:13,845 --> 00:35:18,516
Báječné.
470
00:35:18,516 --> 00:35:25,923
A teď pojď do postele.
471
00:35:25,923 --> 00:35:33,364
Kam jsem dal ten fotoaparát?
472
00:35:33,364 --> 00:35:52,216
Nepůjdeš do postele?
473
00:35:52,216 --> 00:35:54,418
Nebuď tak překvapená, holčičko.
474
00:35:54,418 --> 00:35:57,555
Ráda tě poznávám, zlato.
475
00:35:57,555 --> 00:36:02,426
Pane.
476
00:36:02,426 --> 00:36:04,495
Pane?
477
00:36:04,495 --> 00:36:06,864
Chceš umřít?
478
00:36:06,864 --> 00:36:08,366
Říkej mi sestřičko.
479
00:36:08,366 --> 00:36:11,269
Sestřičko Břitvo!
480
00:36:11,269 --> 00:36:16,307
Ano, Sestřičko Břitvo.
481
00:36:16,307 --> 00:36:19,777
Co teď budeme dělat?
482
00:36:19,777 --> 00:36:22,813
Copak ti to ještě nedošlo.
483
00:36:22,813 --> 00:36:26,005
Přece dělat fotoalbum.
484
00:36:26,005 --> 00:36:32,223
Teď se hezky usmívej. Raz, dva!
485
00:36:32,223 --> 00:36:33,891
Dobře.
486
00:36:33,891 --> 00:36:35,076
Jak se to tváříš?
487
00:36:35,076 --> 00:36:37,562
Znovu.
488
00:36:37,562 --> 00:36:38,963
Sedni si svůdně.
489
00:36:38,963 --> 00:36:44,268
Pětačtyřicet stupňů.
490
00:36:44,268 --> 00:36:46,137
Moje tvář vypadá moc velká.
491
00:36:46,137 --> 00:36:49,407
Počkej.
492
00:36:49,407 --> 00:36:50,975
Promiň, promiň.
493
00:36:50,975 --> 00:36:56,314
Takhle to bude lepší.
494
00:36:56,314 --> 00:36:58,449
Báječné, báječné. Kde to ještě bude pěkné?
495
00:36:58,449 --> 00:36:59,417
Támhle!
496
00:36:59,417 --> 00:37:08,826
Pojďme.
497
00:37:08,826 --> 00:37:10,461
Úsměv!
498
00:37:10,461 --> 00:37:12,763
Dobře!
499
00:37:12,763 --> 00:37:16,467
Podívej, vypadáme jako dvojčata.
500
00:37:16,467 --> 00:37:21,906
Musím to uložit.
501
00:37:21,906 --> 00:37:27,979
Každou minutou jsi hezčí.
502
00:37:27,979 --> 00:37:29,048
Podívej se sem.
503
00:37:29,048 --> 00:37:31,315
Na druhou stranu.
504
00:37:31,315 --> 00:37:34,252
Dobře, teď se nehýbej!
505
00:37:34,252 --> 00:37:36,254
Úsměv!
506
00:37:36,254 --> 00:37:38,556
A teď, jako modelka.
507
00:37:38,556 --> 00:37:40,591
Dobře!
508
00:37:40,591 --> 00:37:43,027
Musím to zase uložit.
509
00:37:43,027 --> 00:37:49,734
Mimochodem, Sestřičko Břitvo, ty jsi transexuál?
510
00:37:49,734 --> 00:37:51,402
Holka, musíš se toho ještě moc učit.
511
00:37:51,402 --> 00:37:55,573
Transexuál? Ne, já jsem transvestita.
512
00:37:55,573 --> 00:37:58,909
Rád se oblékám do ženských šatů.
513
00:37:58,909 --> 00:38:01,579
Jsi moc mladá na to, abys to pochopila.
514
00:38:01,579 --> 00:38:04,949
Když máme teď hotové fotky, pojďme si povídat.
515
00:38:04,949 --> 00:38:07,318
Povídat o čem?
516
00:38:07,318 --> 00:38:12,123
Pověz starší sestřičce,
co tě trápí. Jaké máš problémy.
517
00:38:12,123 --> 00:38:13,324
Problémy?
518
00:38:13,324 --> 00:38:15,026
Jistě, problémy.
519
00:38:15,026 --> 00:38:18,596
Třeba jsi se zakoukala do chlapce.
520
00:38:18,596 --> 00:38:21,198
Něco takového.
521
00:38:21,198 --> 00:38:23,002
Tedy, můj problém...
522
00:38:23,002 --> 00:38:24,602
Ano?
523
00:38:24,602 --> 00:38:28,039
Jeden z mých problémů je, že jsem chudá.
524
00:38:28,039 --> 00:38:30,341
Chápu.
525
00:38:30,341 --> 00:38:32,643
Co dál?
526
00:38:32,643 --> 00:38:38,416
Moje máma se plouží po okolí
a snaží se prodávat pyramidy.
527
00:38:38,416 --> 00:38:41,652
Chápu.
528
00:38:41,652 --> 00:38:43,921
A dál?
529
00:38:43,921 --> 00:38:48,059
Pokusila jsem se o sebevraždu.
530
00:38:48,059 --> 00:38:51,862
Musím splatit spoustu dluhů.
531
00:38:51,862 --> 00:38:54,098
Počkej, počkej!
532
00:38:54,098 --> 00:38:56,334
Na takové problémy jsem se neptal.
533
00:38:56,334 --> 00:39:00,905
Chci slyšet typické puberťácké klevety!
534
00:39:00,905 --> 00:39:05,076
Jako kdo je teď nejvíc sexy zpěvák?
535
00:39:05,076 --> 00:39:10,147
Nekaž mi náladu, když se bavím!
536
00:39:10,147 --> 00:39:12,045
Cítím se tak provinile.
537
00:39:12,045 --> 00:39:15,082
Už nechci jít nikdy do školy.
538
00:39:15,082 --> 00:39:21,158
Myslím, že ostatní mě za mými zády pomlouvají.
539
00:39:21,158 --> 00:39:26,964
Pane, život je tak těžký.
540
00:39:26,964 --> 00:39:37,308
Děvče, říkal jsem, abys mi
říkala Sestřičko Břitvo.
541
00:39:37,308 --> 00:39:39,051
Jo.
542
00:39:39,051 --> 00:39:47,151
Život není snadný pro nikoho.
543
00:39:47,151 --> 00:39:51,422
Ani pro mě.
544
00:39:51,422 --> 00:39:57,661
Ale dluhy nejsou důvodem k sebevraždě.
545
00:39:57,661 --> 00:40:06,037
Většina lichvářů se bez tvých peněz obejde.
546
00:40:06,037 --> 00:40:08,205
Banky s tebou jednají
547
00:40:08,205 --> 00:40:12,376
jako se zločincem, když jim dlužíš.
548
00:40:12,376 --> 00:40:15,088
Ale to je jen takové divadýlko.
549
00:40:15,088 --> 00:40:17,782
Jen se neboj.
550
00:40:17,782 --> 00:40:21,519
Věř mi.
551
00:40:21,519 --> 00:40:28,726
Jedině akutní hemeroidy
tě opravňují k tomu se zabít.
552
00:40:28,726 --> 00:40:34,732
Chápeš?
553
00:40:34,732 --> 00:40:42,339
Správně, vyplakej se. Jen do toho.
554
00:40:42,339 --> 00:41:07,498
Sakra, roztýká se mi mejkap.
555
00:41:07,498 --> 00:41:09,733
Co je to s tebou? Jsi tu brzo.
556
00:41:09,733 --> 00:41:11,435
Ahoj!
557
00:41:11,435 --> 00:41:14,972
Proč jsi nepřišla na zkoušku?
Vždyť hraješ hlavní roli.
558
00:41:14,972 --> 00:41:16,841
Káčo pitomá.
559
00:41:16,841 --> 00:41:21,178
Božínku, nač ta tvrdá slova.
560
00:41:21,178 --> 00:41:24,682
Omlouvám se, ale nemohu vystupovat v té hře.
561
00:41:24,682 --> 00:41:29,086
Musím se pilně učit kvůli
zkouškám na vysokou školu.
562
00:41:29,086 --> 00:41:31,722
A s vámi jsem skončila.
563
00:41:31,722 --> 00:41:37,928
O čem to mluvíš? Zbláznila ses?
564
00:41:37,928 --> 00:41:43,067
Je divná.
565
00:41:43,067 --> 00:41:44,535
A sakra.
566
00:41:44,535 --> 00:41:46,017
Přinesl jsem si jenom svačinu.
567
00:41:46,017 --> 00:41:49,473
Podělte se někdo o učebnici s Kyklopem.
568
00:41:49,473 --> 00:41:51,842
- Ne!
- Ne!
569
00:41:51,842 --> 00:41:54,645
Je to tak, jsem vyděděnec.
570
00:41:54,645 --> 00:41:55,813
Pane učiteli!
571
00:41:55,813 --> 00:42:01,619
Já se s ním podělím.
572
00:42:01,619 --> 00:42:05,322
Jo, takže nejsem ještě naprostý vyděděnec.
573
00:42:05,322 --> 00:42:07,591
Zvoněnka se se mnou podělí o knihu.
574
00:42:07,591 --> 00:42:13,197
Páni, jsem tak šťastný!
575
00:42:13,197 --> 00:42:19,904
Ty čmáranice v její knize
jsou stejně roztomilé jako ona.
576
00:42:19,904 --> 00:42:23,507
"Kamarádka Myung-hee
bohužel nebyla doma,"
577
00:42:23,507 --> 00:42:25,676
"ale podřimoval tam její bratr."
578
00:42:25,676 --> 00:42:30,381
"A já najednou vidím, že mu
jeho penis vykukuje z trenýrek."
579
00:42:30,381 --> 00:42:35,185
"Moje ruka se sama k němu natáhla a...
580
00:42:35,185 --> 00:42:37,488
To by pro dnešek stačilo,
581
00:42:37,488 --> 00:42:40,491
dáme si přestávku, děcka?
582
00:42:40,491 --> 00:42:42,026
Pokračujte, pane!
583
00:42:42,026 --> 00:42:44,595
- Zbláznil ses?
- Ty debile.
584
00:42:44,595 --> 00:42:49,199
To je pravda, měli bychom využít
co nejvíce času z vyučovací hodiny.
585
00:42:49,199 --> 00:42:53,017
Budeme pokračovat.
586
00:42:53,017 --> 00:42:57,341
"...málem se ho dotkla,
ale místo toho mu ho jen zastrčila zpět."
587
00:42:57,341 --> 00:43:00,945
"Naplňuje mě pýchou,
že se dokáži tak ovládat."
588
00:43:00,945 --> 00:43:04,348
"Ale nedávno se objevil chlapec,
který mě vzrušuje už od pohledu."
589
00:43:04,348 --> 00:43:11,322
"Jmenuje se Ky...
Ach, srdce se mi chvěje."
590
00:43:11,322 --> 00:43:14,124
Dobrá, to by pro dnešek stačilo.
591
00:43:14,124 --> 00:43:16,961
Pokračujte ještě, prosím!
592
00:43:16,961 --> 00:43:19,697
Já toho zasranýho kreténa zabiju.
593
00:43:19,697 --> 00:43:23,233
Zůstane vyděděncem napořád.
594
00:43:23,233 --> 00:43:27,771
Dobrá, tedy další stranu.
595
00:43:27,771 --> 00:43:34,545
"Není to nikdo
jiný než Kyklop."
596
00:43:34,545 --> 00:43:36,747
"Miluji jeho prdelku."
597
00:43:36,747 --> 00:43:41,285
"Jednoho dne se s ním..."
598
00:43:41,285 --> 00:43:45,356
Zvoněnka mě má ráda?
599
00:43:45,356 --> 00:43:48,859
Děkuji za půjčení učebnice, Fotbalový kapitáne.
600
00:43:48,859 --> 00:44:03,874
Není zač.
601
00:44:03,874 --> 00:44:06,076
Otevřu oči a vidím ji.
602
00:44:06,076 --> 00:44:08,712
Zavřu oči a vidím ji pořád.
603
00:44:08,712 --> 00:44:13,045
Nemůžu kvůli ní spát.
604
00:44:13,045 --> 00:44:30,701
Ona je kluk. Ach, Dvojočko.
605
00:44:30,701 --> 00:44:32,436
On-line Poradna pro mládež
606
00:44:32,436 --> 00:44:35,472
Jsem muž. Je normální,
že se mi líbí jiný muž?
607
00:44:35,472 --> 00:44:37,508
Ne, mysli na rodiče,
ty troubo.
608
00:44:37,508 --> 00:44:39,677
Chcípni, buzíku. Fuj!
609
00:44:39,677 --> 00:44:47,685
Dej se k armádě, ať se
z tebe stane opravdový muž.
610
00:44:47,685 --> 00:44:50,087
Náborové Armádní Středisko
611
00:44:50,087 --> 00:44:51,922
Líbí se ti ostatní muži?
Přidej se k armádě.
612
00:44:51,922 --> 00:44:53,323
Sexy Rambo:
Vstup do armády.
613
00:44:53,323 --> 00:44:56,126
Nahý Tuleň:
Dej se k námořnictvu.
614
00:44:56,126 --> 00:45:00,631
Ani náhodou, tam se nezapíšu.
615
00:45:00,631 --> 00:45:03,767
Tahle stránka mi nepomůže.
616
00:45:03,767 --> 00:45:05,569
Zbytečná Střední, Nástěnka
617
00:45:05,569 --> 00:45:07,971
Fotbalový kapitán: Zavolej mi, prosím...
Fotbalový kapitán: Zavolej mi, prosím...
618
00:45:07,971 --> 00:45:10,774
Co je sakra tohle?
619
00:45:10,774 --> 00:45:23,052
Zatracený internet.
620
00:45:23,052 --> 00:45:29,046
" Měsíční svit na mě naléhá,
abych vyznal se "
621
00:45:29,046 --> 00:45:33,797
" z lásky své k tobě. "
622
00:45:33,797 --> 00:45:41,004
" Miluji tě. "
623
00:45:41,004 --> 00:45:46,643
" Každá růže mi tě připomíná. "
624
00:45:46,643 --> 00:45:50,681
" Překrásná podzimní noc. "
625
00:45:50,681 --> 00:45:56,787
" I deštivá středa. "
626
00:45:56,787 --> 00:46:01,825
" Támhle je moje láska. "
627
00:46:01,825 --> 00:46:05,996
" Ach, moje Dvojočko. "
628
00:46:05,996 --> 00:46:10,002
" Proč se tak třesu "
629
00:46:10,002 --> 00:46:46,097
" a náhle mi přeskakuje hlas? "
630
00:46:46,097 --> 00:46:51,375
Promiň, ale půjčíš mi 10 babek?
631
00:46:51,375 --> 00:46:52,643
Cože?
632
00:46:52,643 --> 00:46:55,779
To jsi utratila celé kapesné?
633
00:46:55,779 --> 00:46:59,249
Celé své kapesné a výplatu
jsem vložila na spoření.
634
00:46:59,249 --> 00:47:01,852
Proto si musím od tebe půjčit.
635
00:47:01,852 --> 00:47:04,588
To není fér.
636
00:47:04,588 --> 00:47:06,029
No dobře.
637
00:47:06,029 --> 00:47:08,392
Ale musíš mi to vrátit.
638
00:47:08,392 --> 00:47:13,063
Chci si koupit nový obleček pro panenku.
639
00:47:13,063 --> 00:47:20,838
A proč vůbec spoříš?
640
00:47:20,838 --> 00:47:26,543
Je to tajemství, ale tobě to povím.
641
00:47:26,543 --> 00:47:29,313
Po maturitě chci jít na operaci.
642
00:47:29,313 --> 00:47:34,084
Operaci?
643
00:47:34,084 --> 00:47:41,091
No, pro mě by to měla být dobrá zpráva.
644
00:47:41,091 --> 00:47:46,196
Proč jen to musí být muž?
645
00:47:46,196 --> 00:47:50,067
Opravdu?
646
00:47:50,067 --> 00:47:57,014
Mami, víš co říkala Dvojočka!
647
00:47:57,014 --> 00:48:01,645
Promiň, nebylo to pro mě snadné rozhodnutí.
648
00:48:01,645 --> 00:48:06,116
Nechtěla jsem to říct tátovi a mámě,
dokud si nebudu naprosto jistá.
649
00:48:06,116 --> 00:48:20,831
Jo a půjčím si tvou žiletku.
Musím si oholit nohy.
650
00:48:20,831 --> 00:48:24,801
Ani po operaci tě nebude nikdo
651
00:48:24,801 --> 00:48:27,704
považovat za ženu.
652
00:48:27,704 --> 00:48:33,477
Budou se na tebe dívat jako
na muže s uříznutým penisem.
653
00:48:33,477 --> 00:48:40,617
Není snadné být jiný.
654
00:48:40,617 --> 00:48:44,688
Já to vím nejlíp.
655
00:48:44,688 --> 00:48:47,019
Poslouchej.
656
00:48:47,019 --> 00:48:49,359
Co uděláš, když zjistíš,
657
00:48:49,359 --> 00:48:57,601
že jsi píchnul kolo?
658
00:48:57,601 --> 00:49:02,973
Vyměníš ho a jedeš dál.
659
00:49:02,973 --> 00:49:12,249
Slibuju, že ti to vrátím.
660
00:49:12,249 --> 00:49:30,867
Počkej.
661
00:49:30,867 --> 00:49:44,448
Tohle je skutečnost.
662
00:49:44,448 --> 00:50:02,399
Zatracený úchyle!
663
00:50:02,399 --> 00:50:07,027
" Moje láska mě opouští. "
664
00:50:07,027 --> 00:50:11,475
" Sbohem, moje Dvojočko. "
665
00:50:11,475 --> 00:50:15,746
" Mám štěstí, že laskavý déšť "
666
00:50:15,746 --> 00:50:31,628
" mé slzy zakrývá. "
667
00:50:31,628 --> 00:50:34,498
Jak to, že to nepoznala?
668
00:50:34,498 --> 00:50:37,434
Každý si všimne mého obleku za 3000 dolarů,
669
00:50:37,434 --> 00:50:40,017
mé dermatologem ošetřené pokožky
a načesaných vlasů,
670
00:50:40,017 --> 00:50:44,408
a dokonce mého mobilu.
Vždyť je to poslední model.
671
00:50:44,408 --> 00:50:46,843
Copak se nedívá na reklamy?
672
00:50:46,843 --> 00:50:49,646
O člověku hodně vypovídá
673
00:50:49,646 --> 00:50:57,154
co nosí a v čem jezdí.
674
00:50:57,154 --> 00:51:02,092
" Ta zeď, která společenské
třídy dělí. "
675
00:51:02,092 --> 00:51:06,053
" Nedá se snad zdolat? "
676
00:51:06,053 --> 00:51:10,734
" Ukonejším trpící duši mou "
677
00:51:10,734 --> 00:51:26,817
" hmotným svým majetkem. "
678
00:51:26,817 --> 00:51:30,817
Kurva!
679
00:51:30,817 --> 00:51:50,807
Erotická říše
680
00:51:50,807 --> 00:52:12,062
Potřebuji obětovat panny bohu Erotické říše.
681
00:52:12,062 --> 00:52:15,632
Přiveďte mi dívku, která se bude
poflakovat kolem Hotelu Růže
682
00:52:15,632 --> 00:52:20,027
v sobotu v 16:00.
683
00:52:20,027 --> 00:52:24,975
Fe železo, A argon, O2 kyslík...
684
00:52:24,975 --> 00:52:30,947
Zvoněnko, co je to s tebou?
685
00:52:30,947 --> 00:52:33,015
Hej, holky.
686
00:52:33,015 --> 00:52:35,485
Chceme se vás všech na něco zeptat.
687
00:52:35,485 --> 00:52:37,454
Proč dávají dívky přednost bílým
688
00:52:37,454 --> 00:52:39,656
kalhotkám přede všemi barevnými?
689
00:52:39,656 --> 00:52:41,691
Podívejte.
690
00:52:41,691 --> 00:52:47,097
Prakticky všechny jsou bílé.
691
00:52:47,097 --> 00:52:50,133
Hej, teď nemáme čas na blbosti.
692
00:52:50,133 --> 00:52:53,027
Ve škole se dějí podivné věci.
693
00:52:53,027 --> 00:52:55,338
- Cože?
- Co se tu děje?
694
00:52:55,338 --> 00:52:57,574
Pozorně poslouchejte.
695
00:52:57,574 --> 00:53:00,051
Bla-bla-bla.
Bla-bla-bla.
696
00:53:00,051 --> 00:53:02,979
A takhle se to stalo.
697
00:53:02,979 --> 00:53:07,005
Tohle všechno se stalo,
zatímco jsme řešili tu záhadu?
698
00:53:07,005 --> 00:53:08,618
Vážně?
699
00:53:08,618 --> 00:53:10,987
A proměnilo to tyhle děcka
na vzorné studenty?
700
00:53:10,987 --> 00:53:12,856
To je fascinující.
701
00:53:12,856 --> 00:53:16,393
Musí se jednat o nějakou zlou energii.
702
00:53:16,393 --> 00:53:22,165
Proto potřebuju vaši pomoc.
Jdete do toho?
703
00:53:22,165 --> 00:53:25,602
- Ano, nech to na nás.
- Ano, nech to na nás.
704
00:53:25,602 --> 00:53:27,003
Nemám pravdu?
705
00:53:27,003 --> 00:53:29,206
Díky tomuhle filmu z něho bude velká hvězda,
706
00:53:29,206 --> 00:53:31,508
- je to tak?
- Ano.
707
00:53:31,508 --> 00:53:34,001
Tolik jsem se dneska pobavila.
708
00:53:34,001 --> 00:53:35,946
Já taky, Sestřičko.
709
00:53:35,946 --> 00:53:39,082
Ve slunečním světle ti to moc sluší.
710
00:53:39,082 --> 00:53:42,085
Holka, ty máš ale postřeh.
711
00:53:42,085 --> 00:53:45,255
Vzala jsem si dneska víc mejkapu.
712
00:53:45,255 --> 00:53:46,556
Moc ti sluší.
713
00:53:46,556 --> 00:53:48,458
Opravdu?
714
00:53:48,458 --> 00:53:52,028
Ach, musím letět.
715
00:53:52,028 --> 00:53:55,432
Moje dcera má dnes narozeniny.
Sjede se k nám celé příbuzenstvo.
716
00:53:55,432 --> 00:53:57,601
Vážně?
717
00:53:57,601 --> 00:53:59,769
Moje taška! Zapomněla jsem tam svoji tašku!
718
00:53:59,769 --> 00:54:03,707
Ty hloupá, honem si pro ni skoč!
719
00:54:03,707 --> 00:54:32,302
To je ale nešika.
720
00:54:32,302 --> 00:54:39,709
Maminko!
721
00:54:39,709 --> 00:54:46,449
Jedeme!
722
00:54:46,449 --> 00:55:36,533
Vemte ji!
723
00:55:36,533 --> 00:55:38,435
Erotická.
724
00:55:38,435 --> 00:55:40,837
Říše! Říše!
725
00:55:40,837 --> 00:55:48,812
Povstaňte, prosím.
726
00:55:48,812 --> 00:55:52,649
Dnes tu budeme mít dvě panny,
727
00:55:52,649 --> 00:55:57,454
které obětujeme našemu bohu.
728
00:55:57,454 --> 00:55:59,756
Bohu Erotické říše,
729
00:55:59,756 --> 00:56:04,894
který nám poskytuje sexuální energii,
potřebnou k přežití našich nudných životů.
730
00:56:04,894 --> 00:56:23,246
Říše! Říše!
731
00:56:23,246 --> 00:56:25,548
Nyní budeme pozorovat tyto dvě panny,
732
00:56:25,548 --> 00:56:30,012
kterak svým tancem vyvolají
obrovské množství erotické energie.
733
00:56:30,012 --> 00:56:32,088
Hej, ty tlustá.
734
00:56:32,088 --> 00:56:36,076
Jdi první.
735
00:56:36,076 --> 00:56:37,827
Kdo, já?
736
00:56:37,827 --> 00:56:39,796
Jo, ty!
737
00:56:39,796 --> 00:56:42,866
Sakra, co mě budou nutit tancovat?
738
00:56:42,866 --> 00:56:50,807
Pohyb!
739
00:56:50,807 --> 00:56:54,778
Hudba!
740
00:56:54,778 --> 00:57:26,142
Co to má sakra být.
741
00:57:26,142 --> 00:57:30,098
Vyhoďte ji!
742
00:57:30,098 --> 00:57:32,882
To je hrozné.
743
00:57:32,882 --> 00:57:41,791
To není tanec panny.
To je tanec zápasníka.
744
00:57:41,791 --> 00:57:43,626
Teď ty, pěkná!
745
00:57:43,626 --> 00:57:45,395
Jsi na řadě.
746
00:57:45,395 --> 00:57:47,564
Cože?
747
00:57:47,564 --> 00:57:50,266
Musím to udělat?
748
00:57:50,266 --> 00:57:53,436
Nikdy jsem ještě na veřejnosti netančila.
749
00:57:53,436 --> 00:57:56,706
Pak jsi tedy tančila sama.
750
00:57:56,706 --> 00:58:01,411
Ukaž nám tanec erotické lásky.
751
00:58:01,411 --> 00:58:03,646
Co mám dělat?
752
00:58:03,646 --> 00:58:05,915
No tak!
753
00:58:05,915 --> 00:58:11,221
Udělej to.
754
00:58:11,221 --> 00:58:14,791
Dobře, já to tedy zkusím.
755
00:58:14,791 --> 00:58:19,062
Ale nesmějte se.
756
00:58:19,062 --> 00:59:18,888
Hudba!
757
00:59:18,888 --> 00:59:20,079
Báječné.
758
00:59:20,079 --> 01:00:00,053
Báječné.
759
01:00:00,053 --> 01:00:01,965
Nepřestávej!
760
01:00:01,965 --> 01:00:03,933
Nepřestávej!
761
01:00:03,933 --> 01:00:10,173
Říše! Říše!
762
01:00:10,173 --> 01:00:14,377
Sestřičku Břitvu a mě unesli
na toto zanedbané místo,
763
01:00:14,377 --> 01:00:20,917
kde nás nutili tančit celou noc,
abychom rozproudili erotickou energii.
764
01:00:20,917 --> 01:00:25,622
Propustili nás teprve tehdy,
když Sestřička Břitva
765
01:00:25,622 --> 01:00:47,644
obětovala svoje milované
žluté kalhotky.
766
01:00:47,644 --> 01:00:50,546
Chci ji prosadit prostřednictvím naší společnosti.
767
01:00:50,546 --> 01:00:51,914
Podívejte se, co se s tím dá dělat.
768
01:00:51,914 --> 01:00:58,154
Ano, pane.
769
01:00:58,154 --> 01:01:03,693
Její rozechvělý tanec způsobuje senzaci
770
01:01:03,693 --> 01:01:09,532
Počkat, ta chodí se mnou do třídy.
771
01:01:09,532 --> 01:01:11,534
Jak jste přišla na rozechvělý tanec?
772
01:01:11,534 --> 01:01:14,303
Je pravda, že sama šíříte vaše nahrávky?
773
01:01:14,303 --> 01:01:18,408
Ta věc na vašich zádech
je součástí vaší image?
774
01:01:18,408 --> 01:01:20,076
Tančící královna
rozpohybovala celou zem
775
01:01:20,076 --> 01:01:22,478
Trsáme, trsáme,
trsat nepřestáváme
776
01:01:22,478 --> 01:01:24,147
Ahoj vespolek!
777
01:01:24,147 --> 01:01:26,983
Jsem Kyun z pořadu "Extrémní
778
01:01:26,983 --> 01:01:29,185
kuriozity - Sleduj nebo vypni!".
779
01:01:29,185 --> 01:01:31,421
Dnes vás seznámím s bláznivou senzací,
780
01:01:31,421 --> 01:01:34,009
která se objevila na internetu.
781
01:01:34,009 --> 01:01:37,036
S tou natřásající se senzací,
782
01:01:37,036 --> 01:01:41,013
kterou jsme si všichni zamilovali.
S jedinečnou překrásnou dívkou...
783
01:01:41,013 --> 01:01:42,331
jejíž jméno zní...
784
01:01:42,331 --> 01:01:44,133
Znáte ho? Neznáte?
785
01:01:44,133 --> 01:01:49,138
Je támhle. Pojďme za ní.
786
01:01:49,138 --> 01:01:52,175
Ahoj, já jsem Kyun,
podíváme se, jak se jí daří.
787
01:01:52,175 --> 01:01:53,943
Zeptám se jí.
788
01:01:53,943 --> 01:01:57,008
Kyklop?
789
01:01:57,008 --> 01:01:58,815
Hej hochu, Kyklopové na obrazovku nemůžou.
790
01:01:58,815 --> 01:02:00,216
Promiň, ustup stranou.
791
01:02:00,216 --> 01:02:01,584
Odveďte ho pryč.
792
01:02:01,584 --> 01:02:03,553
Vraťme se k mé otázce.
793
01:02:03,553 --> 01:02:05,054
Jak se cítíte?
794
01:02:05,054 --> 01:02:07,824
Jsem trochu zmatená.
795
01:02:07,824 --> 01:02:10,066
Ach, říká, že je trochu zmatená.
796
01:02:10,066 --> 01:02:13,596
Díky, že jste se dívali na "Extrémní
kuriozity - Sleduj nebo vypni!".
797
01:02:13,596 --> 01:02:16,165
Pro dnešek se s vámi loučím.
798
01:02:16,165 --> 01:02:19,602
Pepřenko, jenom kontroluji,
jestli jsou všichni v pořádku.
799
01:02:19,602 --> 01:02:22,772
Jsi v pořádku?
Dobře, běž zpátky do postele.
800
01:02:22,772 --> 01:02:25,241
Předsedkyně třídy to nezvedá.
801
01:02:25,241 --> 01:02:26,509
Nespí už?
802
01:02:26,509 --> 01:02:31,447
Určitě ne. Slíbila že zavolá, než půjde spát.
803
01:02:31,447 --> 01:02:32,982
Divné.
804
01:02:32,982 --> 01:02:39,155
To je opravdu divné.
805
01:02:39,155 --> 01:02:55,271
Dobře, začneme.
806
01:02:55,271 --> 01:03:02,011
Takhle zůstaň, dobře.
807
01:03:02,011 --> 01:03:04,147
Sakra, ta je špatná.
808
01:03:04,147 --> 01:03:05,481
No tak, víc se snaž.
809
01:03:05,481 --> 01:03:06,916
Ano, pane.
810
01:03:06,916 --> 01:03:23,866
Tohle je tvrdá práce, rozumíš.
811
01:03:23,866 --> 01:03:52,728
Děkuji vám.
812
01:03:52,728 --> 01:03:56,766
Ach ano.
813
01:03:56,766 --> 01:04:00,703
Ach ano, to je ale báječný život.
814
01:04:00,703 --> 01:04:04,807
Okno je zavřené, ale měsíční svit
si dovnitř cestu našel.
815
01:04:04,807 --> 01:04:08,778
Mé srdce je zavřené,
ale láska se do něj vkrádá.
816
01:04:08,778 --> 01:04:12,882
Je snad láska měsíčním svitem?
817
01:04:12,882 --> 01:04:16,786
Nebo je měsíční svit láskou?
818
01:04:16,786 --> 01:04:20,756
Jedině láska
819
01:04:20,756 --> 01:04:24,794
mé prázdné srdce naplní.
820
01:04:24,794 --> 01:04:28,731
Ach ano.
821
01:04:28,731 --> 01:04:41,277
Ach ano, to je ale báječný život.
822
01:04:41,277 --> 01:04:45,648
Koróna je perleťová vrstva kolem Slunce.
823
01:04:45,648 --> 01:04:51,022
Takže to není značka piva?
824
01:04:51,022 --> 01:04:53,356
Nesmím se rozptylovat.
825
01:04:53,356 --> 01:04:55,224
Musím se dostat na vysokou školu.
826
01:04:55,224 --> 01:04:57,526
A vzít si hodného muže.
827
01:04:57,526 --> 01:05:01,898
Jsem tak ráda, že se mi
po včerejšku zmenšila prsa.
828
01:05:01,898 --> 01:05:04,901
Víte, že jsem shodila pět kilo.
829
01:05:04,901 --> 01:05:07,077
Tak mě nechte být.
830
01:05:07,077 --> 01:05:10,773
Ředitel měl pravdu.
831
01:05:10,773 --> 01:05:12,708
Cítím se jako znovuzrozená!
832
01:05:12,708 --> 01:05:14,677
Cože? Ředitel?
833
01:05:14,677 --> 01:05:19,982
Chci říct, že ředitel s tím nemá nic společného.
834
01:05:19,982 --> 01:05:21,984
Věřte mi, prosím.
835
01:05:21,984 --> 01:05:25,121
Když o tom tak přemýšlím,
už jsem ředitele dlouho neviděl.
836
01:05:25,121 --> 01:05:29,025
Tady něco smrdí.
837
01:05:29,025 --> 01:05:35,064
- Kancelář ředitele?
- Kancelář ředitele?
838
01:05:35,064 --> 01:05:35,932
Půjdeme dovnitř?
839
01:05:35,932 --> 01:05:37,266
A co když tam je?
840
01:05:37,266 --> 01:05:38,768
Myslíš?
841
01:05:38,768 --> 01:05:41,938
Počkej!
842
01:05:41,938 --> 01:05:46,042
Slyšíš to?
843
01:05:46,042 --> 01:05:49,245
Nezní to lidsky.
844
01:05:49,245 --> 01:05:58,554
Otevři to.
845
01:05:58,554 --> 01:06:00,523
Promiňte.
846
01:06:00,523 --> 01:06:01,059
Spletli jsme si dveře.
847
01:06:01,059 --> 01:06:11,667
Říkal jsem to.
848
01:06:11,667 --> 01:06:19,041
Mělo by to být někde tady.
849
01:06:19,041 --> 01:06:46,469
Nádhera.
850
01:06:46,469 --> 01:06:53,676
Hej, vypadá to, že jsi šťastná, když tancuješ.
851
01:06:53,676 --> 01:06:55,778
Jsi ráda populární?
852
01:06:55,778 --> 01:06:58,514
Je tě všude plno.
853
01:06:58,514 --> 01:07:01,384
Ale proč už nechodíš do školy?
854
01:07:01,384 --> 01:07:04,186
Musím se starat o mámu. Je nemocná.
855
01:07:04,186 --> 01:07:08,358
Chápu.
856
01:07:08,358 --> 01:07:11,727
Musel jsem zaparkovat až dole,
takže sem jsem vylezl po svých.
857
01:07:11,727 --> 01:07:15,131
Jo, bydlíme docela vysoko.
858
01:07:15,131 --> 01:07:17,066
Šplhání do tohohle
859
01:07:17,066 --> 01:07:20,169
větrného kopce mi připomnělo,
860
01:07:20,169 --> 01:07:24,707
jak jsem v Řecku cestoval na ostrov Santorini.
861
01:07:24,707 --> 01:07:26,675
Je překvapivé,
862
01:07:26,675 --> 01:07:32,748
najít v Koreji takovéhle místo.
863
01:07:32,748 --> 01:07:37,353
Páni, jak nádherně vyrostla.
864
01:07:37,353 --> 01:07:41,049
Taky se zajímám o zahradničení.
865
01:07:41,049 --> 01:07:43,659
Ach, ta vůně přírody.
866
01:07:43,659 --> 01:07:45,327
Hej, nedotýkej se toho!
867
01:07:45,327 --> 01:07:49,065
Ach, promiň.
868
01:07:49,065 --> 01:07:53,569
Netušil jsem, jak je pro tebe důležitá.
869
01:07:53,569 --> 01:07:56,105
Mohl bych dostat sklenku vody?
870
01:07:56,105 --> 01:07:58,441
Byl to sem docela namáhavý výlet.
871
01:07:58,441 --> 01:08:01,977
Rád bych se na chvilku posadil.
872
01:08:01,977 --> 01:08:06,849
Máme jen jednu místnost
a v té leží moje nemocná matka.
873
01:08:06,849 --> 01:08:09,452
A nemůžu mu říct, že nemáme vodu.
874
01:08:09,452 --> 01:08:12,688
Kéž by mu to došlo a sám by odešel.
875
01:08:12,688 --> 01:08:14,723
Kdo je to?
876
01:08:14,723 --> 01:08:17,159
Jestli je to tvoje kamarádka,
tak ať jde dovnitř.
877
01:08:17,159 --> 01:08:19,295
A řekni jí, ať si koupí pyramidu.
878
01:08:19,295 --> 01:08:22,832
Mami, prosím tě, nech toho.
879
01:08:22,832 --> 01:08:24,002
Napij se.
880
01:08:24,002 --> 01:08:26,802
Ano, paní.
881
01:08:26,802 --> 01:08:30,739
Voda z kohoutku není tak špatná, že ne?
882
01:08:30,739 --> 01:08:31,707
Ne.
883
01:08:31,707 --> 01:08:33,976
Člověk nesmí být předpojatý.
884
01:08:33,976 --> 01:08:45,154
Používat pořád vodní filtry je plýtvání.
885
01:08:45,154 --> 01:08:48,958
Moje dcera je pořád tak vyplašená.
886
01:08:48,958 --> 01:08:52,361
Nikdy si sem nevodí kamarádky.
887
01:08:52,361 --> 01:08:58,467
Ale teď si přivedla přítele.
888
01:08:58,467 --> 01:09:04,807
To je ale překvapení.
889
01:09:04,807 --> 01:09:07,476
Co dělají tvoji rodiče?
890
01:09:07,476 --> 01:09:12,414
Oba byli 30 let diplomaty,
ale vloni toho nechali.
891
01:09:12,414 --> 01:09:13,816
Žili v Lausanne ve Švýcarsku.
892
01:09:13,816 --> 01:09:16,952
Cože? Ve Švýcarsku?
893
01:09:16,952 --> 01:09:19,054
Ano, ve Švýcarsku.
894
01:09:19,054 --> 01:09:22,591
Moje matka je poradkyně Euroasijského
sdružení pro volný čas ve městech.
895
01:09:22,591 --> 01:09:26,328
A můj otec je výkonný ředitel
Světového sdružení ekonomů.
896
01:09:26,328 --> 01:09:31,534
Život v cizině je těžký.
897
01:09:31,534 --> 01:09:36,038
A ještě k tomu, oni už nepracují?
898
01:09:36,038 --> 01:09:39,642
Ale ano.
899
01:09:39,642 --> 01:09:42,912
Kde máte toaletu, chci říct,
900
01:09:42,912 --> 01:09:45,614
záchod?
901
01:09:45,614 --> 01:09:47,055
Co mám dělat?
902
01:09:47,055 --> 01:09:53,322
Náš záchod je jen špinavá obecní kůlna.
903
01:09:53,322 --> 01:09:57,459
Vyjdi ven a dej se doprava,
904
01:09:57,459 --> 01:10:01,397
a uvidíš dveře s nápisem "WC".
905
01:10:01,397 --> 01:10:03,365
Děkuju.
906
01:10:03,365 --> 01:10:05,001
Co děláš?
907
01:10:05,001 --> 01:10:08,604
Běž mu to pomoct najít.
908
01:10:08,604 --> 01:10:18,008
No tak.
909
01:10:18,008 --> 01:10:19,815
Tady.
910
01:10:19,815 --> 01:10:21,483
K čemu ty noviny?
911
01:10:21,483 --> 01:10:23,886
Budeš je potřebovat.
912
01:10:23,886 --> 01:10:28,724
Myslíte na čtení na záchodě?
913
01:10:28,724 --> 01:10:29,491
Proboha.
914
01:10:29,491 --> 01:10:31,046
Ach, promiňte.
915
01:10:31,046 --> 01:10:32,595
To je jablečný džus?
916
01:10:32,595 --> 01:10:35,798
Ach proboha, cos to provedl?
917
01:10:35,798 --> 01:10:36,832
Omlouvám se.
918
01:10:36,832 --> 01:10:40,569
Nesahej na to. Bože!
919
01:10:40,569 --> 01:10:43,038
Ta moč je rozlitá úplně všude.
920
01:10:43,038 --> 01:10:49,645
Buď zticha, mami!
921
01:10:49,645 --> 01:10:54,316
Ach ne, to je hrozné.
922
01:10:54,316 --> 01:10:57,486
Moje pyramidy jsou celé mokré.
923
01:10:57,486 --> 01:11:01,924
Prý jablečný džus? Taková hloupost.
924
01:11:01,924 --> 01:11:07,093
A to budižkničemu říká své
vlastní matce, aby byla zticha?
925
01:11:07,093 --> 01:11:10,299
Proč je ten záchod zamčený?
926
01:11:10,299 --> 01:11:17,373
Mě se neptej. Já to nevím.
927
01:11:17,373 --> 01:11:21,877
Je tady tma. Nevidím mísu.
928
01:11:21,877 --> 01:11:23,779
Jen se podívej dolů.
929
01:11:23,779 --> 01:11:26,181
Dolů?
930
01:11:26,181 --> 01:11:30,953
Kurva, je tu málo místa.
931
01:11:30,953 --> 01:11:33,055
Ach můj bože.
932
01:11:33,055 --> 01:11:41,997
To ne!
933
01:11:41,997 --> 01:11:45,434
Omlouvám se, že jsem na tebe křičela.
934
01:11:45,434 --> 01:11:48,103
Slib mi, že mi vrátíš moje šaty.
935
01:11:48,103 --> 01:11:52,941
Jinak bych musela chodit ve spodním prádle.
936
01:11:52,941 --> 01:11:57,346
Slibuješ, že mi je vrátíš, ano?
937
01:11:57,346 --> 01:12:00,449
To byl ale den.
938
01:12:00,449 --> 01:12:01,784
Tolik mě to mrzí.
939
01:12:01,784 --> 01:12:03,552
To je v pořádku.
940
01:12:03,552 --> 01:12:05,421
Moje italské přátele to jistě pobaví,
941
01:12:05,421 --> 01:12:10,426
až jim budu vyprávět, jak
jsem spadl do díry na sraní.
942
01:12:10,426 --> 01:12:23,806
Mrzí mě to.
943
01:12:23,806 --> 01:12:25,007
Taková ubohost.
944
01:12:25,007 --> 01:12:27,009
V životě jsem neviděl tak ubohý brloh.
945
01:12:27,009 --> 01:12:31,048
A ta žena, vždyť byla špinavá.
946
01:12:31,048 --> 01:13:14,089
Co jsem čekal?
947
01:13:14,089 --> 01:13:30,089
To je Anthonyho?
948
01:13:30,089 --> 01:13:36,089
Touha po suknu nebeském - William Butler Yeats
949
01:13:36,089 --> 01:13:43,089
Bych já měl sukna nebesy krášlená.
950
01:13:43,089 --> 01:13:51,089
Zlatým a stříbrným svitem protkaná.
951
01:13:51,089 --> 01:13:59,089
Sukna modrá a mlžná a tmavá.
952
01:13:59,089 --> 01:14:07,089
Sukna noci, jasného dne i pološera.
953
01:14:07,089 --> 01:14:15,089
Já rozprostřel bych ta sukna pod nohy tvé.
954
01:14:15,089 --> 01:14:23,089
Však chudý já jsem maje jen své sny.
955
01:14:23,089 --> 01:14:31,089
Já rozprostřel jsem své sny pod nohy tvé.
956
01:14:31,089 --> 01:15:06,768
Našlapuj lehce, neboť šlapeš po mých snech.
957
01:15:06,768 --> 01:15:10,572
Co si to tam pořád mumláš?
958
01:15:10,572 --> 01:15:15,777
Promiň, vzbudila jsem tě?
959
01:15:15,777 --> 01:15:20,415
Na čem to sedíš?
960
01:15:20,415 --> 01:15:23,819
To je kniha mé kamarádky. Sbírka básní.
961
01:15:23,819 --> 01:15:26,855
Od slavného irského básníka,
který dostal Nobelovu cenu.
962
01:15:26,855 --> 01:15:29,258
Ta knížka se trochu pomačkala.
963
01:15:29,258 --> 01:15:31,093
Mám ti pomoct?
964
01:15:31,093 --> 01:15:33,228
Mám větší zadek než ty.
965
01:15:33,228 --> 01:15:34,263
Ne, to je dobrý.
966
01:15:34,263 --> 01:15:38,001
Nech mě to zkusit.
967
01:15:38,001 --> 01:15:41,403
Takhle.
968
01:15:41,403 --> 01:15:46,975
Tak je to lepší.
969
01:15:46,975 --> 01:15:48,744
Mami!
970
01:15:48,744 --> 01:15:50,746
Ach promiň.
971
01:15:50,746 --> 01:15:52,814
Ty hloupý zadku.
972
01:15:52,814 --> 01:15:57,619
V žádném případě jsem nechtěla
urazit irský národ, nebo tak něco.
973
01:15:57,619 --> 01:16:01,099
Ale nemáš nějakou americkou knihu?
974
01:16:01,099 --> 01:16:10,432
Vezmu si ji zpátky.
975
01:16:10,432 --> 01:16:13,635
Ten chlapec Anthony.
976
01:16:13,635 --> 01:16:16,371
Je ze Švýcarska, že?
977
01:16:16,371 --> 01:16:20,309
Ano.
978
01:16:20,309 --> 01:16:25,914
Kdysi jsem dala tvého bratra
do Švýcarska k adopci.
979
01:16:25,914 --> 01:16:28,116
Cože?
980
01:16:28,116 --> 01:16:30,085
K adopci?
981
01:16:30,085 --> 01:16:32,254
Mého bratra?
982
01:16:32,254 --> 01:16:37,559
Copak jsem ti to neřekla?
983
01:16:37,559 --> 01:16:42,831
Zrovna když jsi se narodila,
jsem dala tvého bratra k adopci.
984
01:16:42,831 --> 01:16:47,202
Poslala jsem ho do bohaté země,
985
01:16:47,202 --> 01:16:50,405
aby z něho vyrostl boháč.
986
01:16:50,405 --> 01:16:55,031
Aby se k nám později
vrátil a vytáhl nás z bídy.
987
01:16:55,031 --> 01:17:00,716
Požádala jsem osvojovací agenturu,
aby nás vyhledal, až bude dospělý.
988
01:17:00,716 --> 01:17:05,012
Mám staršího bratra?
989
01:17:05,012 --> 01:17:07,756
Ten chlapec Anthony.
990
01:17:07,756 --> 01:17:10,759
Mám takový pocit, že on je tvůj bratr.
991
01:17:10,759 --> 01:17:12,006
Cože?
992
01:17:12,006 --> 01:17:16,365
Ty jeho kulaté oči a špičatý nos.
993
01:17:16,365 --> 01:17:20,035
Je mi tolik podobný. Určitě je to on.
994
01:17:20,035 --> 01:17:23,338
Hloupost.
995
01:17:23,338 --> 01:17:29,745
Věděla jsem, že se musí každou chvíli vrátit.
996
01:17:29,745 --> 01:17:35,784
Nemůžu zapomenout na Anthonyho tvář.
997
01:17:35,784 --> 01:17:41,823
Jestliže jsou jeho rodiče cizinci,
tak to musí být on.
998
01:17:41,823 --> 01:17:45,036
To je nesmysl.
999
01:17:45,036 --> 01:17:47,529
To není možné.
1000
01:17:47,529 --> 01:17:49,931
Anthony je můj bratr?
1001
01:17:49,931 --> 01:18:04,513
Ne. Co se mnou bude?
1002
01:18:04,513 --> 01:18:07,282
Řekni. Co se vám stalo?
1003
01:18:07,282 --> 01:18:10,152
Ne, to nesmím říct.
1004
01:18:10,152 --> 01:18:12,754
Je tak zlý. Co to těm děckám provedl?
1005
01:18:12,754 --> 01:18:15,791
Dobře tedy. Zkusíme ještě něco.
1006
01:18:15,791 --> 01:18:24,032
A teď náš tajný vynález,
elektrické lechtadlo.
1007
01:18:24,032 --> 01:18:25,434
Mluvte!
1008
01:18:25,434 --> 01:18:27,736
- Ne.
- Ne.
1009
01:18:27,736 --> 01:18:37,446
Zesílíme to ještě o dva stupně.
1010
01:18:37,446 --> 01:18:45,554
To lechtá.
1011
01:18:45,554 --> 01:18:49,157
Co je to?
1012
01:18:49,157 --> 01:18:59,334
To nám dal ředitel, když si nás zavolal.
1013
01:18:59,334 --> 01:19:02,237
Říkali mi, že se mnou chcete mluvit.
1014
01:19:02,237 --> 01:19:05,034
Proč je tady taková tma? Mám rozsvítit?
1015
01:19:05,034 --> 01:19:07,008
Jen se posaď.
1016
01:19:07,008 --> 01:19:10,779
Páni, máte nový účes.
1017
01:19:10,779 --> 01:19:15,016
Co to tady zapáchá?
1018
01:19:15,016 --> 01:19:17,919
To mám vypít?
1019
01:19:17,919 --> 01:19:28,063
Ano. Vypij to.
1020
01:19:28,063 --> 01:19:31,666
Co je to za divný čaj? Fuj.
1021
01:19:31,666 --> 01:19:44,446
Nechutná mi.
1022
01:19:44,446 --> 01:19:47,549
Pane řediteli, odteď budu pilně
1023
01:19:47,549 --> 01:19:50,552
studovat a vyhýbat se chlapcům.
1024
01:19:50,552 --> 01:19:54,589
Přijmu víru, abych byla lepším člověkem.
1025
01:19:54,589 --> 01:19:58,994
Chci v tomto nádherném světě
žít jak nejlépe dovedu.
1026
01:19:58,994 --> 01:20:06,802
Tohle je čípek "Panenský restart".
1027
01:20:06,802 --> 01:20:12,974
Promění tě v hodnou panenskou dívku.
1028
01:20:12,974 --> 01:20:16,044
Teď běž domů,
1029
01:20:16,044 --> 01:20:24,452
ale nikomu o tomhle neříkej.
1030
01:20:24,452 --> 01:20:41,102
Když to někomu řekneš...
1031
01:20:41,102 --> 01:20:43,238
To samé se stalo mně.
1032
01:20:43,238 --> 01:20:45,273
Teď se mi všechno vybavuje.
1033
01:20:45,273 --> 01:20:48,476
Mně taky.
1034
01:20:48,476 --> 01:20:53,748
Pane, už musím jít.
1035
01:20:53,748 --> 01:20:58,119
Jak je ten svět báječný.
1036
01:20:58,119 --> 01:21:04,059
Jsem tak šťastná, že je
ze mě znovu neposkvrněná dívka.
1037
01:21:04,059 --> 01:21:07,162
S ředitelem se něco stalo.
1038
01:21:07,162 --> 01:21:09,331
Něco chystá.
1039
01:21:09,331 --> 01:21:11,433
Spiknutí.
1040
01:21:11,433 --> 01:21:14,336
Není správné, aby všichni
1041
01:21:14,336 --> 01:21:16,171
přijmuli víru.
1042
01:21:16,171 --> 01:21:18,473
Proč chtějí očistit pouze dívky?
1043
01:21:18,473 --> 01:21:21,877
Musíme tomu zabránit!
Za naše svobodné duše!
1044
01:21:21,877 --> 01:22:10,492
Správně! Za naše svobodné duše!
1045
01:22:10,492 --> 01:22:12,627
"Síla Jin" za svobodu duše
1046
01:22:12,627 --> 01:22:30,045
19:00, Zbytečná Střední, hřiště
1047
01:22:30,045 --> 01:22:31,046
Šílený řediteli!
1048
01:22:31,046 --> 01:22:32,008
Vylezte ven!
1049
01:22:32,008 --> 01:22:40,355
- Vylezte! Vylezte!
- Vylezte! Vylezte!
1050
01:22:40,355 --> 01:22:41,069
Co to bylo?
1051
01:22:41,069 --> 01:22:54,202
Něco se tam mihlo.
1052
01:22:54,202 --> 01:22:55,017
Už zase.
1053
01:22:55,017 --> 01:22:56,604
Viděli jste to?
1054
01:22:56,604 --> 01:22:57,706
Já chci jít domů.
1055
01:22:57,706 --> 01:22:58,084
Kam chceš jít?
1056
01:22:58,084 --> 01:23:00,408
Bojím se.
1057
01:23:00,408 --> 01:23:03,311
Nemějte strach, děcka.
1058
01:23:03,311 --> 01:23:06,314
Přestaňte blbnout a ukažte se!
1059
01:23:06,314 --> 01:23:10,118
- Ukažte se! Ukažte se!
- Ukažte se! Ukažte se!
1060
01:23:10,118 --> 01:23:13,989
Proč se nás všechny snažíte proměnit ve šprty?
1061
01:23:13,989 --> 01:23:16,858
- Proč? Proč? Proč?
- Proč? Proč? Proč?
1062
01:23:16,858 --> 01:23:43,251
Chcete to vědět?
Tak já vám to povím.
1063
01:23:43,251 --> 01:23:45,253
Počkejte!
1064
01:23:45,253 --> 01:25:01,563
Podívejte se.
1065
01:25:01,563 --> 01:25:02,931
Ti blázni.
1066
01:25:02,931 --> 01:25:05,834
Ani si neuvědomují, že je to jenom kouř.
1067
01:25:05,834 --> 01:25:10,972
Jestli se chcete prát,
tak si to rozdejte se mnou.
1068
01:25:10,972 --> 01:26:00,255
Vy blázni.
1069
01:26:00,255 --> 01:26:02,924
Vy uličníci.
1070
01:26:02,924 --> 01:26:23,511
To všechno je jen pro vaše dobro.
1071
01:26:23,511 --> 01:26:25,146
Pane řediteli!
1072
01:26:25,146 --> 01:26:27,515
Ne. Ty podivná hloupá zrůdo!
1073
01:26:27,515 --> 01:26:30,785
Proč nás nenecháš být?
1074
01:26:30,785 --> 01:26:32,002
Ach můj bože.
1075
01:26:32,002 --> 01:26:33,321
Co jsi kčertu zač?
1076
01:26:33,321 --> 01:26:34,556
Proč se vydáváš za ředitele
1077
01:26:34,556 --> 01:26:37,525
a snažíš se z nás udělat šprty?
1078
01:26:37,525 --> 01:26:40,662
Vrať se odkud jsi přišla, ty zaostalá zrůdo!
1079
01:26:40,662 --> 01:26:43,431
Zaostalá?
1080
01:26:43,431 --> 01:26:48,503
Ubohá holčičko. Buď radši zticha!
1081
01:26:48,503 --> 01:26:52,173
A přestaň mě nazývat zrůdou!
1082
01:26:52,173 --> 01:26:55,343
Já jsem...
1083
01:26:55,343 --> 01:26:56,911
Já jsem Eemuki!
1084
01:26:56,911 --> 01:26:57,946
Eemuki...
1085
01:26:57,946 --> 01:27:01,416
- Jaký Eemuki?
- Co to má být?
1086
01:27:01,416 --> 01:27:23,071
- To je jméno?
- Najdi to na internetu.
1087
01:27:23,071 --> 01:27:24,572
Zvětšuje se to.
1088
01:27:24,572 --> 01:27:37,018
Mění se to v hada.
1089
01:27:37,018 --> 01:27:45,526
Co je kčertu tohle?
1090
01:27:45,526 --> 01:27:48,063
Bude se vám to líbit
1091
01:27:48,063 --> 01:27:57,505
stejně tak jako mně.
1092
01:27:57,505 --> 01:28:05,647
987! 988!
1093
01:28:05,647 --> 01:28:12,012
jak se vám líbí moje čípky "Panenský restart"?
1094
01:28:12,012 --> 01:28:20,094
989! 990!
1095
01:28:20,094 --> 01:28:26,567
Už brzy se ze mě stane drak.
1096
01:28:26,567 --> 01:28:28,736
Hej, nikam neutíkejte!
1097
01:28:28,736 --> 01:28:30,772
Braňte se pomocí "Síly Jinu"!
1098
01:28:30,772 --> 01:28:40,915
Honem!
1099
01:28:40,915 --> 01:28:44,686
Jak se opovažujete mi odporovat.
1100
01:28:44,686 --> 01:28:50,958
Přichází! Síla! Jin!
1101
01:28:50,958 --> 01:29:04,205
Co to sakra je?
1102
01:29:04,205 --> 01:29:10,812
Podívejte, funguje to!
1103
01:29:10,812 --> 01:29:13,348
Raději toho hned nechte!
1104
01:29:13,348 --> 01:29:15,416
Přestaňte!
1105
01:29:15,416 --> 01:29:17,251
Co to dělá?
1106
01:29:17,251 --> 01:29:18,072
To je divné.
1107
01:29:18,072 --> 01:29:21,723
Přestaňte s tím, nebo mě
úplně rozcucháte! Nechte toho!
1108
01:29:21,723 --> 01:29:24,592
Sakra, chcete umřít!
1109
01:29:24,592 --> 01:29:26,661
Proč "Síla Jin" neúčinkuje?
1110
01:29:26,661 --> 01:29:33,167
Hej, ten váš Jin trik nebude přece
fungovat na mě, Královnu Jin.
1111
01:29:33,167 --> 01:29:36,027
Ten funguje jenom na Bulgasariho.
1112
01:29:36,027 --> 01:29:39,173
Bulgasari: Král Jangu
1113
01:29:39,173 --> 01:29:41,309
Legendární Korejská nestvůra,
1114
01:29:41,309 --> 01:29:45,346
která zahání zlé duchy.
1115
01:29:45,346 --> 01:29:50,485
Máte špatné informace.
1116
01:29:50,485 --> 01:29:52,553
Vy malá embrya.
1117
01:29:52,553 --> 01:29:54,355
Honem, najdi to na internetu.
1118
01:29:54,355 --> 01:29:57,592
Podívej, píše se tu, že na
Eemuki funguje "Síla Jangu"!
1119
01:29:57,592 --> 01:30:00,561
Opravdu? Hej hoši, "Sílu Jangu"!
1120
01:30:00,561 --> 01:30:03,631
Na místa!
1121
01:30:03,631 --> 01:30:06,067
Ještě se nepoučili.
1122
01:30:06,067 --> 01:30:26,554
Přichází! Síla! Jang!
1123
01:30:26,554 --> 01:30:28,489
Funguje to?
1124
01:30:28,489 --> 01:30:33,294
Myslím že ano.
1125
01:30:33,294 --> 01:30:34,796
Zase to nefunguje?
1126
01:30:34,796 --> 01:30:44,939
Máme si dát pozor na vedlejší účinky.
1127
01:30:44,939 --> 01:30:51,646
Co je to za vánek?
1128
01:30:51,646 --> 01:31:01,489
Myslím, že se stávám drakem.
1129
01:31:01,489 --> 01:31:09,073
Pozor!
1130
01:31:09,073 --> 01:31:11,466
Zrůda je pryč.
1131
01:31:11,466 --> 01:31:12,006
Říkala, že je nějaký Eemuki.
1132
01:31:12,006 --> 01:31:21,576
Eemuki, už se nevracej! Nikdy!
1133
01:31:21,576 --> 01:31:24,712
Chtěla jsem ti vrátit tohle.
1134
01:31:24,712 --> 01:31:26,881
Díky.
1135
01:31:26,881 --> 01:31:30,485
Promiň mi, jak hrozně jsem se choval,
když jsem tě byl navštívit.
1136
01:31:30,485 --> 01:31:33,888
Něco takového se mi nikdy předtím nestalo.
1137
01:31:33,888 --> 01:31:38,059
To je v pořádku, už jsem na to zapomněla.
1138
01:31:38,059 --> 01:31:44,165
Mimochodem, tvoji rodiče jsou cizinci?
1139
01:31:44,165 --> 01:31:48,469
Jak to víš?
1140
01:31:48,469 --> 01:31:51,305
Ptala ses na mě?
1141
01:31:51,305 --> 01:31:54,609
Ne, tak to není.
1142
01:31:54,609 --> 01:31:59,413
Řekli ti to moji kamarádi?
1143
01:31:59,413 --> 01:32:02,065
Byl jsem adoptován do Švýcarska,
když jsem byl ještě dítě.
1144
01:32:02,065 --> 01:32:07,321
Takže teď mám adoptivní rodiče.
1145
01:32:07,321 --> 01:32:11,225
Kolik ti je vlastně let?
1146
01:32:11,225 --> 01:32:16,197
Bohužel neznám svoje přesné datum narození.
1147
01:32:16,197 --> 01:32:19,967
Ale pořád slyším, že jsem dospělejší,
než ostatní děcka.
1148
01:32:19,967 --> 01:32:24,872
Je tedy Anthony opravdu můj bratr?
1149
01:32:24,872 --> 01:32:28,809
Ne!
1150
01:32:28,809 --> 01:32:32,346
Život je jako telenovela.
1151
01:32:32,346 --> 01:32:36,384
Prokletí tajného narození.
To nemůže být pravda!
1152
01:32:36,384 --> 01:32:38,619
Neměl jsem v úmyslu lhát.
1153
01:32:38,619 --> 01:32:45,126
Jsem rád, že jsi na to přišla sama...
1154
01:32:45,126 --> 01:32:49,023
Ani ty nechápeš, jaký opravdu jsem.
1155
01:32:49,023 --> 01:32:57,471
Zasraná Korea, zasraná diskriminace menšin!
1156
01:32:57,471 --> 01:32:58,573
Hans J. Schmidt (Švýcarsko)
1157
01:32:58,573 --> 01:33:04,111
Hans J. Schmidt (Švýcarsko)
Moje matka mě najednou odložila
a já jsem odjel do Švýcarska.
1158
01:33:04,111 --> 01:33:09,216
Sakra. Máti, už jsem vyrostl.
1159
01:33:09,216 --> 01:33:15,094
Vzkázala jsi mi, že se se mnou chceš
setkat v Koreji, tak tady mě máš.
1160
01:33:15,094 --> 01:33:20,394
Kde jsi? Kde jsi, maminko?
1161
01:33:20,394 --> 01:33:22,663
Tohle je fotka mojí mamky.
1162
01:33:22,663 --> 01:33:27,635
Mami, mami.
1163
01:33:27,635 --> 01:33:31,038
Šokující zpráva!
Rozechvělá tanečnice dělá prostitutku?
1164
01:33:31,038 --> 01:33:33,341
Chodí se svým transvestitivním manažerem?
1165
01:33:33,341 --> 01:33:37,712
Chudoba ji dohnala k prostituci.
1166
01:33:37,712 --> 01:33:40,481
Nespali jsme spolu!
1167
01:33:40,481 --> 01:33:46,187
Tančící dívka oklamala veřejnost
svou nevinnou tvářičkou
1168
01:33:46,187 --> 01:33:48,956
Mrzí mě všechny ty potíže,
1169
01:33:48,956 --> 01:33:51,125
ale vždyť víš, takový je život.
1170
01:33:51,125 --> 01:34:00,301
Jednou jsi nahoře a jednou jsi dole.
1171
01:34:00,301 --> 01:34:04,438
To je v pořádku.
Cítím se tak nějak osvobozená.
1172
01:34:04,438 --> 01:34:07,642
Jako hvězda jsem se necítila ve své kůži.
1173
01:34:07,642 --> 01:34:09,031
Jsem jenom ráda,
1174
01:34:09,031 --> 01:34:13,247
že jsem mohla zaplatit mámě doktora
a bratrovi školné.
1175
01:34:13,247 --> 01:34:16,005
Děkuju, Sestřičko.
1176
01:34:16,005 --> 01:34:18,419
Hej, na veřejnosti mi tak neříkej.
1177
01:34:18,419 --> 01:34:20,354
Dobře.
1178
01:34:20,354 --> 01:34:23,891
A zavolej mi, když budeš mít potíže.
1179
01:34:23,891 --> 01:34:29,597
Už půjdu.
1180
01:34:29,597 --> 01:34:32,007
A dáš mi tedy tu svoji školní
uniformu, až odmaturuješ?
1181
01:34:32,007 --> 01:34:34,568
Ano, samozřejmě.
1182
01:34:34,568 --> 01:35:23,451
To je skvělé!
1183
01:35:23,451 --> 01:35:28,723
To jsi ty, Chudobníčku?
1184
01:35:28,723 --> 01:35:34,762
Opouštíš mě?
1185
01:35:34,762 --> 01:35:37,264
Poznali jsme se náhodou,
1186
01:35:37,264 --> 01:35:41,869
ale myslím, že jsem se za tebe styděla,
když jsem tě měla na zádech.
1187
01:35:41,869 --> 01:35:46,054
Přitom jsi byl vlastně můj nejlepší přítel.
1188
01:35:46,054 --> 01:35:49,343
Omlouvám se ti.
1189
01:35:49,343 --> 01:35:55,116
Pokud mi znovu vstoupíš do života,
už se za tebe stydět nebudu.
1190
01:35:55,116 --> 01:36:14,535
Sbohem.
1191
01:36:14,535 --> 01:36:39,426
Měj se.
1192
01:36:39,426 --> 01:36:41,395
Drazí maturanti,
1193
01:36:41,395 --> 01:36:44,532
slovo maturita neznamená konec,
1194
01:36:44,532 --> 01:36:47,902
ale spíše začátek
1195
01:36:47,902 --> 01:36:50,137
nového období pro vás všechny.
1196
01:36:50,137 --> 01:36:52,094
Když teď vstupujete
1197
01:36:52,094 --> 01:36:56,021
do skutečného světa, chci vás požádat
1198
01:36:56,021 --> 01:37:00,014
o následující.
1199
01:37:00,014 --> 01:37:02,116
Zaprvé,
1200
01:37:02,116 --> 01:37:08,122
buďte prospěšní vašim rodinám.
1201
01:37:08,122 --> 01:37:21,202
Zadruhé, buďte prospěšní společnosti.
1202
01:37:21,202 --> 01:37:26,674
Tohle je infračervená
mikro-keramická pyramida.
1203
01:37:26,674 --> 01:37:28,843
Když ji budete mít v domě...
1204
01:37:28,843 --> 01:37:32,079
Mami, nech toho, prosím.
1205
01:37:32,079 --> 01:37:34,949
Poslala jsem tě za moře,
abych si jednou mohla pohodlně žít,
1206
01:37:34,949 --> 01:37:37,718
a místo toho se mi vrátí takový povaleč.
1207
01:37:37,718 --> 01:37:43,224
- Jaký povaleč?
- Ach, co jsem komu udělala.
1208
01:37:43,224 --> 01:37:45,159
Promiňte...
1209
01:37:45,159 --> 01:37:49,864
Ještě jednou vás chci požádat...
1210
01:37:49,864 --> 01:37:54,735
To je taková nuda.
1211
01:37:54,735 --> 01:37:56,971
Tohle je od něj poslední kázání.
1212
01:37:56,971 --> 01:38:00,107
Po dnešku už to nikdy neuslyšíme.
1213
01:38:00,107 --> 01:38:02,209
Je tohle opravdu konec našeho dospívání?
1214
01:38:02,209 --> 01:38:08,682
Ať již se rozhodnete dělat cokoliv,
přeji vám, aby se vám to dařilo.
1215
01:38:08,682 --> 01:38:28,669
Gratuluji, maturanti.
1216
01:38:28,669 --> 01:38:31,672
Nadšený duchu mládí,
1217
01:38:31,672 --> 01:38:33,807
buď pozdraven.
1218
01:38:33,807 --> 01:38:36,777
Marná, neutěšená touho,
1219
01:38:36,777 --> 01:38:38,913
buď sbohem.
1220
01:38:38,913 --> 01:38:47,554
Naše pyšná
1221
01:38:47,554 --> 01:38:51,625
a opravdu
1222
01:38:51,625 --> 01:38:57,665
chápající střední škola.
1223
01:38:57,665 --> 01:40:42,469
Zbytečná Střední.
1224
01:40:42,469 --> 01:40:48,709
Sestřičko Břitvo,
dlouho jsme se neviděli!
1225
01:40:48,709 --> 01:40:53,414
Momentíček.
1226
01:40:53,414 --> 01:40:58,018
Proč máš na zádech Chudobníčka?
1227
01:40:58,018 --> 01:41:00,022
Moji rodiče zbankrotovali.
1228
01:41:00,022 --> 01:41:01,855
Můj otec byl zapletený do zpronevěry.
1229
01:41:01,855 --> 01:41:05,159
S mým životem v přepychu je konec.
1230
01:41:05,159 --> 01:41:07,795
Měla jsi pravdu, život je jako telenovela.
1231
01:41:07,795 --> 01:41:11,665
Ale ta věc na mých zádech se mi začíná líbit.
1232
01:41:11,665 --> 01:42:05,319
Jen si tuhle chvíli užij.
1233
01:42:05,319 --> 01:42:10,039
Dívka, která mívala
na zádech Chudobníčka
1234
01:42:10,039 --> 01:42:35,382
spravuje každý den svoje peníze v bance.
1235
01:42:35,382 --> 01:43:01,775
Anthony se vrátil do Švýcarska
a stal se z něho farmář.
1236
01:43:01,775 --> 01:43:23,053
Z Dvojočka se stala
překrásná žena.
1237
01:43:23,053 --> 01:44:00,000
Kyklop zbohatl na prodeji panenek,
vyráběných podle jeho podoby.
1238
01:44:00,000 --> 99:59:59,999
Titulky: MEVRT (mevrt@seznam.cz)