1 00:00:36,097 --> 00:00:43,777 Ahnsworld a Mirovision uvádějí 2 00:00:43,777 --> 00:00:50,383 Distribuce Lotte Entertainment 3 00:00:50,383 --> 00:00:55,588 za účasti Interactive Media Mix 4 00:00:55,588 --> 00:01:01,494 Výroba: Ahnsworld ve spolupráci s Dasaepo Club 5 00:01:01,494 --> 00:01:03,029 Vedoucí výroby Ahn Dong-kyu a Jason Chae 6 00:01:03,029 --> 00:01:07,006 Koprodukce Lee Jin-sang a Sohn Il-hyung 7 00:01:07,006 --> 00:01:24,025 film E. J-yonga 8 00:01:24,025 --> 00:01:28,621 Kim Ok-bin 9 00:01:28,621 --> 00:01:45,071 Park Jin-woo 10 00:01:45,071 --> 00:02:30,049 Měla bys být opatrnější. 11 00:02:30,049 --> 00:02:31,017 Mnoho-náboženská soukromá škola, Zbytečná Střední Škola 12 00:02:31,017 --> 00:02:34,053 Mnoho-náboženská soukromá škola, Zbytečná Střední Škola Dneska supluji, protože 13 00:02:34,053 --> 00:02:36,656 váš učitel angličtiny chytil pohlavní nemoc. 14 00:02:36,656 --> 00:02:39,392 No, to se stává, když se člověk vyspí s nezletilou šlapkou. 15 00:02:39,392 --> 00:02:41,361 Tak si to uvědomte. 16 00:02:41,361 --> 00:02:42,061 Hodina ateizmu 17 00:02:42,061 --> 00:02:45,231 Hodina ateizmu Ano, pane. 18 00:02:45,231 --> 00:02:50,303 Slečno Piggy, vy byste se také měla dát prohlédnout. 19 00:02:50,303 --> 00:02:52,705 Cože? 20 00:02:52,705 --> 00:02:57,011 Pane, to je urážka! Nespím s učiteli. 21 00:02:57,011 --> 00:02:58,378 Skutečně? 22 00:02:58,378 --> 00:03:01,014 Tedy, to rád slyším. 23 00:03:01,014 --> 00:03:04,784 Vlastně, váš učitel angličtiny má syfilis. 24 00:03:04,784 --> 00:03:10,049 Pane, musím si někam odskočit. 25 00:03:10,049 --> 00:03:12,659 Zasranej hajzle! 26 00:03:12,659 --> 00:03:18,898 Taková ostuda. 27 00:03:18,898 --> 00:03:21,534 Sakra, já ji zabiju. 28 00:03:21,534 --> 00:03:23,087 Myslel jsem, že je to jen vyrážka. 29 00:03:23,087 --> 00:03:27,044 Pane, já si taky musím odskočit. 30 00:03:27,044 --> 00:03:28,341 Haló? 31 00:03:28,341 --> 00:03:31,744 Brácho, nesvrbí tě to taky? Radši si rychle zajdi k doktorovi. 32 00:03:31,744 --> 00:03:34,048 Pane, já taky musím jít. 33 00:03:34,048 --> 00:03:37,784 - Cože? Tys s ním taky šoustala? - Tys s ním taky šoustala? 34 00:03:37,784 --> 00:03:40,186 Hej, říkalas, že jsem tvůj první. 35 00:03:40,186 --> 00:03:44,009 Řekla jsem, že jsi první s kým jsem jen ve dvojici. 36 00:03:44,009 --> 00:03:47,327 Kurva, všichni třídní favoriti šli do nemocnice. 37 00:03:47,327 --> 00:03:49,229 Kdy jsem to s ním spala? 38 00:03:49,229 --> 00:03:51,664 Pane, musím si taky odskočit. 39 00:03:51,664 --> 00:03:53,466 Pane, já musím taky. 40 00:03:53,466 --> 00:04:04,477 Cože? Takže to já musím taky! 41 00:04:04,477 --> 00:04:07,146 Pane, omlouvám se. 42 00:04:07,146 --> 00:04:10,055 Mám schůzku se zákazníkem, takže musím taky jít. 43 00:04:10,055 --> 00:04:17,457 Dobře, ať se nezpozdíte. Raději si pospěšte. 44 00:04:17,457 --> 00:04:26,065 To je ale světice. 45 00:04:26,065 --> 00:04:29,869 Hej, neberte si to tak. 46 00:04:29,869 --> 00:04:32,372 Vzhled je jenom povrchní záležitost. 47 00:04:32,372 --> 00:04:34,173 Promiňte? 48 00:04:34,173 --> 00:04:38,544 Pane, chcete snad, abych se cítil mizerně? 49 00:04:38,544 --> 00:04:41,347 Ne, co jsem provedl? 50 00:04:41,347 --> 00:04:44,384 Jo! Jsem jednooký bastard! 51 00:04:44,384 --> 00:04:46,352 Proto si nikdy nezašoustám! 52 00:04:46,352 --> 00:04:47,887 Spokojený? 53 00:04:47,887 --> 00:04:51,324 Ne, to se pletete. Dobré srdce je důležitější... 54 00:04:51,324 --> 00:05:06,973 Pane! Dívejte se mi do oka, když se mnou mluvíte, ano? 55 00:05:06,973 --> 00:05:10,543 Nadšený duchu mládí, buď pozdraven. 56 00:05:10,543 --> 00:05:14,147 Marná, neutěšená touho, buď sbohem. 57 00:05:14,147 --> 00:05:19,852 Naše pyšná 58 00:05:19,852 --> 00:05:26,893 a opravdu chápající střední škola. 59 00:05:26,893 --> 00:05:28,394 Zbytečná Střední! 60 00:05:28,394 --> 00:05:31,898 Chytře si uštípni, namaž a nalešti 61 00:05:31,898 --> 00:05:35,368 kousek ze zářící moudrosti 62 00:05:35,368 --> 00:05:40,873 a pokrop s ní lidskou zem. 63 00:05:40,873 --> 00:05:48,381 Lee Kyun 64 00:05:48,381 --> 00:05:50,383 Zbytečná Střední. 65 00:05:50,383 --> 00:05:55,355 Kamera Chung Chung-hoon 66 00:05:55,355 --> 00:05:57,099 Zbytečná Střední. 67 00:05:57,099 --> 00:06:06,099 Hlavní osvětlovač Yu Chul 68 00:06:06,099 --> 00:06:09,469 Zbytečná Střední. 69 00:06:09,469 --> 00:06:13,139 Výprava Lee Hyung-joo 70 00:06:13,139 --> 00:06:16,376 Zbytečná Střední. 71 00:06:16,376 --> 00:06:20,413 Hudba Jang Young-kyu 72 00:06:20,413 --> 00:06:29,789 Zbytečná Střední. 73 00:06:29,789 --> 00:06:34,427 Vedoucí výroby Yim Ji-woo 74 00:06:34,427 --> 00:06:35,862 Zbytečná Střední. 75 00:06:35,862 --> 00:06:37,997 Chytře si uštípni, namaž a nalešti 76 00:06:37,997 --> 00:06:39,532 Podle komiksu Chae Jung-taeka Chytře si uštípni, namaž a nalešti 77 00:06:39,532 --> 00:06:42,935 kousek ze zářící moudrosti 78 00:06:42,935 --> 00:06:54,847 a pokrop s ní lidskou zem. 79 00:06:54,847 --> 00:07:01,354 Kim Byul 80 00:07:01,354 --> 00:07:09,128 Lee Yong-joo, Nam Ho-jung 81 00:07:09,128 --> 00:07:15,168 Park Hye-won 82 00:07:15,168 --> 00:07:18,738 Lee Min-hyuk, U Gun 83 00:07:18,738 --> 00:07:22,208 Chytře si uštípni, namaž a nalešti 84 00:07:22,208 --> 00:07:23,776 Výroba: Ahn Dong-kyu Chytře si uštípni, namaž a nalešti 85 00:07:23,776 --> 00:07:25,611 kousek ze zářící moudrosti 86 00:07:25,611 --> 00:07:31,284 a pokrop s ní lidskou zem. 87 00:07:31,284 --> 00:07:32,919 Zbytečná Střední. 88 00:07:32,919 --> 00:07:40,693 Hej! Hej! Hej! 89 00:07:40,693 --> 00:07:43,529 DASEPSKÉ ZLOBIVÉ HOLKY 90 00:07:43,529 --> 00:07:55,308 DASEPSKÉ ZLOBIVÉ HOLKY Režie: E. J-yong 91 00:07:55,308 --> 00:07:59,145 Dobře. Musím to nějak přežít. 92 00:07:59,145 --> 00:08:02,248 Chci si vyjít s přáteli. 93 00:08:02,248 --> 00:08:05,852 Chci je zvát na jídlo. 94 00:08:05,852 --> 00:08:09,188 Chci zaplatit bratrovi školné 95 00:08:09,188 --> 00:08:14,016 a koupit mu tenisky. 96 00:08:14,016 --> 00:08:17,129 Nemám důvod cítit se provinile. 97 00:08:17,129 --> 00:08:21,001 Panenství účty nezaplatí. 98 00:08:21,001 --> 00:08:27,039 Jen to vydržet 30 minut. 99 00:08:27,039 --> 00:08:34,028 Asi bych mu neměla říkat, že je to poprvé. 100 00:08:34,028 --> 00:08:40,119 To bylo příjemné. 101 00:08:40,119 --> 00:08:43,289 Co je to? 102 00:08:43,289 --> 00:08:46,125 Toho si nevšímejte. 103 00:08:46,125 --> 00:08:49,862 To je Chudobníček. 104 00:08:49,862 --> 00:08:52,231 Osprchuji se. 105 00:08:52,231 --> 00:08:56,068 Na to nemáme čas. 106 00:08:56,068 --> 00:08:59,505 Jdeme na to. 107 00:08:59,505 --> 00:09:02,008 Dobře, když myslíte. 108 00:09:02,008 --> 00:09:07,547 Zaplatím ti trojnásobek, 109 00:09:07,547 --> 00:09:14,387 když vyzkoušíme moji novou hračku. 110 00:09:14,387 --> 00:09:15,388 Hračku? 111 00:09:15,388 --> 00:09:18,457 Ano. 112 00:09:18,457 --> 00:09:24,033 Budu ohleduplný. 113 00:09:24,033 --> 00:09:28,901 Podívej se na to. Už to vibruje. 114 00:09:28,901 --> 00:09:32,204 Pomaleji, pomaleji. 115 00:09:32,204 --> 00:09:34,574 Neděláš to snad poprvé, ne? 116 00:09:34,574 --> 00:09:36,108 Ano, dělám. 117 00:09:36,108 --> 00:09:38,678 To bych si nikdy nepomyslel. 118 00:09:38,678 --> 00:09:40,913 Tak takhle vypadá mód pro 2 hráče. 119 00:09:40,913 --> 00:09:42,515 Doma nemůžu hrát kvůli manželce. 120 00:09:42,515 --> 00:09:46,919 A v kanceláři to taky nejde. 121 00:09:46,919 --> 00:09:57,496 Na nováčka jsi dobrá. 122 00:09:57,496 --> 00:10:01,003 Počkej na mě! 123 00:10:01,003 --> 00:10:04,604 Než takhle dál žít, to radši zemřít. 124 00:10:04,604 --> 00:10:10,943 Ahoj! 125 00:10:10,943 --> 00:10:14,048 Geon-hee, co tady děláš? 126 00:10:14,048 --> 00:10:16,949 Kde máš kamarády? 127 00:10:16,949 --> 00:10:19,952 Všichni mají soukromé lekce. 128 00:10:19,952 --> 00:10:38,504 Napadlo mě, že chytím pro mamku rybu. 129 00:10:38,504 --> 00:10:42,174 Jsem doma. 130 00:10:42,174 --> 00:10:44,543 - Pojďte sem děti. - Co to má být? 131 00:10:44,543 --> 00:10:46,679 Dá se to jíst? 132 00:10:46,679 --> 00:10:50,065 Už se nemusíme bát. 133 00:10:50,065 --> 00:10:55,321 Když jich prodám tisíc, tak se z toho dostaneme. 134 00:10:55,321 --> 00:10:57,056 Pyramidy? 135 00:10:57,056 --> 00:10:59,091 Ten takzvaný pyramidový způsob prodeje? 136 00:10:59,091 --> 00:11:00,826 Je to riskantní a může to končit špatně. 137 00:11:00,826 --> 00:11:02,628 O čem to mluvíš? 138 00:11:02,628 --> 00:11:04,023 Je to jenom infračervená 139 00:11:04,023 --> 00:11:09,301 mikro-keramická pyramida 140 00:11:09,301 --> 00:11:13,239 od firmy Pyramida s.r.o. 141 00:11:13,239 --> 00:11:17,877 Pokud jim seženu 100 prodejců, tak mě zaměstnají. 142 00:11:17,877 --> 00:11:20,646 To právě tyto pyramidové společnosti slibují. 143 00:11:20,646 --> 00:11:22,581 Mami, prosím tě, nedělej to. 144 00:11:22,581 --> 00:11:25,851 Buď zticha! Co ty o tom víš? 145 00:11:25,851 --> 00:11:32,024 Je to jen společnost vyrábějící pyramidy. 146 00:11:32,024 --> 00:11:38,998 Nech toho rýpání a raději se běž učit. 147 00:11:38,998 --> 00:11:42,735 Nesahej na to. 148 00:11:42,735 --> 00:11:46,572 Dnes si spolu projdeme naše původní kulturní dědictví. 149 00:11:46,572 --> 00:11:50,409 Obklopený překrásnou krajinou, zdůrazňovanou čtyřmi obdobími. 150 00:11:50,409 --> 00:11:54,078 Národ pyšnící se 5000 let dějin a kultury. 151 00:11:54,078 --> 00:11:58,718 Co se vám vybaví pod pojmem naše kulturní dědictví? 152 00:11:58,718 --> 00:12:04,657 Kdo se chce s námi podělit? 153 00:12:04,657 --> 00:12:09,729 Nikdo? To je ale ostuda. 154 00:12:09,729 --> 00:12:12,098 Předsedkyně třídy, co myslíte vy? 155 00:12:12,098 --> 00:12:14,934 Taekwon-do? 156 00:12:14,934 --> 00:12:18,938 Ano! Taekwon-do! 157 00:12:18,938 --> 00:12:22,041 Je to náš národní a také oficiální olympijský sport. 158 00:12:22,041 --> 00:12:24,043 Přestože je to náš národní sport, 159 00:12:24,043 --> 00:12:30,015 nevyvinul se původně z karate? 160 00:12:30,015 --> 00:12:31,851 Co to říkáte? 161 00:12:31,851 --> 00:12:35,187 Znáte Tae Kyon? 162 00:12:35,187 --> 00:12:37,556 Tae Kyon je naše starodávné bojové umění 163 00:12:37,556 --> 00:12:40,392 a z něho se vyvinulo Taekwon-do. 164 00:12:40,392 --> 00:12:44,864 Ale Tae Kyon a Taekwon-do jsou zásadně odlišné. 165 00:12:44,864 --> 00:12:48,004 Ranná forma Taekwon-do je velmi podobná karate 166 00:12:48,004 --> 00:12:51,637 v technice, stylu i způsobu tréninku. 167 00:12:51,637 --> 00:12:55,474 Takže nemůžeme s jistotou tvrdit, 168 00:12:55,474 --> 00:13:01,781 že Taekwon-do je čistě korejské. 169 00:13:01,781 --> 00:13:07,586 Nemůžu říct, že máte naprostou pravdu, ale... 170 00:13:07,586 --> 00:13:09,955 Zkusíme něco jiného. 171 00:13:09,955 --> 00:13:13,626 Máme přece i jiná kulturní dědictví kromě Taekwon-da, že? 172 00:13:13,626 --> 00:13:20,499 Co ještě dalšího? 173 00:13:20,499 --> 00:13:23,002 Bělooděnci! 174 00:13:23,002 --> 00:13:25,704 Slyšeli jste, že se nám říká Bělooděnci, že? 175 00:13:25,704 --> 00:13:27,094 To je proto, že Korea byla známá 176 00:13:27,094 --> 00:13:30,943 jako mírumilovný národ. 177 00:13:30,943 --> 00:13:33,546 Kvůli málo známým technikám barvení v Chosunské éře, 178 00:13:33,546 --> 00:13:36,115 a kvůli vysokým cenám dovážených barviv, 179 00:13:36,115 --> 00:13:39,919 museli prostí občané chodit v bílém, tady píšou. 180 00:13:39,919 --> 00:13:42,054 Tedy chci říct, že si to myslím. 181 00:13:42,054 --> 00:13:46,058 Vy uličníci nevíte nic o své vlastní historii. 182 00:13:46,058 --> 00:13:49,094 Vůbec svoji zemi nemáte rádi. 183 00:13:49,094 --> 00:13:52,898 Ve Světovém poháru v roce 2002 jsme se dostali do semifinále. 184 00:13:52,898 --> 00:13:54,006 Ale fotbal pochází z Evropy. 185 00:13:54,006 --> 00:13:56,435 Ne, je původem z Brazílie. 186 00:13:56,435 --> 00:13:58,304 Ne, pochází z Francie. 187 00:13:58,304 --> 00:14:05,711 Nejlepší je americký fotbal. 188 00:14:05,711 --> 00:14:09,715 Cítím se tak zodpovědný za to, že jste tak neinformovaní 189 00:14:09,715 --> 00:14:12,885 o vašem vlastním dědictví. 190 00:14:12,885 --> 00:14:18,824 Ať žije Korea! 191 00:14:18,824 --> 00:14:22,061 Národ nikdy neuvadne, dokud budou známy jeho dějiny. 192 00:14:22,061 --> 00:14:26,899 Potrestejte mě za to, že jsem vás to lépe nenaučil. 193 00:14:26,899 --> 00:14:46,385 Předsedkyně třídy, pojďte sem. 194 00:14:46,385 --> 00:14:48,052 Předsedkyně třídy! 195 00:14:48,052 --> 00:14:50,356 Tady máte a naplácejte mi. 196 00:14:50,356 --> 00:14:53,192 Pane učiteli, je to naše vina. 197 00:14:53,192 --> 00:14:56,762 Ne, prosím, zasloužím výprask. 198 00:14:56,762 --> 00:15:06,472 Jinak vás nemohu dále učit. 199 00:15:06,472 --> 00:15:08,207 Do toho! 200 00:15:08,207 --> 00:15:14,098 Dobře. 201 00:15:14,098 --> 00:15:18,984 Děkuji. 202 00:15:18,984 --> 00:15:20,419 Teď vy, Zvoněnko. 203 00:15:20,419 --> 00:15:21,553 Já? 204 00:15:21,553 --> 00:15:24,323 Ocenil bych, kdybyste mě také vytrestala. 205 00:15:24,323 --> 00:15:28,694 Ach ne, to nedokážu. Jste můj oblíbený učitel. 206 00:15:28,694 --> 00:15:30,963 Pane učiteli! 207 00:15:30,963 --> 00:15:34,967 Vezmu to za ni. 208 00:15:34,967 --> 00:15:39,705 Dobrá, zkusíte to tedy vy? 209 00:15:39,705 --> 00:15:50,382 Je to jediná možnost mého vykoupení. 210 00:15:50,382 --> 00:15:55,054 Tvrději! 211 00:15:55,054 --> 00:16:01,593 Počkejte. 212 00:16:01,593 --> 00:16:06,932 Tady, použijte tohle. Pořádně mě zbičujte. 213 00:16:06,932 --> 00:16:35,227 Ano, pane. 214 00:16:35,227 --> 00:16:46,705 Musím se učit, tak mě nevyrušujte. 215 00:16:46,705 --> 00:16:53,379 Všude klid. 216 00:16:53,379 --> 00:16:58,384 Je čas na internetové radovánky! 217 00:16:58,384 --> 00:17:00,753 Ach, už aby byla půlnoc. 218 00:17:00,753 --> 00:17:01,687 Osamělá Panna, poděl se o svá tajemství 219 00:17:01,687 --> 00:17:04,757 Osamělá Panna, poděl se o svá tajemství Je připojená! 220 00:17:04,757 --> 00:17:06,625 Ahoj. 221 00:17:06,625 --> 00:17:10,329 Pošlu ti svůj obrázek, jak jsem slíbila, chceš? 222 00:17:10,329 --> 00:17:12,831 Samozřejmě, že chci! 223 00:17:12,831 --> 00:17:17,469 Pošli mi to, kotě. 224 00:17:17,469 --> 00:17:19,805 Neposkvrněná Květinka: Co je to za obrázek? 225 00:17:19,805 --> 00:17:21,014 Druhy hlasů 226 00:17:21,014 --> 00:17:22,041 Nevinný 227 00:17:22,041 --> 00:17:23,308 Poslat 228 00:17:23,308 --> 00:17:28,547 Co je to za obrázek? 229 00:17:28,547 --> 00:17:30,716 Stydím se. 230 00:17:30,716 --> 00:17:34,052 Je to obrázek mé paty. Je ošklivá, že? 231 00:17:34,052 --> 00:17:40,392 Ne, ne. Samozřejmě, že ne. Je tak svůdně krásná. 232 00:17:40,392 --> 00:17:42,661 Tvoje pokožka vypadá tak jemně. 233 00:17:42,661 --> 00:17:45,531 Opravdu? Jsem polichocena. 234 00:17:45,531 --> 00:17:49,068 Chceš vidět intimnější partie? 235 00:17:49,068 --> 00:17:50,102 Cože? 236 00:17:50,102 --> 00:17:54,106 Intimnější? 237 00:17:54,106 --> 00:17:56,575 Jasně, kotě! 238 00:17:56,575 --> 00:18:00,045 Jestli se ti nechce, tak nemusíš. 239 00:18:00,045 --> 00:18:06,552 Ne, ráda se s tebou o ně podělím. 240 00:18:06,552 --> 00:18:08,022 Co je to? 241 00:18:08,022 --> 00:18:11,356 Špička mého jazyku. Nelíbí se ti, že? 242 00:18:11,356 --> 00:18:15,036 Ne, ne! Je to kurva nádherný. 243 00:18:15,036 --> 00:18:18,297 Je roztomilý. 244 00:18:18,297 --> 00:18:21,166 Chi, chi, lichotky ti jdou dobře. 245 00:18:21,166 --> 00:18:23,602 Chceš vidět nejintimnější část mého těla? 246 00:18:23,602 --> 00:18:25,671 Ano, prosím. 247 00:18:25,671 --> 00:18:27,306 Prosím! 248 00:18:27,306 --> 00:18:30,209 A nebude ti vadit mi ji ukázat? 249 00:18:30,209 --> 00:18:34,446 Chi, chi. Ale nejdříve mi ukaž svoji. 250 00:18:34,446 --> 00:18:37,749 Tak je to poctivé mezi děvčaty. 251 00:18:37,749 --> 00:18:40,085 Jsi děvče, že ano? 252 00:18:40,085 --> 00:18:47,392 Ty prohnaná malá děvko. 253 00:18:47,392 --> 00:18:53,265 Myslíš, že jsem amatér? 254 00:18:53,265 --> 00:18:59,138 Je čas na kouzelnou změnu pohlaví! 255 00:18:59,138 --> 00:19:03,675 Vidíš, jsem dívka. Teď mi ukaž svoji. 256 00:19:03,675 --> 00:19:07,212 Díky, jsem trochu nervózní a mám z toho žízeň. 257 00:19:07,212 --> 00:19:09,148 Nejdříve se musím napít trochu mléka. 258 00:19:09,148 --> 00:19:20,826 Nechce z toho vycouvat, že ne? 259 00:19:20,826 --> 00:19:25,597 Zamykáš se při učení? 260 00:19:25,597 --> 00:19:26,832 Tak jak ti to učení jde? 261 00:19:26,832 --> 00:19:27,733 No... 262 00:19:27,733 --> 00:19:28,834 Docela dobře. 263 00:19:28,834 --> 00:19:29,768 Správně. 264 00:19:29,768 --> 00:19:32,538 Pamatuj, synu, 265 00:19:32,538 --> 00:19:34,074 že každá kapka potu z tvého studia 266 00:19:34,074 --> 00:19:39,178 ti v budoucnu vydělá sto babek. 267 00:19:39,178 --> 00:19:40,879 Já vím, tati. 268 00:19:40,879 --> 00:19:45,083 Synku, je v lednici ještě nějaké sójové mléko? 269 00:19:45,083 --> 00:19:48,854 Ne, mlékař je nemocný. 270 00:19:48,854 --> 00:20:01,833 To ho neomlouvá, aby vypustil donášku. 271 00:20:01,833 --> 00:20:03,502 "Maminčin Prstík". 272 00:20:03,502 --> 00:20:11,061 Bylo to peklo ho sehnat, ale konečně se začíná vyplácet. 273 00:20:11,061 --> 00:20:14,179 - Promiň, že jsem tě nechala čekat. - To nevadí. 274 00:20:14,179 --> 00:20:16,315 Došlo nám mléko. 275 00:20:16,315 --> 00:20:20,252 Musí mi stačit ledový ječmenový čaj. Počkej moment. 276 00:20:20,252 --> 00:20:29,494 Sakra, co zase? 277 00:20:29,494 --> 00:20:30,996 Tentokrát ses nezamkl. 278 00:20:30,996 --> 00:20:34,733 Ne, tati. 279 00:20:34,733 --> 00:20:39,671 Můžeš mi skočit do obchodu pro nějaké pivo? 280 00:20:39,671 --> 00:20:44,009 Jasně, tati. 281 00:20:44,009 --> 00:20:50,315 Kde se tak loudá? 282 00:20:50,315 --> 00:20:51,316 Ano? 283 00:20:51,316 --> 00:20:53,752 Tati, tady máš to pivo! 284 00:20:53,752 --> 00:20:58,523 Mockrát děkuju, synu. 285 00:20:58,523 --> 00:21:00,259 Ještě pracuješ? 286 00:21:00,259 --> 00:21:04,196 Musím stihnout uzávěrku. 287 00:21:04,196 --> 00:21:07,266 Musíš tolik pracovat? 288 00:21:07,266 --> 00:21:13,839 Dej si pauzu, tati. 289 00:21:13,839 --> 00:21:16,942 Dám si pauzu, až se oženíš. 290 00:21:16,942 --> 00:21:20,912 Přeju si jen, abyste vy, moje děti 291 00:21:20,912 --> 00:21:24,283 byly zdravé a úspěšné. 292 00:21:24,283 --> 00:21:26,385 Díky, tati. 293 00:21:26,385 --> 00:21:28,052 Musíš být unavený. 294 00:21:28,052 --> 00:21:29,821 Ať ti to vyjde, tati. 295 00:21:29,821 --> 00:21:31,029 Tobě taky, synu! 296 00:21:31,029 --> 00:21:32,457 Dokážeš to! 297 00:21:32,457 --> 00:21:34,593 Dokážeš to! 298 00:21:34,593 --> 00:21:37,195 Vypadáte spolu tak šťastně. 299 00:21:37,195 --> 00:21:43,535 Zlato, copak ještě nespíš? 300 00:21:43,535 --> 00:21:48,307 Ty, tati? Ty jsi "Osamělá Panna"? 301 00:21:48,307 --> 00:21:51,443 Takže, ty fotky? 302 00:21:51,443 --> 00:22:00,919 Ty jsi "Neposkvrněná Květinka"? 303 00:22:00,919 --> 00:22:09,061 Co je to s vámi dvěma? 304 00:22:09,061 --> 00:22:13,165 Dnes si uděláme konkurz na podzimní školní představení. 305 00:22:13,165 --> 00:22:17,402 V této scéně naše hrdinka zjistí, že jí došla rýže. 306 00:22:17,402 --> 00:22:19,771 Doufám, že všechny předvedete výborný výkon. 307 00:22:19,771 --> 00:22:21,094 Takže, můžeme začít. 308 00:22:21,094 --> 00:22:29,348 Uchazečka číslo pět! 309 00:22:29,348 --> 00:22:31,717 Ach hleďme, došla rýže. 310 00:22:31,717 --> 00:22:35,012 Co si počnu? Co si počnu? 311 00:22:35,012 --> 00:22:38,357 Ty jeden ošklivý hrnečku! 312 00:22:38,357 --> 00:22:44,696 Líbilo se vám to? 313 00:22:44,696 --> 00:22:50,902 Ty huso, v téhle scéně ti došlo jídlo. 314 00:22:50,902 --> 00:22:53,772 Tomu říkáš herecký výkon? 315 00:22:53,772 --> 00:22:55,014 Další! 316 00:22:55,014 --> 00:23:02,614 Uchazečka číslo šest! 317 00:23:02,614 --> 00:23:05,951 Kurva, zase nám došla rýže! 318 00:23:05,951 --> 00:23:14,159 To nasere! 319 00:23:14,159 --> 00:23:19,003 Bylo to realistické, ehm, necháme si to projít hlavou. 320 00:23:19,003 --> 00:23:22,334 Další, uchazečka číslo sedm! 321 00:23:22,334 --> 00:23:25,337 Vzala jsem si to číslo náhodou. 322 00:23:25,337 --> 00:23:32,778 Co mám dělat? 323 00:23:32,778 --> 00:23:33,979 Zkuste to. 324 00:23:33,979 --> 00:23:40,786 Dobře. 325 00:23:40,786 --> 00:23:54,009 Ach ne, došla nám rýže. 326 00:23:54,009 --> 00:23:57,836 Ó můj bože, to bylo tak skutečné. 327 00:23:57,836 --> 00:24:00,439 Připadala jsem si, jako bych byla opravdu bez jídla. 328 00:24:00,439 --> 00:24:04,976 Dokonce jsem měla vizi nějaké chudé ženy, jakoby tudy prošla. 329 00:24:04,976 --> 00:24:10,248 Konečně jsme ji našli! 330 00:24:10,248 --> 00:24:12,384 Samozřejmě, že to vypadalo reálně! 331 00:24:12,384 --> 00:24:14,886 Má to přímo ze života. 332 00:24:14,886 --> 00:24:19,758 To je jako chtít po gangsterovi, aby hrál gangstera. 333 00:24:19,758 --> 00:24:21,793 To je pravda. 334 00:24:21,793 --> 00:24:26,131 Řekněte jí, ať zahraje bohatou! 335 00:24:26,131 --> 00:24:35,474 Slečinko, zkuste teď zahrát bohatou dívku. 336 00:24:35,474 --> 00:24:36,842 Pokračujte. 337 00:24:36,842 --> 00:24:49,221 Já už musím jít. 338 00:24:49,221 --> 00:25:00,665 Anthony. 339 00:25:00,665 --> 00:25:07,973 " Anthony, výměnný studente ze Švýcarska. " 340 00:25:07,973 --> 00:25:15,614 " Záříš jako sníh na vrcholcích Alp. " 341 00:25:15,614 --> 00:25:23,088 " Ruměnec na tváři díky tobě mám. " 342 00:25:23,088 --> 00:25:30,662 " Tušíš, co ve svém srdci k tobě chovám? " 343 00:25:30,662 --> 00:25:38,169 " Všechna ta náhodná setkání v telenovelách. " 344 00:25:38,169 --> 00:25:45,644 " Potká to snad někdy i mě? " 345 00:25:45,644 --> 00:25:53,084 " Stydím se za své pocity. " 346 00:25:53,084 --> 00:26:13,338 " Jsou pro mě přepychem. " 347 00:26:13,338 --> 00:26:32,958 Sakra. 348 00:26:32,958 --> 00:26:34,993 Šel jsem na rande naslepo, 349 00:26:34,993 --> 00:26:39,531 a dala mi košem kvůli mým hodinkám Vacheron Constantin za 12000 dolarů. 350 00:26:39,531 --> 00:26:43,001 Sakra, a jak se to stalo? 351 00:26:43,001 --> 00:26:47,572 Člověče, za jediný den mi poslala 78 esemesek. 352 00:26:47,572 --> 00:26:50,075 Ach bože. Ach bože. 353 00:26:50,075 --> 00:26:54,446 Copak nemá žádnou hrdost? 354 00:26:54,446 --> 00:26:56,147 Právě že má. 355 00:26:56,147 --> 00:26:59,384 Mohu dostat sklenici vody? 356 00:26:59,384 --> 00:27:02,354 Hele, není to Kyklop? 357 00:27:02,354 --> 00:27:05,123 Hej, Kyklope! 358 00:27:05,123 --> 00:27:09,661 Co tady děláš? Schůzka naslepo? 359 00:27:09,661 --> 00:27:14,265 Ne, ne. Čekám na sestru. 360 00:27:14,265 --> 00:27:16,801 Ty máš sestru? 361 00:27:16,801 --> 00:27:20,905 A co má ona, třetí oko? 362 00:27:20,905 --> 00:27:25,001 Třetí oko! 363 00:27:25,001 --> 00:27:39,224 Promiň, mám zpoždění! 364 00:27:39,224 --> 00:27:42,427 Zpozdila ses o 30 minut, Dvojočko. 365 00:27:42,427 --> 00:27:44,729 Promiň. 366 00:27:44,729 --> 00:27:47,932 A proč jsme se měli sejít zrovna tady? 367 00:27:47,932 --> 00:27:51,236 Víš, jak je to tu drahé? 368 00:27:51,236 --> 00:27:55,106 Dva ovocné poháry! 369 00:27:55,106 --> 00:27:58,476 Ušetřila jsem si z kapesného na tento měsíc. 370 00:27:58,476 --> 00:27:59,711 Dobře. 371 00:27:59,711 --> 00:28:03,415 Abych s tebou mohla jít do nóbl restaurace. 372 00:28:03,415 --> 00:28:06,618 Co je na tom špatného? 373 00:28:06,618 --> 00:28:09,002 To je pro mě nová šokující skutečnost. 374 00:28:09,002 --> 00:28:13,625 Ušetřila si z kapesného, aby mohla jít do nóbl restaurace se svým bratrem? 375 00:28:13,625 --> 00:28:16,995 Řekla někdy některá dívka něco podobného mně? 376 00:28:16,995 --> 00:28:20,832 To je pro mě kulturní šok. 377 00:28:20,832 --> 00:28:24,269 Ušetřila jsem si z kapesného tento měsíc a mám nějaké úspory. 378 00:28:24,269 --> 00:28:27,372 Takže dneska zaplatím za hotel. 379 00:28:27,372 --> 00:28:29,708 Takovou holku jsem nikdy neměl. 380 00:28:29,708 --> 00:28:32,911 Proč jsi se mnou dneska chtěla mluvit? 381 00:28:32,911 --> 00:28:34,179 Překvapení! 382 00:28:34,179 --> 00:28:38,917 To je dárek pro tebe! Všechno nejlepší k narozeninám! 383 00:28:38,917 --> 00:28:40,618 Co je to? 384 00:28:40,618 --> 00:28:42,053 Panenka z korálků. 385 00:28:42,053 --> 00:28:44,222 Jsou teď v módě. 386 00:28:44,222 --> 00:28:46,257 Vyrobila jsem ji sama. 387 00:28:46,257 --> 00:28:47,392 Opravdu? 388 00:28:47,392 --> 00:28:48,827 Počkat. 389 00:28:48,827 --> 00:28:53,131 Dostal jsem někdy ručně vyrobený dárek? 390 00:28:53,131 --> 00:28:55,934 Tohle Porsche 911 jsem ti sama smontovala. 391 00:28:55,934 --> 00:29:00,138 Ušetřila jsem si z kapesného a koupila součástky. 392 00:29:00,138 --> 00:29:04,542 Takovou holku jsem nikdy nepotkal. 393 00:29:04,542 --> 00:29:08,346 To je ubohý. 394 00:29:08,346 --> 00:29:10,715 Tomu říká dárek? 395 00:29:10,715 --> 00:29:15,653 Jo. Člověku nezbyde než věřit, že je to dárek upřímný a od srdce. 396 00:29:15,653 --> 00:29:17,222 Jinak by se ta neschopnost 397 00:29:17,222 --> 00:29:22,056 dala těžko omluvit. 398 00:29:22,056 --> 00:29:25,296 Co říkáte tý Kyklopově rodince. 399 00:29:25,296 --> 00:29:28,299 Člověče, je to bída. 400 00:29:28,299 --> 00:29:30,835 Hej Anthony, nezakoukal ses 401 00:29:30,835 --> 00:29:33,805 náhodou do jeho sestry? 402 00:29:33,805 --> 00:29:37,976 Kdo, já? 403 00:29:37,976 --> 00:29:40,411 Za koho mě máš? 404 00:29:40,411 --> 00:29:44,549 Hej, jsi čím dál větší srandista. 405 00:29:44,549 --> 00:29:46,918 Ty máš pověst člověka, 406 00:29:46,918 --> 00:29:52,223 který randí jen s těmi nejfajnovějšími samičkami. 407 00:29:52,223 --> 00:30:04,435 Co se děje? 408 00:30:04,435 --> 00:30:08,807 Dvojočko, že už jsi zase šla na pány? 409 00:30:08,807 --> 00:30:13,111 Říkal jsem ti, abys na veřejnosti používala dámské toalety. 410 00:30:13,111 --> 00:30:16,114 Co když tě někdo uvidí? 411 00:30:16,114 --> 00:30:17,882 To je mi jedno. 412 00:30:17,882 --> 00:30:21,386 Člověk se nesmí stydět za to, 413 00:30:21,386 --> 00:30:24,856 že je odlišný. 414 00:30:24,856 --> 00:30:26,925 Lidé jsou stejně krutí. 415 00:30:26,925 --> 00:30:30,728 Čím více bych to skrývala, tím více by mě trápili. 416 00:30:30,728 --> 00:30:35,002 Takže, kdyby ti někdo dělal potíže, tak mi dej vědět, 417 00:30:35,002 --> 00:30:39,047 a já toho hajzla zničím. 418 00:30:39,047 --> 00:30:46,311 Jejda, to je ale šok, co? 419 00:30:46,311 --> 00:30:49,581 Svět chudoby je nepředstavitelný. 420 00:30:49,581 --> 00:30:50,915 Díky. 421 00:30:50,915 --> 00:30:55,052 Panenka z korálků, a teď navíc transexuál. 422 00:30:55,052 --> 00:31:12,036 To tedy ano. Prosťáčci a jejich životy. 423 00:31:12,036 --> 00:31:15,106 Jsem v pořádku! Mám 178 přítelkyň, 424 00:31:15,106 --> 00:31:23,047 a od nich 8900 esemesek. 425 00:31:23,047 --> 00:31:28,219 Nemůžu uvěřit tomu, že Dvojočko je chlap. 426 00:31:28,219 --> 00:31:36,694 Ano, je čas na "Boba - mořskou houbu". 427 00:31:36,694 --> 00:31:43,968 To je nuda. 428 00:31:43,968 --> 00:31:46,838 Co je to se mnou? 429 00:31:46,838 --> 00:31:53,011 Myslím, že se mi ten parchant líbí. 430 00:31:53,011 --> 00:31:56,381 Kde je místopředsedkyně třídy? 431 00:31:56,381 --> 00:32:00,585 Trvala na tom, že to dnes povede. 432 00:32:00,585 --> 00:32:03,755 Jo. Celý den byla zamlklá, 433 00:32:03,755 --> 00:32:07,458 a po vyučování zmizela. 434 00:32:07,458 --> 00:32:14,132 A telefon nezvedá. 435 00:32:14,132 --> 00:32:29,781 Kancelář ředitele 436 00:32:29,781 --> 00:32:31,816 Ihned otevřete! 437 00:32:31,816 --> 00:32:52,007 Jestli neotevřete, tak to tady zapálíme! 438 00:32:52,007 --> 00:32:56,841 Slíbily jsme, že vám to vrátíme. Udělám cokoliv, 439 00:32:56,841 --> 00:32:59,041 když nám dáte více času. 440 00:32:59,041 --> 00:33:01,713 Jo ták? 441 00:33:01,713 --> 00:33:07,719 Tak ty "uděláš cokoliv"? Víš, co to znamená, holčičko? 442 00:33:07,719 --> 00:33:10,955 Jsem dost stará na to, abych to věděla. 443 00:33:10,955 --> 00:33:14,692 Dokonce už mám svoje zákazníky. 444 00:33:14,692 --> 00:33:18,696 Někdo by měl týhle holce promluvit do duše. 445 00:33:18,696 --> 00:33:21,466 Bez ohledu na to, jak je tenhle svět zvrácený, 446 00:33:21,466 --> 00:33:27,872 by takové pískle jako ty nemělo takhle používat svoje tělo. 447 00:33:27,872 --> 00:33:31,075 Sakra. 448 00:33:31,075 --> 00:33:33,745 Dokonce i gorily mě poučují. 449 00:33:33,745 --> 00:33:41,452 Nebrečím kvůli té ráně, ale kvůli té ostudě. 450 00:33:41,452 --> 00:33:47,392 Jdeme. 451 00:33:47,392 --> 00:33:57,169 Zachovej se správně. 452 00:33:57,169 --> 00:34:00,839 Proč jste ji nechali být? Už byla zralá k nakousnutí. 453 00:34:00,839 --> 00:34:03,107 Šéf má rád středoškolačky. 454 00:34:03,107 --> 00:34:07,211 Copak to nevíte? 455 00:34:07,211 --> 00:34:12,784 Honem ji přiveďte. 456 00:34:12,784 --> 00:34:14,419 Šéfe. 457 00:34:14,419 --> 00:34:23,261 Je čas na zdravé osvěžení. Vylezte, prosím. 458 00:34:23,261 --> 00:34:31,602 Dobře se o něj postarej. 459 00:34:31,602 --> 00:34:34,839 Sundej si šaty. 460 00:34:34,839 --> 00:34:37,241 Copak neslyšíš? Mám to udělat sám? 461 00:34:37,241 --> 00:34:42,313 Prosím? 462 00:34:42,313 --> 00:34:45,049 Dej se do toho! 463 00:34:45,049 --> 00:34:54,158 Ano. 464 00:34:54,158 --> 00:34:55,096 Ach ano, báječné. 465 00:34:55,096 --> 00:35:00,665 Sundej i ten zbytek. 466 00:35:00,665 --> 00:35:04,969 To je ono. 467 00:35:04,969 --> 00:35:06,537 Dobře. 468 00:35:06,537 --> 00:35:13,845 Teď si oblékni ty šaty, co leží vedle tebe. 469 00:35:13,845 --> 00:35:18,516 Báječné. 470 00:35:18,516 --> 00:35:25,923 A teď pojď do postele. 471 00:35:25,923 --> 00:35:33,364 Kam jsem dal ten fotoaparát? 472 00:35:33,364 --> 00:35:52,216 Nepůjdeš do postele? 473 00:35:52,216 --> 00:35:54,418 Nebuď tak překvapená, holčičko. 474 00:35:54,418 --> 00:35:57,555 Ráda tě poznávám, zlato. 475 00:35:57,555 --> 00:36:02,426 Pane. 476 00:36:02,426 --> 00:36:04,495 Pane? 477 00:36:04,495 --> 00:36:06,864 Chceš umřít? 478 00:36:06,864 --> 00:36:08,366 Říkej mi sestřičko. 479 00:36:08,366 --> 00:36:11,269 Sestřičko Břitvo! 480 00:36:11,269 --> 00:36:16,307 Ano, Sestřičko Břitvo. 481 00:36:16,307 --> 00:36:19,777 Co teď budeme dělat? 482 00:36:19,777 --> 00:36:22,813 Copak ti to ještě nedošlo. 483 00:36:22,813 --> 00:36:26,005 Přece dělat fotoalbum. 484 00:36:26,005 --> 00:36:32,223 Teď se hezky usmívej. Raz, dva! 485 00:36:32,223 --> 00:36:33,891 Dobře. 486 00:36:33,891 --> 00:36:35,076 Jak se to tváříš? 487 00:36:35,076 --> 00:36:37,562 Znovu. 488 00:36:37,562 --> 00:36:38,963 Sedni si svůdně. 489 00:36:38,963 --> 00:36:44,268 Pětačtyřicet stupňů. 490 00:36:44,268 --> 00:36:46,137 Moje tvář vypadá moc velká. 491 00:36:46,137 --> 00:36:49,407 Počkej. 492 00:36:49,407 --> 00:36:50,975 Promiň, promiň. 493 00:36:50,975 --> 00:36:56,314 Takhle to bude lepší. 494 00:36:56,314 --> 00:36:58,449 Báječné, báječné. Kde to ještě bude pěkné? 495 00:36:58,449 --> 00:36:59,417 Támhle! 496 00:36:59,417 --> 00:37:08,826 Pojďme. 497 00:37:08,826 --> 00:37:10,461 Úsměv! 498 00:37:10,461 --> 00:37:12,763 Dobře! 499 00:37:12,763 --> 00:37:16,467 Podívej, vypadáme jako dvojčata. 500 00:37:16,467 --> 00:37:21,906 Musím to uložit. 501 00:37:21,906 --> 00:37:27,979 Každou minutou jsi hezčí. 502 00:37:27,979 --> 00:37:29,048 Podívej se sem. 503 00:37:29,048 --> 00:37:31,315 Na druhou stranu. 504 00:37:31,315 --> 00:37:34,252 Dobře, teď se nehýbej! 505 00:37:34,252 --> 00:37:36,254 Úsměv! 506 00:37:36,254 --> 00:37:38,556 A teď, jako modelka. 507 00:37:38,556 --> 00:37:40,591 Dobře! 508 00:37:40,591 --> 00:37:43,027 Musím to zase uložit. 509 00:37:43,027 --> 00:37:49,734 Mimochodem, Sestřičko Břitvo, ty jsi transexuál? 510 00:37:49,734 --> 00:37:51,402 Holka, musíš se toho ještě moc učit. 511 00:37:51,402 --> 00:37:55,573 Transexuál? Ne, já jsem transvestita. 512 00:37:55,573 --> 00:37:58,909 Rád se oblékám do ženských šatů. 513 00:37:58,909 --> 00:38:01,579 Jsi moc mladá na to, abys to pochopila. 514 00:38:01,579 --> 00:38:04,949 Když máme teď hotové fotky, pojďme si povídat. 515 00:38:04,949 --> 00:38:07,318 Povídat o čem? 516 00:38:07,318 --> 00:38:12,123 Pověz starší sestřičce, co tě trápí. Jaké máš problémy. 517 00:38:12,123 --> 00:38:13,324 Problémy? 518 00:38:13,324 --> 00:38:15,026 Jistě, problémy. 519 00:38:15,026 --> 00:38:18,596 Třeba jsi se zakoukala do chlapce. 520 00:38:18,596 --> 00:38:21,198 Něco takového. 521 00:38:21,198 --> 00:38:23,002 Tedy, můj problém... 522 00:38:23,002 --> 00:38:24,602 Ano? 523 00:38:24,602 --> 00:38:28,039 Jeden z mých problémů je, že jsem chudá. 524 00:38:28,039 --> 00:38:30,341 Chápu. 525 00:38:30,341 --> 00:38:32,643 Co dál? 526 00:38:32,643 --> 00:38:38,416 Moje máma se plouží po okolí a snaží se prodávat pyramidy. 527 00:38:38,416 --> 00:38:41,652 Chápu. 528 00:38:41,652 --> 00:38:43,921 A dál? 529 00:38:43,921 --> 00:38:48,059 Pokusila jsem se o sebevraždu. 530 00:38:48,059 --> 00:38:51,862 Musím splatit spoustu dluhů. 531 00:38:51,862 --> 00:38:54,098 Počkej, počkej! 532 00:38:54,098 --> 00:38:56,334 Na takové problémy jsem se neptal. 533 00:38:56,334 --> 00:39:00,905 Chci slyšet typické puberťácké klevety! 534 00:39:00,905 --> 00:39:05,076 Jako kdo je teď nejvíc sexy zpěvák? 535 00:39:05,076 --> 00:39:10,147 Nekaž mi náladu, když se bavím! 536 00:39:10,147 --> 00:39:12,045 Cítím se tak provinile. 537 00:39:12,045 --> 00:39:15,082 Už nechci jít nikdy do školy. 538 00:39:15,082 --> 00:39:21,158 Myslím, že ostatní mě za mými zády pomlouvají. 539 00:39:21,158 --> 00:39:26,964 Pane, život je tak těžký. 540 00:39:26,964 --> 00:39:37,308 Děvče, říkal jsem, abys mi říkala Sestřičko Břitvo. 541 00:39:37,308 --> 00:39:39,051 Jo. 542 00:39:39,051 --> 00:39:47,151 Život není snadný pro nikoho. 543 00:39:47,151 --> 00:39:51,422 Ani pro mě. 544 00:39:51,422 --> 00:39:57,661 Ale dluhy nejsou důvodem k sebevraždě. 545 00:39:57,661 --> 00:40:06,037 Většina lichvářů se bez tvých peněz obejde. 546 00:40:06,037 --> 00:40:08,205 Banky s tebou jednají 547 00:40:08,205 --> 00:40:12,376 jako se zločincem, když jim dlužíš. 548 00:40:12,376 --> 00:40:15,088 Ale to je jen takové divadýlko. 549 00:40:15,088 --> 00:40:17,782 Jen se neboj. 550 00:40:17,782 --> 00:40:21,519 Věř mi. 551 00:40:21,519 --> 00:40:28,726 Jedině akutní hemeroidy tě opravňují k tomu se zabít. 552 00:40:28,726 --> 00:40:34,732 Chápeš? 553 00:40:34,732 --> 00:40:42,339 Správně, vyplakej se. Jen do toho. 554 00:40:42,339 --> 00:41:07,498 Sakra, roztýká se mi mejkap. 555 00:41:07,498 --> 00:41:09,733 Co je to s tebou? Jsi tu brzo. 556 00:41:09,733 --> 00:41:11,435 Ahoj! 557 00:41:11,435 --> 00:41:14,972 Proč jsi nepřišla na zkoušku? Vždyť hraješ hlavní roli. 558 00:41:14,972 --> 00:41:16,841 Káčo pitomá. 559 00:41:16,841 --> 00:41:21,178 Božínku, nač ta tvrdá slova. 560 00:41:21,178 --> 00:41:24,682 Omlouvám se, ale nemohu vystupovat v té hře. 561 00:41:24,682 --> 00:41:29,086 Musím se pilně učit kvůli zkouškám na vysokou školu. 562 00:41:29,086 --> 00:41:31,722 A s vámi jsem skončila. 563 00:41:31,722 --> 00:41:37,928 O čem to mluvíš? Zbláznila ses? 564 00:41:37,928 --> 00:41:43,067 Je divná. 565 00:41:43,067 --> 00:41:44,535 A sakra. 566 00:41:44,535 --> 00:41:46,017 Přinesl jsem si jenom svačinu. 567 00:41:46,017 --> 00:41:49,473 Podělte se někdo o učebnici s Kyklopem. 568 00:41:49,473 --> 00:41:51,842 - Ne! - Ne! 569 00:41:51,842 --> 00:41:54,645 Je to tak, jsem vyděděnec. 570 00:41:54,645 --> 00:41:55,813 Pane učiteli! 571 00:41:55,813 --> 00:42:01,619 Já se s ním podělím. 572 00:42:01,619 --> 00:42:05,322 Jo, takže nejsem ještě naprostý vyděděnec. 573 00:42:05,322 --> 00:42:07,591 Zvoněnka se se mnou podělí o knihu. 574 00:42:07,591 --> 00:42:13,197 Páni, jsem tak šťastný! 575 00:42:13,197 --> 00:42:19,904 Ty čmáranice v její knize jsou stejně roztomilé jako ona. 576 00:42:19,904 --> 00:42:23,507 "Kamarádka Myung-hee bohužel nebyla doma," 577 00:42:23,507 --> 00:42:25,676 "ale podřimoval tam její bratr." 578 00:42:25,676 --> 00:42:30,381 "A já najednou vidím, že mu jeho penis vykukuje z trenýrek." 579 00:42:30,381 --> 00:42:35,185 "Moje ruka se sama k němu natáhla a... 580 00:42:35,185 --> 00:42:37,488 To by pro dnešek stačilo, 581 00:42:37,488 --> 00:42:40,491 dáme si přestávku, děcka? 582 00:42:40,491 --> 00:42:42,026 Pokračujte, pane! 583 00:42:42,026 --> 00:42:44,595 - Zbláznil ses? - Ty debile. 584 00:42:44,595 --> 00:42:49,199 To je pravda, měli bychom využít co nejvíce času z vyučovací hodiny. 585 00:42:49,199 --> 00:42:53,017 Budeme pokračovat. 586 00:42:53,017 --> 00:42:57,341 "...málem se ho dotkla, ale místo toho mu ho jen zastrčila zpět." 587 00:42:57,341 --> 00:43:00,945 "Naplňuje mě pýchou, že se dokáži tak ovládat." 588 00:43:00,945 --> 00:43:04,348 "Ale nedávno se objevil chlapec, který mě vzrušuje už od pohledu." 589 00:43:04,348 --> 00:43:11,322 "Jmenuje se Ky... Ach, srdce se mi chvěje." 590 00:43:11,322 --> 00:43:14,124 Dobrá, to by pro dnešek stačilo. 591 00:43:14,124 --> 00:43:16,961 Pokračujte ještě, prosím! 592 00:43:16,961 --> 00:43:19,697 Já toho zasranýho kreténa zabiju. 593 00:43:19,697 --> 00:43:23,233 Zůstane vyděděncem napořád. 594 00:43:23,233 --> 00:43:27,771 Dobrá, tedy další stranu. 595 00:43:27,771 --> 00:43:34,545 "Není to nikdo jiný než Kyklop." 596 00:43:34,545 --> 00:43:36,747 "Miluji jeho prdelku." 597 00:43:36,747 --> 00:43:41,285 "Jednoho dne se s ním..." 598 00:43:41,285 --> 00:43:45,356 Zvoněnka mě má ráda? 599 00:43:45,356 --> 00:43:48,859 Děkuji za půjčení učebnice, Fotbalový kapitáne. 600 00:43:48,859 --> 00:44:03,874 Není zač. 601 00:44:03,874 --> 00:44:06,076 Otevřu oči a vidím ji. 602 00:44:06,076 --> 00:44:08,712 Zavřu oči a vidím ji pořád. 603 00:44:08,712 --> 00:44:13,045 Nemůžu kvůli ní spát. 604 00:44:13,045 --> 00:44:30,701 Ona je kluk. Ach, Dvojočko. 605 00:44:30,701 --> 00:44:32,436 On-line Poradna pro mládež 606 00:44:32,436 --> 00:44:35,472 Jsem muž. Je normální, že se mi líbí jiný muž? 607 00:44:35,472 --> 00:44:37,508 Ne, mysli na rodiče, ty troubo. 608 00:44:37,508 --> 00:44:39,677 Chcípni, buzíku. Fuj! 609 00:44:39,677 --> 00:44:47,685 Dej se k armádě, ať se z tebe stane opravdový muž. 610 00:44:47,685 --> 00:44:50,087 Náborové Armádní Středisko 611 00:44:50,087 --> 00:44:51,922 Líbí se ti ostatní muži? Přidej se k armádě. 612 00:44:51,922 --> 00:44:53,323 Sexy Rambo: Vstup do armády. 613 00:44:53,323 --> 00:44:56,126 Nahý Tuleň: Dej se k námořnictvu. 614 00:44:56,126 --> 00:45:00,631 Ani náhodou, tam se nezapíšu. 615 00:45:00,631 --> 00:45:03,767 Tahle stránka mi nepomůže. 616 00:45:03,767 --> 00:45:05,569 Zbytečná Střední, Nástěnka 617 00:45:05,569 --> 00:45:07,971 Fotbalový kapitán: Zavolej mi, prosím... Fotbalový kapitán: Zavolej mi, prosím... 618 00:45:07,971 --> 00:45:10,774 Co je sakra tohle? 619 00:45:10,774 --> 00:45:23,052 Zatracený internet. 620 00:45:23,052 --> 00:45:29,046 " Měsíční svit na mě naléhá, abych vyznal se " 621 00:45:29,046 --> 00:45:33,797 " z lásky své k tobě. " 622 00:45:33,797 --> 00:45:41,004 " Miluji tě. " 623 00:45:41,004 --> 00:45:46,643 " Každá růže mi tě připomíná. " 624 00:45:46,643 --> 00:45:50,681 " Překrásná podzimní noc. " 625 00:45:50,681 --> 00:45:56,787 " I deštivá středa. " 626 00:45:56,787 --> 00:46:01,825 " Támhle je moje láska. " 627 00:46:01,825 --> 00:46:05,996 " Ach, moje Dvojočko. " 628 00:46:05,996 --> 00:46:10,002 " Proč se tak třesu " 629 00:46:10,002 --> 00:46:46,097 " a náhle mi přeskakuje hlas? " 630 00:46:46,097 --> 00:46:51,375 Promiň, ale půjčíš mi 10 babek? 631 00:46:51,375 --> 00:46:52,643 Cože? 632 00:46:52,643 --> 00:46:55,779 To jsi utratila celé kapesné? 633 00:46:55,779 --> 00:46:59,249 Celé své kapesné a výplatu jsem vložila na spoření. 634 00:46:59,249 --> 00:47:01,852 Proto si musím od tebe půjčit. 635 00:47:01,852 --> 00:47:04,588 To není fér. 636 00:47:04,588 --> 00:47:06,029 No dobře. 637 00:47:06,029 --> 00:47:08,392 Ale musíš mi to vrátit. 638 00:47:08,392 --> 00:47:13,063 Chci si koupit nový obleček pro panenku. 639 00:47:13,063 --> 00:47:20,838 A proč vůbec spoříš? 640 00:47:20,838 --> 00:47:26,543 Je to tajemství, ale tobě to povím. 641 00:47:26,543 --> 00:47:29,313 Po maturitě chci jít na operaci. 642 00:47:29,313 --> 00:47:34,084 Operaci? 643 00:47:34,084 --> 00:47:41,091 No, pro mě by to měla být dobrá zpráva. 644 00:47:41,091 --> 00:47:46,196 Proč jen to musí být muž? 645 00:47:46,196 --> 00:47:50,067 Opravdu? 646 00:47:50,067 --> 00:47:57,014 Mami, víš co říkala Dvojočka! 647 00:47:57,014 --> 00:48:01,645 Promiň, nebylo to pro mě snadné rozhodnutí. 648 00:48:01,645 --> 00:48:06,116 Nechtěla jsem to říct tátovi a mámě, dokud si nebudu naprosto jistá. 649 00:48:06,116 --> 00:48:20,831 Jo a půjčím si tvou žiletku. Musím si oholit nohy. 650 00:48:20,831 --> 00:48:24,801 Ani po operaci tě nebude nikdo 651 00:48:24,801 --> 00:48:27,704 považovat za ženu. 652 00:48:27,704 --> 00:48:33,477 Budou se na tebe dívat jako na muže s uříznutým penisem. 653 00:48:33,477 --> 00:48:40,617 Není snadné být jiný. 654 00:48:40,617 --> 00:48:44,688 Já to vím nejlíp. 655 00:48:44,688 --> 00:48:47,019 Poslouchej. 656 00:48:47,019 --> 00:48:49,359 Co uděláš, když zjistíš, 657 00:48:49,359 --> 00:48:57,601 že jsi píchnul kolo? 658 00:48:57,601 --> 00:49:02,973 Vyměníš ho a jedeš dál. 659 00:49:02,973 --> 00:49:12,249 Slibuju, že ti to vrátím. 660 00:49:12,249 --> 00:49:30,867 Počkej. 661 00:49:30,867 --> 00:49:44,448 Tohle je skutečnost. 662 00:49:44,448 --> 00:50:02,399 Zatracený úchyle! 663 00:50:02,399 --> 00:50:07,027 " Moje láska mě opouští. " 664 00:50:07,027 --> 00:50:11,475 " Sbohem, moje Dvojočko. " 665 00:50:11,475 --> 00:50:15,746 " Mám štěstí, že laskavý déšť " 666 00:50:15,746 --> 00:50:31,628 " mé slzy zakrývá. " 667 00:50:31,628 --> 00:50:34,498 Jak to, že to nepoznala? 668 00:50:34,498 --> 00:50:37,434 Každý si všimne mého obleku za 3000 dolarů, 669 00:50:37,434 --> 00:50:40,017 mé dermatologem ošetřené pokožky a načesaných vlasů, 670 00:50:40,017 --> 00:50:44,408 a dokonce mého mobilu. Vždyť je to poslední model. 671 00:50:44,408 --> 00:50:46,843 Copak se nedívá na reklamy? 672 00:50:46,843 --> 00:50:49,646 O člověku hodně vypovídá 673 00:50:49,646 --> 00:50:57,154 co nosí a v čem jezdí. 674 00:50:57,154 --> 00:51:02,092 " Ta zeď, která společenské třídy dělí. " 675 00:51:02,092 --> 00:51:06,053 " Nedá se snad zdolat? " 676 00:51:06,053 --> 00:51:10,734 " Ukonejším trpící duši mou " 677 00:51:10,734 --> 00:51:26,817 " hmotným svým majetkem. " 678 00:51:26,817 --> 00:51:30,817 Kurva! 679 00:51:30,817 --> 00:51:50,807 Erotická říše 680 00:51:50,807 --> 00:52:12,062 Potřebuji obětovat panny bohu Erotické říše. 681 00:52:12,062 --> 00:52:15,632 Přiveďte mi dívku, která se bude poflakovat kolem Hotelu Růže 682 00:52:15,632 --> 00:52:20,027 v sobotu v 16:00. 683 00:52:20,027 --> 00:52:24,975 Fe železo, A argon, O2 kyslík... 684 00:52:24,975 --> 00:52:30,947 Zvoněnko, co je to s tebou? 685 00:52:30,947 --> 00:52:33,015 Hej, holky. 686 00:52:33,015 --> 00:52:35,485 Chceme se vás všech na něco zeptat. 687 00:52:35,485 --> 00:52:37,454 Proč dávají dívky přednost bílým 688 00:52:37,454 --> 00:52:39,656 kalhotkám přede všemi barevnými? 689 00:52:39,656 --> 00:52:41,691 Podívejte. 690 00:52:41,691 --> 00:52:47,097 Prakticky všechny jsou bílé. 691 00:52:47,097 --> 00:52:50,133 Hej, teď nemáme čas na blbosti. 692 00:52:50,133 --> 00:52:53,027 Ve škole se dějí podivné věci. 693 00:52:53,027 --> 00:52:55,338 - Cože? - Co se tu děje? 694 00:52:55,338 --> 00:52:57,574 Pozorně poslouchejte. 695 00:52:57,574 --> 00:53:00,051 Bla-bla-bla. Bla-bla-bla. 696 00:53:00,051 --> 00:53:02,979 A takhle se to stalo. 697 00:53:02,979 --> 00:53:07,005 Tohle všechno se stalo, zatímco jsme řešili tu záhadu? 698 00:53:07,005 --> 00:53:08,618 Vážně? 699 00:53:08,618 --> 00:53:10,987 A proměnilo to tyhle děcka na vzorné studenty? 700 00:53:10,987 --> 00:53:12,856 To je fascinující. 701 00:53:12,856 --> 00:53:16,393 Musí se jednat o nějakou zlou energii. 702 00:53:16,393 --> 00:53:22,165 Proto potřebuju vaši pomoc. Jdete do toho? 703 00:53:22,165 --> 00:53:25,602 - Ano, nech to na nás. - Ano, nech to na nás. 704 00:53:25,602 --> 00:53:27,003 Nemám pravdu? 705 00:53:27,003 --> 00:53:29,206 Díky tomuhle filmu z něho bude velká hvězda, 706 00:53:29,206 --> 00:53:31,508 - je to tak? - Ano. 707 00:53:31,508 --> 00:53:34,001 Tolik jsem se dneska pobavila. 708 00:53:34,001 --> 00:53:35,946 Já taky, Sestřičko. 709 00:53:35,946 --> 00:53:39,082 Ve slunečním světle ti to moc sluší. 710 00:53:39,082 --> 00:53:42,085 Holka, ty máš ale postřeh. 711 00:53:42,085 --> 00:53:45,255 Vzala jsem si dneska víc mejkapu. 712 00:53:45,255 --> 00:53:46,556 Moc ti sluší. 713 00:53:46,556 --> 00:53:48,458 Opravdu? 714 00:53:48,458 --> 00:53:52,028 Ach, musím letět. 715 00:53:52,028 --> 00:53:55,432 Moje dcera má dnes narozeniny. Sjede se k nám celé příbuzenstvo. 716 00:53:55,432 --> 00:53:57,601 Vážně? 717 00:53:57,601 --> 00:53:59,769 Moje taška! Zapomněla jsem tam svoji tašku! 718 00:53:59,769 --> 00:54:03,707 Ty hloupá, honem si pro ni skoč! 719 00:54:03,707 --> 00:54:32,302 To je ale nešika. 720 00:54:32,302 --> 00:54:39,709 Maminko! 721 00:54:39,709 --> 00:54:46,449 Jedeme! 722 00:54:46,449 --> 00:55:36,533 Vemte ji! 723 00:55:36,533 --> 00:55:38,435 Erotická. 724 00:55:38,435 --> 00:55:40,837 Říše! Říše! 725 00:55:40,837 --> 00:55:48,812 Povstaňte, prosím. 726 00:55:48,812 --> 00:55:52,649 Dnes tu budeme mít dvě panny, 727 00:55:52,649 --> 00:55:57,454 které obětujeme našemu bohu. 728 00:55:57,454 --> 00:55:59,756 Bohu Erotické říše, 729 00:55:59,756 --> 00:56:04,894 který nám poskytuje sexuální energii, potřebnou k přežití našich nudných životů. 730 00:56:04,894 --> 00:56:23,246 Říše! Říše! 731 00:56:23,246 --> 00:56:25,548 Nyní budeme pozorovat tyto dvě panny, 732 00:56:25,548 --> 00:56:30,012 kterak svým tancem vyvolají obrovské množství erotické energie. 733 00:56:30,012 --> 00:56:32,088 Hej, ty tlustá. 734 00:56:32,088 --> 00:56:36,076 Jdi první. 735 00:56:36,076 --> 00:56:37,827 Kdo, já? 736 00:56:37,827 --> 00:56:39,796 Jo, ty! 737 00:56:39,796 --> 00:56:42,866 Sakra, co mě budou nutit tancovat? 738 00:56:42,866 --> 00:56:50,807 Pohyb! 739 00:56:50,807 --> 00:56:54,778 Hudba! 740 00:56:54,778 --> 00:57:26,142 Co to má sakra být. 741 00:57:26,142 --> 00:57:30,098 Vyhoďte ji! 742 00:57:30,098 --> 00:57:32,882 To je hrozné. 743 00:57:32,882 --> 00:57:41,791 To není tanec panny. To je tanec zápasníka. 744 00:57:41,791 --> 00:57:43,626 Teď ty, pěkná! 745 00:57:43,626 --> 00:57:45,395 Jsi na řadě. 746 00:57:45,395 --> 00:57:47,564 Cože? 747 00:57:47,564 --> 00:57:50,266 Musím to udělat? 748 00:57:50,266 --> 00:57:53,436 Nikdy jsem ještě na veřejnosti netančila. 749 00:57:53,436 --> 00:57:56,706 Pak jsi tedy tančila sama. 750 00:57:56,706 --> 00:58:01,411 Ukaž nám tanec erotické lásky. 751 00:58:01,411 --> 00:58:03,646 Co mám dělat? 752 00:58:03,646 --> 00:58:05,915 No tak! 753 00:58:05,915 --> 00:58:11,221 Udělej to. 754 00:58:11,221 --> 00:58:14,791 Dobře, já to tedy zkusím. 755 00:58:14,791 --> 00:58:19,062 Ale nesmějte se. 756 00:58:19,062 --> 00:59:18,888 Hudba! 757 00:59:18,888 --> 00:59:20,079 Báječné. 758 00:59:20,079 --> 01:00:00,053 Báječné. 759 01:00:00,053 --> 01:00:01,965 Nepřestávej! 760 01:00:01,965 --> 01:00:03,933 Nepřestávej! 761 01:00:03,933 --> 01:00:10,173 Říše! Říše! 762 01:00:10,173 --> 01:00:14,377 Sestřičku Břitvu a mě unesli na toto zanedbané místo, 763 01:00:14,377 --> 01:00:20,917 kde nás nutili tančit celou noc, abychom rozproudili erotickou energii. 764 01:00:20,917 --> 01:00:25,622 Propustili nás teprve tehdy, když Sestřička Břitva 765 01:00:25,622 --> 01:00:47,644 obětovala svoje milované žluté kalhotky. 766 01:00:47,644 --> 01:00:50,546 Chci ji prosadit prostřednictvím naší společnosti. 767 01:00:50,546 --> 01:00:51,914 Podívejte se, co se s tím dá dělat. 768 01:00:51,914 --> 01:00:58,154 Ano, pane. 769 01:00:58,154 --> 01:01:03,693 Její rozechvělý tanec způsobuje senzaci 770 01:01:03,693 --> 01:01:09,532 Počkat, ta chodí se mnou do třídy. 771 01:01:09,532 --> 01:01:11,534 Jak jste přišla na rozechvělý tanec? 772 01:01:11,534 --> 01:01:14,303 Je pravda, že sama šíříte vaše nahrávky? 773 01:01:14,303 --> 01:01:18,408 Ta věc na vašich zádech je součástí vaší image? 774 01:01:18,408 --> 01:01:20,076 Tančící královna rozpohybovala celou zem 775 01:01:20,076 --> 01:01:22,478 Trsáme, trsáme, trsat nepřestáváme 776 01:01:22,478 --> 01:01:24,147 Ahoj vespolek! 777 01:01:24,147 --> 01:01:26,983 Jsem Kyun z pořadu "Extrémní 778 01:01:26,983 --> 01:01:29,185 kuriozity - Sleduj nebo vypni!". 779 01:01:29,185 --> 01:01:31,421 Dnes vás seznámím s bláznivou senzací, 780 01:01:31,421 --> 01:01:34,009 která se objevila na internetu. 781 01:01:34,009 --> 01:01:37,036 S tou natřásající se senzací, 782 01:01:37,036 --> 01:01:41,013 kterou jsme si všichni zamilovali. S jedinečnou překrásnou dívkou... 783 01:01:41,013 --> 01:01:42,331 jejíž jméno zní... 784 01:01:42,331 --> 01:01:44,133 Znáte ho? Neznáte? 785 01:01:44,133 --> 01:01:49,138 Je támhle. Pojďme za ní. 786 01:01:49,138 --> 01:01:52,175 Ahoj, já jsem Kyun, podíváme se, jak se jí daří. 787 01:01:52,175 --> 01:01:53,943 Zeptám se jí. 788 01:01:53,943 --> 01:01:57,008 Kyklop? 789 01:01:57,008 --> 01:01:58,815 Hej hochu, Kyklopové na obrazovku nemůžou. 790 01:01:58,815 --> 01:02:00,216 Promiň, ustup stranou. 791 01:02:00,216 --> 01:02:01,584 Odveďte ho pryč. 792 01:02:01,584 --> 01:02:03,553 Vraťme se k mé otázce. 793 01:02:03,553 --> 01:02:05,054 Jak se cítíte? 794 01:02:05,054 --> 01:02:07,824 Jsem trochu zmatená. 795 01:02:07,824 --> 01:02:10,066 Ach, říká, že je trochu zmatená. 796 01:02:10,066 --> 01:02:13,596 Díky, že jste se dívali na "Extrémní kuriozity - Sleduj nebo vypni!". 797 01:02:13,596 --> 01:02:16,165 Pro dnešek se s vámi loučím. 798 01:02:16,165 --> 01:02:19,602 Pepřenko, jenom kontroluji, jestli jsou všichni v pořádku. 799 01:02:19,602 --> 01:02:22,772 Jsi v pořádku? Dobře, běž zpátky do postele. 800 01:02:22,772 --> 01:02:25,241 Předsedkyně třídy to nezvedá. 801 01:02:25,241 --> 01:02:26,509 Nespí už? 802 01:02:26,509 --> 01:02:31,447 Určitě ne. Slíbila že zavolá, než půjde spát. 803 01:02:31,447 --> 01:02:32,982 Divné. 804 01:02:32,982 --> 01:02:39,155 To je opravdu divné. 805 01:02:39,155 --> 01:02:55,271 Dobře, začneme. 806 01:02:55,271 --> 01:03:02,011 Takhle zůstaň, dobře. 807 01:03:02,011 --> 01:03:04,147 Sakra, ta je špatná. 808 01:03:04,147 --> 01:03:05,481 No tak, víc se snaž. 809 01:03:05,481 --> 01:03:06,916 Ano, pane. 810 01:03:06,916 --> 01:03:23,866 Tohle je tvrdá práce, rozumíš. 811 01:03:23,866 --> 01:03:52,728 Děkuji vám. 812 01:03:52,728 --> 01:03:56,766 Ach ano. 813 01:03:56,766 --> 01:04:00,703 Ach ano, to je ale báječný život. 814 01:04:00,703 --> 01:04:04,807 Okno je zavřené, ale měsíční svit si dovnitř cestu našel. 815 01:04:04,807 --> 01:04:08,778 Mé srdce je zavřené, ale láska se do něj vkrádá. 816 01:04:08,778 --> 01:04:12,882 Je snad láska měsíčním svitem? 817 01:04:12,882 --> 01:04:16,786 Nebo je měsíční svit láskou? 818 01:04:16,786 --> 01:04:20,756 Jedině láska 819 01:04:20,756 --> 01:04:24,794 mé prázdné srdce naplní. 820 01:04:24,794 --> 01:04:28,731 Ach ano. 821 01:04:28,731 --> 01:04:41,277 Ach ano, to je ale báječný život. 822 01:04:41,277 --> 01:04:45,648 Koróna je perleťová vrstva kolem Slunce. 823 01:04:45,648 --> 01:04:51,022 Takže to není značka piva? 824 01:04:51,022 --> 01:04:53,356 Nesmím se rozptylovat. 825 01:04:53,356 --> 01:04:55,224 Musím se dostat na vysokou školu. 826 01:04:55,224 --> 01:04:57,526 A vzít si hodného muže. 827 01:04:57,526 --> 01:05:01,898 Jsem tak ráda, že se mi po včerejšku zmenšila prsa. 828 01:05:01,898 --> 01:05:04,901 Víte, že jsem shodila pět kilo. 829 01:05:04,901 --> 01:05:07,077 Tak mě nechte být. 830 01:05:07,077 --> 01:05:10,773 Ředitel měl pravdu. 831 01:05:10,773 --> 01:05:12,708 Cítím se jako znovuzrozená! 832 01:05:12,708 --> 01:05:14,677 Cože? Ředitel? 833 01:05:14,677 --> 01:05:19,982 Chci říct, že ředitel s tím nemá nic společného. 834 01:05:19,982 --> 01:05:21,984 Věřte mi, prosím. 835 01:05:21,984 --> 01:05:25,121 Když o tom tak přemýšlím, už jsem ředitele dlouho neviděl. 836 01:05:25,121 --> 01:05:29,025 Tady něco smrdí. 837 01:05:29,025 --> 01:05:35,064 - Kancelář ředitele? - Kancelář ředitele? 838 01:05:35,064 --> 01:05:35,932 Půjdeme dovnitř? 839 01:05:35,932 --> 01:05:37,266 A co když tam je? 840 01:05:37,266 --> 01:05:38,768 Myslíš? 841 01:05:38,768 --> 01:05:41,938 Počkej! 842 01:05:41,938 --> 01:05:46,042 Slyšíš to? 843 01:05:46,042 --> 01:05:49,245 Nezní to lidsky. 844 01:05:49,245 --> 01:05:58,554 Otevři to. 845 01:05:58,554 --> 01:06:00,523 Promiňte. 846 01:06:00,523 --> 01:06:01,059 Spletli jsme si dveře. 847 01:06:01,059 --> 01:06:11,667 Říkal jsem to. 848 01:06:11,667 --> 01:06:19,041 Mělo by to být někde tady. 849 01:06:19,041 --> 01:06:46,469 Nádhera. 850 01:06:46,469 --> 01:06:53,676 Hej, vypadá to, že jsi šťastná, když tancuješ. 851 01:06:53,676 --> 01:06:55,778 Jsi ráda populární? 852 01:06:55,778 --> 01:06:58,514 Je tě všude plno. 853 01:06:58,514 --> 01:07:01,384 Ale proč už nechodíš do školy? 854 01:07:01,384 --> 01:07:04,186 Musím se starat o mámu. Je nemocná. 855 01:07:04,186 --> 01:07:08,358 Chápu. 856 01:07:08,358 --> 01:07:11,727 Musel jsem zaparkovat až dole, takže sem jsem vylezl po svých. 857 01:07:11,727 --> 01:07:15,131 Jo, bydlíme docela vysoko. 858 01:07:15,131 --> 01:07:17,066 Šplhání do tohohle 859 01:07:17,066 --> 01:07:20,169 větrného kopce mi připomnělo, 860 01:07:20,169 --> 01:07:24,707 jak jsem v Řecku cestoval na ostrov Santorini. 861 01:07:24,707 --> 01:07:26,675 Je překvapivé, 862 01:07:26,675 --> 01:07:32,748 najít v Koreji takovéhle místo. 863 01:07:32,748 --> 01:07:37,353 Páni, jak nádherně vyrostla. 864 01:07:37,353 --> 01:07:41,049 Taky se zajímám o zahradničení. 865 01:07:41,049 --> 01:07:43,659 Ach, ta vůně přírody. 866 01:07:43,659 --> 01:07:45,327 Hej, nedotýkej se toho! 867 01:07:45,327 --> 01:07:49,065 Ach, promiň. 868 01:07:49,065 --> 01:07:53,569 Netušil jsem, jak je pro tebe důležitá. 869 01:07:53,569 --> 01:07:56,105 Mohl bych dostat sklenku vody? 870 01:07:56,105 --> 01:07:58,441 Byl to sem docela namáhavý výlet. 871 01:07:58,441 --> 01:08:01,977 Rád bych se na chvilku posadil. 872 01:08:01,977 --> 01:08:06,849 Máme jen jednu místnost a v té leží moje nemocná matka. 873 01:08:06,849 --> 01:08:09,452 A nemůžu mu říct, že nemáme vodu. 874 01:08:09,452 --> 01:08:12,688 Kéž by mu to došlo a sám by odešel. 875 01:08:12,688 --> 01:08:14,723 Kdo je to? 876 01:08:14,723 --> 01:08:17,159 Jestli je to tvoje kamarádka, tak ať jde dovnitř. 877 01:08:17,159 --> 01:08:19,295 A řekni jí, ať si koupí pyramidu. 878 01:08:19,295 --> 01:08:22,832 Mami, prosím tě, nech toho. 879 01:08:22,832 --> 01:08:24,002 Napij se. 880 01:08:24,002 --> 01:08:26,802 Ano, paní. 881 01:08:26,802 --> 01:08:30,739 Voda z kohoutku není tak špatná, že ne? 882 01:08:30,739 --> 01:08:31,707 Ne. 883 01:08:31,707 --> 01:08:33,976 Člověk nesmí být předpojatý. 884 01:08:33,976 --> 01:08:45,154 Používat pořád vodní filtry je plýtvání. 885 01:08:45,154 --> 01:08:48,958 Moje dcera je pořád tak vyplašená. 886 01:08:48,958 --> 01:08:52,361 Nikdy si sem nevodí kamarádky. 887 01:08:52,361 --> 01:08:58,467 Ale teď si přivedla přítele. 888 01:08:58,467 --> 01:09:04,807 To je ale překvapení. 889 01:09:04,807 --> 01:09:07,476 Co dělají tvoji rodiče? 890 01:09:07,476 --> 01:09:12,414 Oba byli 30 let diplomaty, ale vloni toho nechali. 891 01:09:12,414 --> 01:09:13,816 Žili v Lausanne ve Švýcarsku. 892 01:09:13,816 --> 01:09:16,952 Cože? Ve Švýcarsku? 893 01:09:16,952 --> 01:09:19,054 Ano, ve Švýcarsku. 894 01:09:19,054 --> 01:09:22,591 Moje matka je poradkyně Euroasijského sdružení pro volný čas ve městech. 895 01:09:22,591 --> 01:09:26,328 A můj otec je výkonný ředitel Světového sdružení ekonomů. 896 01:09:26,328 --> 01:09:31,534 Život v cizině je těžký. 897 01:09:31,534 --> 01:09:36,038 A ještě k tomu, oni už nepracují? 898 01:09:36,038 --> 01:09:39,642 Ale ano. 899 01:09:39,642 --> 01:09:42,912 Kde máte toaletu, chci říct, 900 01:09:42,912 --> 01:09:45,614 záchod? 901 01:09:45,614 --> 01:09:47,055 Co mám dělat? 902 01:09:47,055 --> 01:09:53,322 Náš záchod je jen špinavá obecní kůlna. 903 01:09:53,322 --> 01:09:57,459 Vyjdi ven a dej se doprava, 904 01:09:57,459 --> 01:10:01,397 a uvidíš dveře s nápisem "WC". 905 01:10:01,397 --> 01:10:03,365 Děkuju. 906 01:10:03,365 --> 01:10:05,001 Co děláš? 907 01:10:05,001 --> 01:10:08,604 Běž mu to pomoct najít. 908 01:10:08,604 --> 01:10:18,008 No tak. 909 01:10:18,008 --> 01:10:19,815 Tady. 910 01:10:19,815 --> 01:10:21,483 K čemu ty noviny? 911 01:10:21,483 --> 01:10:23,886 Budeš je potřebovat. 912 01:10:23,886 --> 01:10:28,724 Myslíte na čtení na záchodě? 913 01:10:28,724 --> 01:10:29,491 Proboha. 914 01:10:29,491 --> 01:10:31,046 Ach, promiňte. 915 01:10:31,046 --> 01:10:32,595 To je jablečný džus? 916 01:10:32,595 --> 01:10:35,798 Ach proboha, cos to provedl? 917 01:10:35,798 --> 01:10:36,832 Omlouvám se. 918 01:10:36,832 --> 01:10:40,569 Nesahej na to. Bože! 919 01:10:40,569 --> 01:10:43,038 Ta moč je rozlitá úplně všude. 920 01:10:43,038 --> 01:10:49,645 Buď zticha, mami! 921 01:10:49,645 --> 01:10:54,316 Ach ne, to je hrozné. 922 01:10:54,316 --> 01:10:57,486 Moje pyramidy jsou celé mokré. 923 01:10:57,486 --> 01:11:01,924 Prý jablečný džus? Taková hloupost. 924 01:11:01,924 --> 01:11:07,093 A to budižkničemu říká své vlastní matce, aby byla zticha? 925 01:11:07,093 --> 01:11:10,299 Proč je ten záchod zamčený? 926 01:11:10,299 --> 01:11:17,373 Mě se neptej. Já to nevím. 927 01:11:17,373 --> 01:11:21,877 Je tady tma. Nevidím mísu. 928 01:11:21,877 --> 01:11:23,779 Jen se podívej dolů. 929 01:11:23,779 --> 01:11:26,181 Dolů? 930 01:11:26,181 --> 01:11:30,953 Kurva, je tu málo místa. 931 01:11:30,953 --> 01:11:33,055 Ach můj bože. 932 01:11:33,055 --> 01:11:41,997 To ne! 933 01:11:41,997 --> 01:11:45,434 Omlouvám se, že jsem na tebe křičela. 934 01:11:45,434 --> 01:11:48,103 Slib mi, že mi vrátíš moje šaty. 935 01:11:48,103 --> 01:11:52,941 Jinak bych musela chodit ve spodním prádle. 936 01:11:52,941 --> 01:11:57,346 Slibuješ, že mi je vrátíš, ano? 937 01:11:57,346 --> 01:12:00,449 To byl ale den. 938 01:12:00,449 --> 01:12:01,784 Tolik mě to mrzí. 939 01:12:01,784 --> 01:12:03,552 To je v pořádku. 940 01:12:03,552 --> 01:12:05,421 Moje italské přátele to jistě pobaví, 941 01:12:05,421 --> 01:12:10,426 až jim budu vyprávět, jak jsem spadl do díry na sraní. 942 01:12:10,426 --> 01:12:23,806 Mrzí mě to. 943 01:12:23,806 --> 01:12:25,007 Taková ubohost. 944 01:12:25,007 --> 01:12:27,009 V životě jsem neviděl tak ubohý brloh. 945 01:12:27,009 --> 01:12:31,048 A ta žena, vždyť byla špinavá. 946 01:12:31,048 --> 01:13:14,089 Co jsem čekal? 947 01:13:14,089 --> 01:13:30,089 To je Anthonyho? 948 01:13:30,089 --> 01:13:36,089 Touha po suknu nebeském - William Butler Yeats 949 01:13:36,089 --> 01:13:43,089 Bych já měl sukna nebesy krášlená. 950 01:13:43,089 --> 01:13:51,089 Zlatým a stříbrným svitem protkaná. 951 01:13:51,089 --> 01:13:59,089 Sukna modrá a mlžná a tmavá. 952 01:13:59,089 --> 01:14:07,089 Sukna noci, jasného dne i pološera. 953 01:14:07,089 --> 01:14:15,089 Já rozprostřel bych ta sukna pod nohy tvé. 954 01:14:15,089 --> 01:14:23,089 Však chudý já jsem maje jen své sny. 955 01:14:23,089 --> 01:14:31,089 Já rozprostřel jsem své sny pod nohy tvé. 956 01:14:31,089 --> 01:15:06,768 Našlapuj lehce, neboť šlapeš po mých snech. 957 01:15:06,768 --> 01:15:10,572 Co si to tam pořád mumláš? 958 01:15:10,572 --> 01:15:15,777 Promiň, vzbudila jsem tě? 959 01:15:15,777 --> 01:15:20,415 Na čem to sedíš? 960 01:15:20,415 --> 01:15:23,819 To je kniha mé kamarádky. Sbírka básní. 961 01:15:23,819 --> 01:15:26,855 Od slavného irského básníka, který dostal Nobelovu cenu. 962 01:15:26,855 --> 01:15:29,258 Ta knížka se trochu pomačkala. 963 01:15:29,258 --> 01:15:31,093 Mám ti pomoct? 964 01:15:31,093 --> 01:15:33,228 Mám větší zadek než ty. 965 01:15:33,228 --> 01:15:34,263 Ne, to je dobrý. 966 01:15:34,263 --> 01:15:38,001 Nech mě to zkusit. 967 01:15:38,001 --> 01:15:41,403 Takhle. 968 01:15:41,403 --> 01:15:46,975 Tak je to lepší. 969 01:15:46,975 --> 01:15:48,744 Mami! 970 01:15:48,744 --> 01:15:50,746 Ach promiň. 971 01:15:50,746 --> 01:15:52,814 Ty hloupý zadku. 972 01:15:52,814 --> 01:15:57,619 V žádném případě jsem nechtěla urazit irský národ, nebo tak něco. 973 01:15:57,619 --> 01:16:01,099 Ale nemáš nějakou americkou knihu? 974 01:16:01,099 --> 01:16:10,432 Vezmu si ji zpátky. 975 01:16:10,432 --> 01:16:13,635 Ten chlapec Anthony. 976 01:16:13,635 --> 01:16:16,371 Je ze Švýcarska, že? 977 01:16:16,371 --> 01:16:20,309 Ano. 978 01:16:20,309 --> 01:16:25,914 Kdysi jsem dala tvého bratra do Švýcarska k adopci. 979 01:16:25,914 --> 01:16:28,116 Cože? 980 01:16:28,116 --> 01:16:30,085 K adopci? 981 01:16:30,085 --> 01:16:32,254 Mého bratra? 982 01:16:32,254 --> 01:16:37,559 Copak jsem ti to neřekla? 983 01:16:37,559 --> 01:16:42,831 Zrovna když jsi se narodila, jsem dala tvého bratra k adopci. 984 01:16:42,831 --> 01:16:47,202 Poslala jsem ho do bohaté země, 985 01:16:47,202 --> 01:16:50,405 aby z něho vyrostl boháč. 986 01:16:50,405 --> 01:16:55,031 Aby se k nám později vrátil a vytáhl nás z bídy. 987 01:16:55,031 --> 01:17:00,716 Požádala jsem osvojovací agenturu, aby nás vyhledal, až bude dospělý. 988 01:17:00,716 --> 01:17:05,012 Mám staršího bratra? 989 01:17:05,012 --> 01:17:07,756 Ten chlapec Anthony. 990 01:17:07,756 --> 01:17:10,759 Mám takový pocit, že on je tvůj bratr. 991 01:17:10,759 --> 01:17:12,006 Cože? 992 01:17:12,006 --> 01:17:16,365 Ty jeho kulaté oči a špičatý nos. 993 01:17:16,365 --> 01:17:20,035 Je mi tolik podobný. Určitě je to on. 994 01:17:20,035 --> 01:17:23,338 Hloupost. 995 01:17:23,338 --> 01:17:29,745 Věděla jsem, že se musí každou chvíli vrátit. 996 01:17:29,745 --> 01:17:35,784 Nemůžu zapomenout na Anthonyho tvář. 997 01:17:35,784 --> 01:17:41,823 Jestliže jsou jeho rodiče cizinci, tak to musí být on. 998 01:17:41,823 --> 01:17:45,036 To je nesmysl. 999 01:17:45,036 --> 01:17:47,529 To není možné. 1000 01:17:47,529 --> 01:17:49,931 Anthony je můj bratr? 1001 01:17:49,931 --> 01:18:04,513 Ne. Co se mnou bude? 1002 01:18:04,513 --> 01:18:07,282 Řekni. Co se vám stalo? 1003 01:18:07,282 --> 01:18:10,152 Ne, to nesmím říct. 1004 01:18:10,152 --> 01:18:12,754 Je tak zlý. Co to těm děckám provedl? 1005 01:18:12,754 --> 01:18:15,791 Dobře tedy. Zkusíme ještě něco. 1006 01:18:15,791 --> 01:18:24,032 A teď náš tajný vynález, elektrické lechtadlo. 1007 01:18:24,032 --> 01:18:25,434 Mluvte! 1008 01:18:25,434 --> 01:18:27,736 - Ne. - Ne. 1009 01:18:27,736 --> 01:18:37,446 Zesílíme to ještě o dva stupně. 1010 01:18:37,446 --> 01:18:45,554 To lechtá. 1011 01:18:45,554 --> 01:18:49,157 Co je to? 1012 01:18:49,157 --> 01:18:59,334 To nám dal ředitel, když si nás zavolal. 1013 01:18:59,334 --> 01:19:02,237 Říkali mi, že se mnou chcete mluvit. 1014 01:19:02,237 --> 01:19:05,034 Proč je tady taková tma? Mám rozsvítit? 1015 01:19:05,034 --> 01:19:07,008 Jen se posaď. 1016 01:19:07,008 --> 01:19:10,779 Páni, máte nový účes. 1017 01:19:10,779 --> 01:19:15,016 Co to tady zapáchá? 1018 01:19:15,016 --> 01:19:17,919 To mám vypít? 1019 01:19:17,919 --> 01:19:28,063 Ano. Vypij to. 1020 01:19:28,063 --> 01:19:31,666 Co je to za divný čaj? Fuj. 1021 01:19:31,666 --> 01:19:44,446 Nechutná mi. 1022 01:19:44,446 --> 01:19:47,549 Pane řediteli, odteď budu pilně 1023 01:19:47,549 --> 01:19:50,552 studovat a vyhýbat se chlapcům. 1024 01:19:50,552 --> 01:19:54,589 Přijmu víru, abych byla lepším člověkem. 1025 01:19:54,589 --> 01:19:58,994 Chci v tomto nádherném světě žít jak nejlépe dovedu. 1026 01:19:58,994 --> 01:20:06,802 Tohle je čípek "Panenský restart". 1027 01:20:06,802 --> 01:20:12,974 Promění tě v hodnou panenskou dívku. 1028 01:20:12,974 --> 01:20:16,044 Teď běž domů, 1029 01:20:16,044 --> 01:20:24,452 ale nikomu o tomhle neříkej. 1030 01:20:24,452 --> 01:20:41,102 Když to někomu řekneš... 1031 01:20:41,102 --> 01:20:43,238 To samé se stalo mně. 1032 01:20:43,238 --> 01:20:45,273 Teď se mi všechno vybavuje. 1033 01:20:45,273 --> 01:20:48,476 Mně taky. 1034 01:20:48,476 --> 01:20:53,748 Pane, už musím jít. 1035 01:20:53,748 --> 01:20:58,119 Jak je ten svět báječný. 1036 01:20:58,119 --> 01:21:04,059 Jsem tak šťastná, že je ze mě znovu neposkvrněná dívka. 1037 01:21:04,059 --> 01:21:07,162 S ředitelem se něco stalo. 1038 01:21:07,162 --> 01:21:09,331 Něco chystá. 1039 01:21:09,331 --> 01:21:11,433 Spiknutí. 1040 01:21:11,433 --> 01:21:14,336 Není správné, aby všichni 1041 01:21:14,336 --> 01:21:16,171 přijmuli víru. 1042 01:21:16,171 --> 01:21:18,473 Proč chtějí očistit pouze dívky? 1043 01:21:18,473 --> 01:21:21,877 Musíme tomu zabránit! Za naše svobodné duše! 1044 01:21:21,877 --> 01:22:10,492 Správně! Za naše svobodné duše! 1045 01:22:10,492 --> 01:22:12,627 "Síla Jin" za svobodu duše 1046 01:22:12,627 --> 01:22:30,045 19:00, Zbytečná Střední, hřiště 1047 01:22:30,045 --> 01:22:31,046 Šílený řediteli! 1048 01:22:31,046 --> 01:22:32,008 Vylezte ven! 1049 01:22:32,008 --> 01:22:40,355 - Vylezte! Vylezte! - Vylezte! Vylezte! 1050 01:22:40,355 --> 01:22:41,069 Co to bylo? 1051 01:22:41,069 --> 01:22:54,202 Něco se tam mihlo. 1052 01:22:54,202 --> 01:22:55,017 Už zase. 1053 01:22:55,017 --> 01:22:56,604 Viděli jste to? 1054 01:22:56,604 --> 01:22:57,706 Já chci jít domů. 1055 01:22:57,706 --> 01:22:58,084 Kam chceš jít? 1056 01:22:58,084 --> 01:23:00,408 Bojím se. 1057 01:23:00,408 --> 01:23:03,311 Nemějte strach, děcka. 1058 01:23:03,311 --> 01:23:06,314 Přestaňte blbnout a ukažte se! 1059 01:23:06,314 --> 01:23:10,118 - Ukažte se! Ukažte se! - Ukažte se! Ukažte se! 1060 01:23:10,118 --> 01:23:13,989 Proč se nás všechny snažíte proměnit ve šprty? 1061 01:23:13,989 --> 01:23:16,858 - Proč? Proč? Proč? - Proč? Proč? Proč? 1062 01:23:16,858 --> 01:23:43,251 Chcete to vědět? Tak já vám to povím. 1063 01:23:43,251 --> 01:23:45,253 Počkejte! 1064 01:23:45,253 --> 01:25:01,563 Podívejte se. 1065 01:25:01,563 --> 01:25:02,931 Ti blázni. 1066 01:25:02,931 --> 01:25:05,834 Ani si neuvědomují, že je to jenom kouř. 1067 01:25:05,834 --> 01:25:10,972 Jestli se chcete prát, tak si to rozdejte se mnou. 1068 01:25:10,972 --> 01:26:00,255 Vy blázni. 1069 01:26:00,255 --> 01:26:02,924 Vy uličníci. 1070 01:26:02,924 --> 01:26:23,511 To všechno je jen pro vaše dobro. 1071 01:26:23,511 --> 01:26:25,146 Pane řediteli! 1072 01:26:25,146 --> 01:26:27,515 Ne. Ty podivná hloupá zrůdo! 1073 01:26:27,515 --> 01:26:30,785 Proč nás nenecháš být? 1074 01:26:30,785 --> 01:26:32,002 Ach můj bože. 1075 01:26:32,002 --> 01:26:33,321 Co jsi kčertu zač? 1076 01:26:33,321 --> 01:26:34,556 Proč se vydáváš za ředitele 1077 01:26:34,556 --> 01:26:37,525 a snažíš se z nás udělat šprty? 1078 01:26:37,525 --> 01:26:40,662 Vrať se odkud jsi přišla, ty zaostalá zrůdo! 1079 01:26:40,662 --> 01:26:43,431 Zaostalá? 1080 01:26:43,431 --> 01:26:48,503 Ubohá holčičko. Buď radši zticha! 1081 01:26:48,503 --> 01:26:52,173 A přestaň mě nazývat zrůdou! 1082 01:26:52,173 --> 01:26:55,343 Já jsem... 1083 01:26:55,343 --> 01:26:56,911 Já jsem Eemuki! 1084 01:26:56,911 --> 01:26:57,946 Eemuki... 1085 01:26:57,946 --> 01:27:01,416 - Jaký Eemuki? - Co to má být? 1086 01:27:01,416 --> 01:27:23,071 - To je jméno? - Najdi to na internetu. 1087 01:27:23,071 --> 01:27:24,572 Zvětšuje se to. 1088 01:27:24,572 --> 01:27:37,018 Mění se to v hada. 1089 01:27:37,018 --> 01:27:45,526 Co je kčertu tohle? 1090 01:27:45,526 --> 01:27:48,063 Bude se vám to líbit 1091 01:27:48,063 --> 01:27:57,505 stejně tak jako mně. 1092 01:27:57,505 --> 01:28:05,647 987! 988! 1093 01:28:05,647 --> 01:28:12,012 jak se vám líbí moje čípky "Panenský restart"? 1094 01:28:12,012 --> 01:28:20,094 989! 990! 1095 01:28:20,094 --> 01:28:26,567 Už brzy se ze mě stane drak. 1096 01:28:26,567 --> 01:28:28,736 Hej, nikam neutíkejte! 1097 01:28:28,736 --> 01:28:30,772 Braňte se pomocí "Síly Jinu"! 1098 01:28:30,772 --> 01:28:40,915 Honem! 1099 01:28:40,915 --> 01:28:44,686 Jak se opovažujete mi odporovat. 1100 01:28:44,686 --> 01:28:50,958 Přichází! Síla! Jin! 1101 01:28:50,958 --> 01:29:04,205 Co to sakra je? 1102 01:29:04,205 --> 01:29:10,812 Podívejte, funguje to! 1103 01:29:10,812 --> 01:29:13,348 Raději toho hned nechte! 1104 01:29:13,348 --> 01:29:15,416 Přestaňte! 1105 01:29:15,416 --> 01:29:17,251 Co to dělá? 1106 01:29:17,251 --> 01:29:18,072 To je divné. 1107 01:29:18,072 --> 01:29:21,723 Přestaňte s tím, nebo mě úplně rozcucháte! Nechte toho! 1108 01:29:21,723 --> 01:29:24,592 Sakra, chcete umřít! 1109 01:29:24,592 --> 01:29:26,661 Proč "Síla Jin" neúčinkuje? 1110 01:29:26,661 --> 01:29:33,167 Hej, ten váš Jin trik nebude přece fungovat na mě, Královnu Jin. 1111 01:29:33,167 --> 01:29:36,027 Ten funguje jenom na Bulgasariho. 1112 01:29:36,027 --> 01:29:39,173 Bulgasari: Král Jangu 1113 01:29:39,173 --> 01:29:41,309 Legendární Korejská nestvůra, 1114 01:29:41,309 --> 01:29:45,346 která zahání zlé duchy. 1115 01:29:45,346 --> 01:29:50,485 Máte špatné informace. 1116 01:29:50,485 --> 01:29:52,553 Vy malá embrya. 1117 01:29:52,553 --> 01:29:54,355 Honem, najdi to na internetu. 1118 01:29:54,355 --> 01:29:57,592 Podívej, píše se tu, že na Eemuki funguje "Síla Jangu"! 1119 01:29:57,592 --> 01:30:00,561 Opravdu? Hej hoši, "Sílu Jangu"! 1120 01:30:00,561 --> 01:30:03,631 Na místa! 1121 01:30:03,631 --> 01:30:06,067 Ještě se nepoučili. 1122 01:30:06,067 --> 01:30:26,554 Přichází! Síla! Jang! 1123 01:30:26,554 --> 01:30:28,489 Funguje to? 1124 01:30:28,489 --> 01:30:33,294 Myslím že ano. 1125 01:30:33,294 --> 01:30:34,796 Zase to nefunguje? 1126 01:30:34,796 --> 01:30:44,939 Máme si dát pozor na vedlejší účinky. 1127 01:30:44,939 --> 01:30:51,646 Co je to za vánek? 1128 01:30:51,646 --> 01:31:01,489 Myslím, že se stávám drakem. 1129 01:31:01,489 --> 01:31:09,073 Pozor! 1130 01:31:09,073 --> 01:31:11,466 Zrůda je pryč. 1131 01:31:11,466 --> 01:31:12,006 Říkala, že je nějaký Eemuki. 1132 01:31:12,006 --> 01:31:21,576 Eemuki, už se nevracej! Nikdy! 1133 01:31:21,576 --> 01:31:24,712 Chtěla jsem ti vrátit tohle. 1134 01:31:24,712 --> 01:31:26,881 Díky. 1135 01:31:26,881 --> 01:31:30,485 Promiň mi, jak hrozně jsem se choval, když jsem tě byl navštívit. 1136 01:31:30,485 --> 01:31:33,888 Něco takového se mi nikdy předtím nestalo. 1137 01:31:33,888 --> 01:31:38,059 To je v pořádku, už jsem na to zapomněla. 1138 01:31:38,059 --> 01:31:44,165 Mimochodem, tvoji rodiče jsou cizinci? 1139 01:31:44,165 --> 01:31:48,469 Jak to víš? 1140 01:31:48,469 --> 01:31:51,305 Ptala ses na mě? 1141 01:31:51,305 --> 01:31:54,609 Ne, tak to není. 1142 01:31:54,609 --> 01:31:59,413 Řekli ti to moji kamarádi? 1143 01:31:59,413 --> 01:32:02,065 Byl jsem adoptován do Švýcarska, když jsem byl ještě dítě. 1144 01:32:02,065 --> 01:32:07,321 Takže teď mám adoptivní rodiče. 1145 01:32:07,321 --> 01:32:11,225 Kolik ti je vlastně let? 1146 01:32:11,225 --> 01:32:16,197 Bohužel neznám svoje přesné datum narození. 1147 01:32:16,197 --> 01:32:19,967 Ale pořád slyším, že jsem dospělejší, než ostatní děcka. 1148 01:32:19,967 --> 01:32:24,872 Je tedy Anthony opravdu můj bratr? 1149 01:32:24,872 --> 01:32:28,809 Ne! 1150 01:32:28,809 --> 01:32:32,346 Život je jako telenovela. 1151 01:32:32,346 --> 01:32:36,384 Prokletí tajného narození. To nemůže být pravda! 1152 01:32:36,384 --> 01:32:38,619 Neměl jsem v úmyslu lhát. 1153 01:32:38,619 --> 01:32:45,126 Jsem rád, že jsi na to přišla sama... 1154 01:32:45,126 --> 01:32:49,023 Ani ty nechápeš, jaký opravdu jsem. 1155 01:32:49,023 --> 01:32:57,471 Zasraná Korea, zasraná diskriminace menšin! 1156 01:32:57,471 --> 01:32:58,573 Hans J. Schmidt (Švýcarsko) 1157 01:32:58,573 --> 01:33:04,111 Hans J. Schmidt (Švýcarsko) Moje matka mě najednou odložila a já jsem odjel do Švýcarska. 1158 01:33:04,111 --> 01:33:09,216 Sakra. Máti, už jsem vyrostl. 1159 01:33:09,216 --> 01:33:15,094 Vzkázala jsi mi, že se se mnou chceš setkat v Koreji, tak tady mě máš. 1160 01:33:15,094 --> 01:33:20,394 Kde jsi? Kde jsi, maminko? 1161 01:33:20,394 --> 01:33:22,663 Tohle je fotka mojí mamky. 1162 01:33:22,663 --> 01:33:27,635 Mami, mami. 1163 01:33:27,635 --> 01:33:31,038 Šokující zpráva! Rozechvělá tanečnice dělá prostitutku? 1164 01:33:31,038 --> 01:33:33,341 Chodí se svým transvestitivním manažerem? 1165 01:33:33,341 --> 01:33:37,712 Chudoba ji dohnala k prostituci. 1166 01:33:37,712 --> 01:33:40,481 Nespali jsme spolu! 1167 01:33:40,481 --> 01:33:46,187 Tančící dívka oklamala veřejnost svou nevinnou tvářičkou 1168 01:33:46,187 --> 01:33:48,956 Mrzí mě všechny ty potíže, 1169 01:33:48,956 --> 01:33:51,125 ale vždyť víš, takový je život. 1170 01:33:51,125 --> 01:34:00,301 Jednou jsi nahoře a jednou jsi dole. 1171 01:34:00,301 --> 01:34:04,438 To je v pořádku. Cítím se tak nějak osvobozená. 1172 01:34:04,438 --> 01:34:07,642 Jako hvězda jsem se necítila ve své kůži. 1173 01:34:07,642 --> 01:34:09,031 Jsem jenom ráda, 1174 01:34:09,031 --> 01:34:13,247 že jsem mohla zaplatit mámě doktora a bratrovi školné. 1175 01:34:13,247 --> 01:34:16,005 Děkuju, Sestřičko. 1176 01:34:16,005 --> 01:34:18,419 Hej, na veřejnosti mi tak neříkej. 1177 01:34:18,419 --> 01:34:20,354 Dobře. 1178 01:34:20,354 --> 01:34:23,891 A zavolej mi, když budeš mít potíže. 1179 01:34:23,891 --> 01:34:29,597 Už půjdu. 1180 01:34:29,597 --> 01:34:32,007 A dáš mi tedy tu svoji školní uniformu, až odmaturuješ? 1181 01:34:32,007 --> 01:34:34,568 Ano, samozřejmě. 1182 01:34:34,568 --> 01:35:23,451 To je skvělé! 1183 01:35:23,451 --> 01:35:28,723 To jsi ty, Chudobníčku? 1184 01:35:28,723 --> 01:35:34,762 Opouštíš mě? 1185 01:35:34,762 --> 01:35:37,264 Poznali jsme se náhodou, 1186 01:35:37,264 --> 01:35:41,869 ale myslím, že jsem se za tebe styděla, když jsem tě měla na zádech. 1187 01:35:41,869 --> 01:35:46,054 Přitom jsi byl vlastně můj nejlepší přítel. 1188 01:35:46,054 --> 01:35:49,343 Omlouvám se ti. 1189 01:35:49,343 --> 01:35:55,116 Pokud mi znovu vstoupíš do života, už se za tebe stydět nebudu. 1190 01:35:55,116 --> 01:36:14,535 Sbohem. 1191 01:36:14,535 --> 01:36:39,426 Měj se. 1192 01:36:39,426 --> 01:36:41,395 Drazí maturanti, 1193 01:36:41,395 --> 01:36:44,532 slovo maturita neznamená konec, 1194 01:36:44,532 --> 01:36:47,902 ale spíše začátek 1195 01:36:47,902 --> 01:36:50,137 nového období pro vás všechny. 1196 01:36:50,137 --> 01:36:52,094 Když teď vstupujete 1197 01:36:52,094 --> 01:36:56,021 do skutečného světa, chci vás požádat 1198 01:36:56,021 --> 01:37:00,014 o následující. 1199 01:37:00,014 --> 01:37:02,116 Zaprvé, 1200 01:37:02,116 --> 01:37:08,122 buďte prospěšní vašim rodinám. 1201 01:37:08,122 --> 01:37:21,202 Zadruhé, buďte prospěšní společnosti. 1202 01:37:21,202 --> 01:37:26,674 Tohle je infračervená mikro-keramická pyramida. 1203 01:37:26,674 --> 01:37:28,843 Když ji budete mít v domě... 1204 01:37:28,843 --> 01:37:32,079 Mami, nech toho, prosím. 1205 01:37:32,079 --> 01:37:34,949 Poslala jsem tě za moře, abych si jednou mohla pohodlně žít, 1206 01:37:34,949 --> 01:37:37,718 a místo toho se mi vrátí takový povaleč. 1207 01:37:37,718 --> 01:37:43,224 - Jaký povaleč? - Ach, co jsem komu udělala. 1208 01:37:43,224 --> 01:37:45,159 Promiňte... 1209 01:37:45,159 --> 01:37:49,864 Ještě jednou vás chci požádat... 1210 01:37:49,864 --> 01:37:54,735 To je taková nuda. 1211 01:37:54,735 --> 01:37:56,971 Tohle je od něj poslední kázání. 1212 01:37:56,971 --> 01:38:00,107 Po dnešku už to nikdy neuslyšíme. 1213 01:38:00,107 --> 01:38:02,209 Je tohle opravdu konec našeho dospívání? 1214 01:38:02,209 --> 01:38:08,682 Ať již se rozhodnete dělat cokoliv, přeji vám, aby se vám to dařilo. 1215 01:38:08,682 --> 01:38:28,669 Gratuluji, maturanti. 1216 01:38:28,669 --> 01:38:31,672 Nadšený duchu mládí, 1217 01:38:31,672 --> 01:38:33,807 buď pozdraven. 1218 01:38:33,807 --> 01:38:36,777 Marná, neutěšená touho, 1219 01:38:36,777 --> 01:38:38,913 buď sbohem. 1220 01:38:38,913 --> 01:38:47,554 Naše pyšná 1221 01:38:47,554 --> 01:38:51,625 a opravdu 1222 01:38:51,625 --> 01:38:57,665 chápající střední škola. 1223 01:38:57,665 --> 01:40:42,469 Zbytečná Střední. 1224 01:40:42,469 --> 01:40:48,709 Sestřičko Břitvo, dlouho jsme se neviděli! 1225 01:40:48,709 --> 01:40:53,414 Momentíček. 1226 01:40:53,414 --> 01:40:58,018 Proč máš na zádech Chudobníčka? 1227 01:40:58,018 --> 01:41:00,022 Moji rodiče zbankrotovali. 1228 01:41:00,022 --> 01:41:01,855 Můj otec byl zapletený do zpronevěry. 1229 01:41:01,855 --> 01:41:05,159 S mým životem v přepychu je konec. 1230 01:41:05,159 --> 01:41:07,795 Měla jsi pravdu, život je jako telenovela. 1231 01:41:07,795 --> 01:41:11,665 Ale ta věc na mých zádech se mi začíná líbit. 1232 01:41:11,665 --> 01:42:05,319 Jen si tuhle chvíli užij. 1233 01:42:05,319 --> 01:42:10,039 Dívka, která mívala na zádech Chudobníčka 1234 01:42:10,039 --> 01:42:35,382 spravuje každý den svoje peníze v bance. 1235 01:42:35,382 --> 01:43:01,775 Anthony se vrátil do Švýcarska a stal se z něho farmář. 1236 01:43:01,775 --> 01:43:23,053 Z Dvojočka se stala překrásná žena. 1237 01:43:23,053 --> 01:44:00,000 Kyklop zbohatl na prodeji panenek, vyráběných podle jeho podoby. 1238 01:44:00,000 --> 99:59:59,999 Titulky: MEVRT (mevrt@seznam.cz)