0:00:36.097,0:00:43.777
Ahnsworld a Mirovision[br]uvádějí
0:00:43.777,0:00:50.383
Distribuce[br]Lotte Entertainment
0:00:50.383,0:00:55.588
za účasti[br]Interactive Media Mix
0:00:55.588,0:01:01.494
Výroba: Ahnsworld[br]ve spolupráci s Dasaepo Club
0:01:01.494,0:01:03.029
Vedoucí výroby[br]Ahn Dong-kyu a Jason Chae
0:01:03.029,0:01:07.006
Koprodukce[br]Lee Jin-sang a Sohn Il-hyung
0:01:07.006,0:01:24.025
film E. J-yonga
0:01:24.025,0:01:28.621
Kim Ok-bin
0:01:28.621,0:01:45.071
Park Jin-woo
0:01:45.071,0:02:30.049
Měla bys být opatrnější.
0:02:30.049,0:02:31.017
Mnoho-náboženská soukromá škola,[br]Zbytečná Střední Škola
0:02:31.017,0:02:34.053
Mnoho-náboženská soukromá škola,[br]Zbytečná Střední Škola[br]Dneska supluji, protože
0:02:34.053,0:02:36.656
váš učitel angličtiny[br]chytil pohlavní nemoc.
0:02:36.656,0:02:39.392
No, to se stává, když se člověk[br]vyspí s nezletilou šlapkou.
0:02:39.392,0:02:41.361
Tak si to uvědomte.
0:02:41.361,0:02:42.061
Hodina ateizmu
0:02:42.061,0:02:45.231
Hodina ateizmu[br]Ano, pane.
0:02:45.231,0:02:50.303
Slečno Piggy, vy byste se také[br]měla dát prohlédnout.
0:02:50.303,0:02:52.705
Cože?
0:02:52.705,0:02:57.011
Pane, to je urážka! Nespím s učiteli.
0:02:57.011,0:02:58.378
Skutečně?
0:02:58.378,0:03:01.014
Tedy, to rád slyším.
0:03:01.014,0:03:04.784
Vlastně, váš učitel[br]angličtiny má syfilis.
0:03:04.784,0:03:10.049
Pane, musím si někam odskočit.
0:03:10.049,0:03:12.659
Zasranej hajzle!
0:03:12.659,0:03:18.898
Taková ostuda.
0:03:18.898,0:03:21.534
Sakra, já ji zabiju.
0:03:21.534,0:03:23.087
Myslel jsem, že je to jen vyrážka.
0:03:23.087,0:03:27.044
Pane, já si taky musím odskočit.
0:03:27.044,0:03:28.341
Haló?
0:03:28.341,0:03:31.744
Brácho, nesvrbí tě to taky?[br]Radši si rychle zajdi k doktorovi.
0:03:31.744,0:03:34.048
Pane, já taky musím jít.
0:03:34.048,0:03:37.784
- Cože? Tys s ním taky šoustala?[br]- Tys s ním taky šoustala?
0:03:37.784,0:03:40.186
Hej, říkalas, že jsem tvůj první.
0:03:40.186,0:03:44.009
Řekla jsem, že jsi první[br]s kým jsem jen ve dvojici.
0:03:44.009,0:03:47.327
Kurva, všichni třídní[br]favoriti šli do nemocnice.
0:03:47.327,0:03:49.229
Kdy jsem to s ním spala?
0:03:49.229,0:03:51.664
Pane, musím si taky odskočit.
0:03:51.664,0:03:53.466
Pane, já musím taky.
0:03:53.466,0:04:04.477
Cože? Takže to já musím taky!
0:04:04.477,0:04:07.146
Pane, omlouvám se.
0:04:07.146,0:04:10.055
Mám schůzku se zákazníkem,[br]takže musím taky jít.
0:04:10.055,0:04:17.457
Dobře, ať se nezpozdíte.[br]Raději si pospěšte.
0:04:17.457,0:04:26.065
To je ale světice.
0:04:26.065,0:04:29.869
Hej, neberte si to tak.
0:04:29.869,0:04:32.372
Vzhled je jenom povrchní záležitost.
0:04:32.372,0:04:34.173
Promiňte?
0:04:34.173,0:04:38.544
Pane, chcete snad,[br]abych se cítil mizerně?
0:04:38.544,0:04:41.347
Ne, co jsem provedl?
0:04:41.347,0:04:44.384
Jo! Jsem jednooký bastard!
0:04:44.384,0:04:46.352
Proto si nikdy nezašoustám!
0:04:46.352,0:04:47.887
Spokojený?
0:04:47.887,0:04:51.324
Ne, to se pletete.[br]Dobré srdce je důležitější...
0:04:51.324,0:05:06.973
Pane! Dívejte se mi do oka,[br]když se mnou mluvíte, ano?
0:05:06.973,0:05:10.543
Nadšený duchu mládí, buď pozdraven.
0:05:10.543,0:05:14.147
Marná, neutěšená touho, buď sbohem.
0:05:14.147,0:05:19.852
Naše pyšná
0:05:19.852,0:05:26.893
a opravdu chápající střední škola.
0:05:26.893,0:05:28.394
Zbytečná Střední!
0:05:28.394,0:05:31.898
Chytře si uštípni, namaž a nalešti
0:05:31.898,0:05:35.368
kousek ze zářící moudrosti
0:05:35.368,0:05:40.873
a pokrop s ní lidskou zem.
0:05:40.873,0:05:48.381
Lee Kyun
0:05:48.381,0:05:50.383
Zbytečná Střední.
0:05:50.383,0:05:55.355
Kamera[br]Chung Chung-hoon
0:05:55.355,0:05:57.099
Zbytečná Střední.
0:05:57.099,0:06:06.099
Hlavní osvětlovač[br]Yu Chul
0:06:06.099,0:06:09.469
Zbytečná Střední.
0:06:09.469,0:06:13.139
Výprava[br]Lee Hyung-joo
0:06:13.139,0:06:16.376
Zbytečná Střední.
0:06:16.376,0:06:20.413
Hudba[br]Jang Young-kyu
0:06:20.413,0:06:29.789
Zbytečná Střední.
0:06:29.789,0:06:34.427
Vedoucí výroby[br]Yim Ji-woo
0:06:34.427,0:06:35.862
Zbytečná Střední.
0:06:35.862,0:06:37.997
Chytře si uštípni, namaž a nalešti
0:06:37.997,0:06:39.532
Podle komiksu[br]Chae Jung-taeka[br]Chytře si uštípni, namaž a nalešti
0:06:39.532,0:06:42.935
kousek ze zářící moudrosti
0:06:42.935,0:06:54.847
a pokrop s ní lidskou zem.
0:06:54.847,0:07:01.354
Kim Byul
0:07:01.354,0:07:09.128
Lee Yong-joo, Nam Ho-jung
0:07:09.128,0:07:15.168
Park Hye-won
0:07:15.168,0:07:18.738
Lee Min-hyuk, U Gun
0:07:18.738,0:07:22.208
Chytře si uštípni, namaž a nalešti
0:07:22.208,0:07:23.776
Výroba: Ahn Dong-kyu[br]Chytře si uštípni, namaž a nalešti
0:07:23.776,0:07:25.611
kousek ze zářící moudrosti
0:07:25.611,0:07:31.284
a pokrop s ní lidskou zem.
0:07:31.284,0:07:32.919
Zbytečná Střední.
0:07:32.919,0:07:40.693
Hej! Hej! Hej!
0:07:40.693,0:07:43.529
DASEPSKÉ ZLOBIVÉ HOLKY
0:07:43.529,0:07:55.308
DASEPSKÉ ZLOBIVÉ HOLKY[br]Režie: E. J-yong
0:07:55.308,0:07:59.145
Dobře. Musím to nějak přežít.
0:07:59.145,0:08:02.248
Chci si vyjít s přáteli.
0:08:02.248,0:08:05.852
Chci je zvát na jídlo.
0:08:05.852,0:08:09.188
Chci zaplatit bratrovi školné
0:08:09.188,0:08:14.016
a koupit mu tenisky.
0:08:14.016,0:08:17.129
Nemám důvod cítit se provinile.
0:08:17.129,0:08:21.001
Panenství účty nezaplatí.
0:08:21.001,0:08:27.039
Jen to vydržet 30 minut.
0:08:27.039,0:08:34.028
Asi bych mu neměla říkat, že je to poprvé.
0:08:34.028,0:08:40.119
To bylo příjemné.
0:08:40.119,0:08:43.289
Co je to?
0:08:43.289,0:08:46.125
Toho si nevšímejte.
0:08:46.125,0:08:49.862
To je Chudobníček.
0:08:49.862,0:08:52.231
Osprchuji se.
0:08:52.231,0:08:56.068
Na to nemáme čas.
0:08:56.068,0:08:59.505
Jdeme na to.
0:08:59.505,0:09:02.008
Dobře, když myslíte.
0:09:02.008,0:09:07.547
Zaplatím ti trojnásobek,
0:09:07.547,0:09:14.387
když vyzkoušíme moji novou hračku.
0:09:14.387,0:09:15.388
Hračku?
0:09:15.388,0:09:18.457
Ano.
0:09:18.457,0:09:24.033
Budu ohleduplný.
0:09:24.033,0:09:28.901
Podívej se na to. Už to vibruje.
0:09:28.901,0:09:32.204
Pomaleji, pomaleji.
0:09:32.204,0:09:34.574
Neděláš to snad poprvé, ne?
0:09:34.574,0:09:36.108
Ano, dělám.
0:09:36.108,0:09:38.678
To bych si nikdy nepomyslel.
0:09:38.678,0:09:40.913
Tak takhle vypadá mód pro 2 hráče.
0:09:40.913,0:09:42.515
Doma nemůžu hrát kvůli manželce.
0:09:42.515,0:09:46.919
A v kanceláři to taky nejde.
0:09:46.919,0:09:57.496
Na nováčka jsi dobrá.
0:09:57.496,0:10:01.003
Počkej na mě!
0:10:01.003,0:10:04.604
Než takhle dál žít, to radši zemřít.
0:10:04.604,0:10:10.943
Ahoj!
0:10:10.943,0:10:14.048
Geon-hee, co tady děláš?
0:10:14.048,0:10:16.949
Kde máš kamarády?
0:10:16.949,0:10:19.952
Všichni mají soukromé lekce.
0:10:19.952,0:10:38.504
Napadlo mě, že chytím pro mamku rybu.
0:10:38.504,0:10:42.174
Jsem doma.
0:10:42.174,0:10:44.543
- Pojďte sem děti.[br]- Co to má být?
0:10:44.543,0:10:46.679
Dá se to jíst?
0:10:46.679,0:10:50.065
Už se nemusíme bát.
0:10:50.065,0:10:55.321
Když jich prodám tisíc,[br]tak se z toho dostaneme.
0:10:55.321,0:10:57.056
Pyramidy?
0:10:57.056,0:10:59.091
Ten takzvaný pyramidový způsob prodeje?
0:10:59.091,0:11:00.826
Je to riskantní a může to končit špatně.
0:11:00.826,0:11:02.628
O čem to mluvíš?
0:11:02.628,0:11:04.023
Je to jenom infračervená
0:11:04.023,0:11:09.301
mikro-keramická pyramida
0:11:09.301,0:11:13.239
od firmy Pyramida s.r.o.
0:11:13.239,0:11:17.877
Pokud jim seženu 100 prodejců,[br]tak mě zaměstnají.
0:11:17.877,0:11:20.646
To právě tyto pyramidové[br]společnosti slibují.
0:11:20.646,0:11:22.581
Mami, prosím tě, nedělej to.
0:11:22.581,0:11:25.851
Buď zticha! Co ty o tom víš?
0:11:25.851,0:11:32.024
Je to jen společnost vyrábějící pyramidy.
0:11:32.024,0:11:38.998
Nech toho rýpání a raději se běž učit.
0:11:38.998,0:11:42.735
Nesahej na to.
0:11:42.735,0:11:46.572
Dnes si spolu projdeme naše[br]původní kulturní dědictví.
0:11:46.572,0:11:50.409
Obklopený překrásnou krajinou,[br]zdůrazňovanou čtyřmi obdobími.
0:11:50.409,0:11:54.078
Národ pyšnící se 5000 let dějin a kultury.
0:11:54.078,0:11:58.718
Co se vám vybaví pod pojmem[br]naše kulturní dědictví?
0:11:58.718,0:12:04.657
Kdo se chce s námi podělit?
0:12:04.657,0:12:09.729
Nikdo? To je ale ostuda.
0:12:09.729,0:12:12.098
Předsedkyně třídy, co myslíte vy?
0:12:12.098,0:12:14.934
Taekwon-do?
0:12:14.934,0:12:18.938
Ano! Taekwon-do!
0:12:18.938,0:12:22.041
Je to náš národní a[br]také oficiální olympijský sport.
0:12:22.041,0:12:24.043
Přestože je to náš národní sport,
0:12:24.043,0:12:30.015
nevyvinul se původně z karate?
0:12:30.015,0:12:31.851
Co to říkáte?
0:12:31.851,0:12:35.187
Znáte Tae Kyon?
0:12:35.187,0:12:37.556
Tae Kyon je naše starodávné bojové umění
0:12:37.556,0:12:40.392
a z něho se vyvinulo Taekwon-do.
0:12:40.392,0:12:44.864
Ale Tae Kyon a Taekwon-do[br]jsou zásadně odlišné.
0:12:44.864,0:12:48.004
Ranná forma Taekwon-do[br]je velmi podobná karate
0:12:48.004,0:12:51.637
v technice, stylu i způsobu tréninku.
0:12:51.637,0:12:55.474
Takže nemůžeme s jistotou tvrdit,
0:12:55.474,0:13:01.781
že Taekwon-do je čistě korejské.
0:13:01.781,0:13:07.586
Nemůžu říct, že máte[br]naprostou pravdu, ale...
0:13:07.586,0:13:09.955
Zkusíme něco jiného.
0:13:09.955,0:13:13.626
Máme přece i jiná kulturní[br]dědictví kromě Taekwon-da, že?
0:13:13.626,0:13:20.499
Co ještě dalšího?
0:13:20.499,0:13:23.002
Bělooděnci!
0:13:23.002,0:13:25.704
Slyšeli jste, že se nám[br]říká Bělooděnci, že?
0:13:25.704,0:13:27.094
To je proto, že Korea byla známá
0:13:27.094,0:13:30.943
jako mírumilovný národ.
0:13:30.943,0:13:33.546
Kvůli málo známým technikám[br]barvení v Chosunské éře,
0:13:33.546,0:13:36.115
a kvůli vysokým cenám dovážených barviv,
0:13:36.115,0:13:39.919
museli prostí občané[br]chodit v bílém, tady píšou.
0:13:39.919,0:13:42.054
Tedy chci říct, že si to myslím.
0:13:42.054,0:13:46.058
Vy uličníci nevíte nic[br]o své vlastní historii.
0:13:46.058,0:13:49.094
Vůbec svoji zemi nemáte rádi.
0:13:49.094,0:13:52.898
Ve Světovém poháru v roce 2002[br]jsme se dostali do semifinále.
0:13:52.898,0:13:54.006
Ale fotbal pochází z Evropy.
0:13:54.006,0:13:56.435
Ne, je původem z Brazílie.
0:13:56.435,0:13:58.304
Ne, pochází z Francie.
0:13:58.304,0:14:05.711
Nejlepší je americký fotbal.
0:14:05.711,0:14:09.715
Cítím se tak zodpovědný za to,[br]že jste tak neinformovaní
0:14:09.715,0:14:12.885
o vašem vlastním dědictví.
0:14:12.885,0:14:18.824
Ať žije Korea!
0:14:18.824,0:14:22.061
Národ nikdy neuvadne,[br]dokud budou známy jeho dějiny.
0:14:22.061,0:14:26.899
Potrestejte mě za to,[br]že jsem vás to lépe nenaučil.
0:14:26.899,0:14:46.385
Předsedkyně třídy, pojďte sem.
0:14:46.385,0:14:48.052
Předsedkyně třídy!
0:14:48.052,0:14:50.356
Tady máte a naplácejte mi.
0:14:50.356,0:14:53.192
Pane učiteli, je to naše vina.
0:14:53.192,0:14:56.762
Ne, prosím, zasloužím výprask.
0:14:56.762,0:15:06.472
Jinak vás nemohu dále učit.
0:15:06.472,0:15:08.207
Do toho!
0:15:08.207,0:15:14.098
Dobře.
0:15:14.098,0:15:18.984
Děkuji.
0:15:18.984,0:15:20.419
Teď vy, Zvoněnko.
0:15:20.419,0:15:21.553
Já?
0:15:21.553,0:15:24.323
Ocenil bych, kdybyste mě[br]také vytrestala.
0:15:24.323,0:15:28.694
Ach ne, to nedokážu.[br]Jste můj oblíbený učitel.
0:15:28.694,0:15:30.963
Pane učiteli!
0:15:30.963,0:15:34.967
Vezmu to za ni.
0:15:34.967,0:15:39.705
Dobrá, zkusíte to tedy vy?
0:15:39.705,0:15:50.382
Je to jediná možnost mého vykoupení.
0:15:50.382,0:15:55.054
Tvrději!
0:15:55.054,0:16:01.593
Počkejte.
0:16:01.593,0:16:06.932
Tady, použijte tohle.[br]Pořádně mě zbičujte.
0:16:06.932,0:16:35.227
Ano, pane.
0:16:35.227,0:16:46.705
Musím se učit, tak mě nevyrušujte.
0:16:46.705,0:16:53.379
Všude klid.
0:16:53.379,0:16:58.384
Je čas na internetové radovánky!
0:16:58.384,0:17:00.753
Ach, už aby byla půlnoc.
0:17:00.753,0:17:01.687
Osamělá Panna, poděl se o svá tajemství
0:17:01.687,0:17:04.757
Osamělá Panna, poděl se o svá tajemství[br]Je připojená!
0:17:04.757,0:17:06.625
Ahoj.
0:17:06.625,0:17:10.329
Pošlu ti svůj obrázek,[br]jak jsem slíbila, chceš?
0:17:10.329,0:17:12.831
Samozřejmě, že chci!
0:17:12.831,0:17:17.469
Pošli mi to, kotě.
0:17:17.469,0:17:19.805
Neposkvrněná Květinka:[br]Co je to za obrázek?
0:17:19.805,0:17:21.014
Druhy hlasů
0:17:21.014,0:17:22.041
Nevinný
0:17:22.041,0:17:23.308
Poslat
0:17:23.308,0:17:28.547
Co je to za obrázek?
0:17:28.547,0:17:30.716
Stydím se.
0:17:30.716,0:17:34.052
Je to obrázek[br]mé paty. Je ošklivá, že?
0:17:34.052,0:17:40.392
Ne, ne. Samozřejmě, že ne.[br]Je tak svůdně krásná.
0:17:40.392,0:17:42.661
Tvoje pokožka vypadá tak jemně.
0:17:42.661,0:17:45.531
Opravdu? Jsem polichocena.
0:17:45.531,0:17:49.068
Chceš vidět[br]intimnější partie?
0:17:49.068,0:17:50.102
Cože?
0:17:50.102,0:17:54.106
Intimnější?
0:17:54.106,0:17:56.575
Jasně, kotě!
0:17:56.575,0:18:00.045
Jestli se ti nechce, tak nemusíš.
0:18:00.045,0:18:06.552
Ne, ráda se s tebou[br]o ně podělím.
0:18:06.552,0:18:08.022
Co je to?
0:18:08.022,0:18:11.356
Špička mého jazyku.[br]Nelíbí se ti, že?
0:18:11.356,0:18:15.036
Ne, ne! Je to kurva nádherný.
0:18:15.036,0:18:18.297
Je roztomilý.
0:18:18.297,0:18:21.166
Chi, chi, lichotky[br]ti jdou dobře.
0:18:21.166,0:18:23.602
Chceš vidět nejintimnější[br]část mého těla?
0:18:23.602,0:18:25.671
Ano, prosím.
0:18:25.671,0:18:27.306
Prosím!
0:18:27.306,0:18:30.209
A nebude ti vadit mi ji ukázat?
0:18:30.209,0:18:34.446
Chi, chi.[br]Ale nejdříve mi ukaž svoji.
0:18:34.446,0:18:37.749
Tak je to poctivé mezi děvčaty.
0:18:37.749,0:18:40.085
Jsi děvče, že ano?
0:18:40.085,0:18:47.392
Ty prohnaná malá děvko.
0:18:47.392,0:18:53.265
Myslíš, že jsem amatér?
0:18:53.265,0:18:59.138
Je čas na kouzelnou změnu pohlaví!
0:18:59.138,0:19:03.675
Vidíš, jsem dívka.[br]Teď mi ukaž svoji.
0:19:03.675,0:19:07.212
Díky, jsem trochu nervózní[br]a mám z toho žízeň.
0:19:07.212,0:19:09.148
Nejdříve se musím napít trochu mléka.
0:19:09.148,0:19:20.826
Nechce z toho vycouvat, že ne?
0:19:20.826,0:19:25.597
Zamykáš se při učení?
0:19:25.597,0:19:26.832
Tak jak ti to učení jde?
0:19:26.832,0:19:27.733
No...
0:19:27.733,0:19:28.834
Docela dobře.
0:19:28.834,0:19:29.768
Správně.
0:19:29.768,0:19:32.538
Pamatuj, synu,
0:19:32.538,0:19:34.074
že každá kapka potu z tvého studia
0:19:34.074,0:19:39.178
ti v budoucnu vydělá sto babek.
0:19:39.178,0:19:40.879
Já vím, tati.
0:19:40.879,0:19:45.083
Synku, je v lednici ještě nějaké sójové mléko?
0:19:45.083,0:19:48.854
Ne, mlékař je nemocný.
0:19:48.854,0:20:01.833
To ho neomlouvá, aby vypustil donášku.
0:20:01.833,0:20:03.502
"Maminčin Prstík".
0:20:03.502,0:20:11.061
Bylo to peklo ho sehnat,[br]ale konečně se začíná vyplácet.
0:20:11.061,0:20:14.179
- Promiň, že jsem tě nechala čekat.[br]- To nevadí.
0:20:14.179,0:20:16.315
Došlo nám mléko.
0:20:16.315,0:20:20.252
Musí mi stačit ledový ječmenový čaj.[br]Počkej moment.
0:20:20.252,0:20:29.494
Sakra, co zase?
0:20:29.494,0:20:30.996
Tentokrát ses nezamkl.
0:20:30.996,0:20:34.733
Ne, tati.
0:20:34.733,0:20:39.671
Můžeš mi skočit do obchodu pro nějaké pivo?
0:20:39.671,0:20:44.009
Jasně, tati.
0:20:44.009,0:20:50.315
Kde se tak loudá?
0:20:50.315,0:20:51.316
Ano?
0:20:51.316,0:20:53.752
Tati, tady máš to pivo!
0:20:53.752,0:20:58.523
Mockrát děkuju, synu.
0:20:58.523,0:21:00.259
Ještě pracuješ?
0:21:00.259,0:21:04.196
Musím stihnout uzávěrku.
0:21:04.196,0:21:07.266
Musíš tolik pracovat?
0:21:07.266,0:21:13.839
Dej si pauzu, tati.
0:21:13.839,0:21:16.942
Dám si pauzu, až se oženíš.
0:21:16.942,0:21:20.912
Přeju si jen, abyste vy, moje děti
0:21:20.912,0:21:24.283
byly zdravé a úspěšné.
0:21:24.283,0:21:26.385
Díky, tati.
0:21:26.385,0:21:28.052
Musíš být unavený.
0:21:28.052,0:21:29.821
Ať ti to vyjde, tati.
0:21:29.821,0:21:31.029
Tobě taky, synu!
0:21:31.029,0:21:32.457
Dokážeš to!
0:21:32.457,0:21:34.593
Dokážeš to!
0:21:34.593,0:21:37.195
Vypadáte spolu tak šťastně.
0:21:37.195,0:21:43.535
Zlato, copak ještě nespíš?
0:21:43.535,0:21:48.307
Ty, tati?[br]Ty jsi "Osamělá Panna"?
0:21:48.307,0:21:51.443
Takže, ty fotky?
0:21:51.443,0:22:00.919
Ty jsi "Neposkvrněná Květinka"?
0:22:00.919,0:22:09.061
Co je to s vámi dvěma?
0:22:09.061,0:22:13.165
Dnes si uděláme konkurz[br]na podzimní školní představení.
0:22:13.165,0:22:17.402
V této scéně naše hrdinka[br]zjistí, že jí došla rýže.
0:22:17.402,0:22:19.771
Doufám, že všechny předvedete výborný výkon.
0:22:19.771,0:22:21.094
Takže, můžeme začít.
0:22:21.094,0:22:29.348
Uchazečka číslo pět!
0:22:29.348,0:22:31.717
Ach hleďme, došla rýže.
0:22:31.717,0:22:35.012
Co si počnu? Co si počnu?
0:22:35.012,0:22:38.357
Ty jeden ošklivý hrnečku!
0:22:38.357,0:22:44.696
Líbilo se vám to?
0:22:44.696,0:22:50.902
Ty huso, v téhle scéně ti došlo jídlo.
0:22:50.902,0:22:53.772
Tomu říkáš herecký výkon?
0:22:53.772,0:22:55.014
Další!
0:22:55.014,0:23:02.614
Uchazečka číslo šest!
0:23:02.614,0:23:05.951
Kurva, zase nám došla rýže!
0:23:05.951,0:23:14.159
To nasere!
0:23:14.159,0:23:19.003
Bylo to realistické, ehm,[br]necháme si to projít hlavou.
0:23:19.003,0:23:22.334
Další, uchazečka číslo sedm!
0:23:22.334,0:23:25.337
Vzala jsem si to číslo náhodou.
0:23:25.337,0:23:32.778
Co mám dělat?
0:23:32.778,0:23:33.979
Zkuste to.
0:23:33.979,0:23:40.786
Dobře.
0:23:40.786,0:23:54.009
Ach ne, došla nám rýže.
0:23:54.009,0:23:57.836
Ó můj bože, to bylo tak skutečné.
0:23:57.836,0:24:00.439
Připadala jsem si, jako bych[br]byla opravdu bez jídla.
0:24:00.439,0:24:04.976
Dokonce jsem měla vizi nějaké[br]chudé ženy, jakoby tudy prošla.
0:24:04.976,0:24:10.248
Konečně jsme ji našli!
0:24:10.248,0:24:12.384
Samozřejmě, že to vypadalo reálně!
0:24:12.384,0:24:14.886
Má to přímo ze života.
0:24:14.886,0:24:19.758
To je jako chtít po gangsterovi,[br]aby hrál gangstera.
0:24:19.758,0:24:21.793
To je pravda.
0:24:21.793,0:24:26.131
Řekněte jí, ať zahraje bohatou!
0:24:26.131,0:24:35.474
Slečinko, zkuste teď zahrát bohatou dívku.
0:24:35.474,0:24:36.842
Pokračujte.
0:24:36.842,0:24:49.221
Já už musím jít.
0:24:49.221,0:25:00.665
Anthony.
0:25:00.665,0:25:07.973
" Anthony, výměnný studente ze Švýcarska. "
0:25:07.973,0:25:15.614
" Záříš jako sníh na vrcholcích Alp. "
0:25:15.614,0:25:23.088
" Ruměnec na tváři díky tobě mám. "
0:25:23.088,0:25:30.662
" Tušíš, co ve svém srdci k tobě chovám? "
0:25:30.662,0:25:38.169
" Všechna ta náhodná setkání v telenovelách. "
0:25:38.169,0:25:45.644
" Potká to snad někdy i mě? "
0:25:45.644,0:25:53.084
" Stydím se za své pocity. "
0:25:53.084,0:26:13.338
" Jsou pro mě přepychem. "
0:26:13.338,0:26:32.958
Sakra.
0:26:32.958,0:26:34.993
Šel jsem na rande naslepo,
0:26:34.993,0:26:39.531
a dala mi košem kvůli mým hodinkám[br]Vacheron Constantin za 12000 dolarů.
0:26:39.531,0:26:43.001
Sakra, a jak se to stalo?
0:26:43.001,0:26:47.572
Člověče, za jediný den mi poslala 78 esemesek.
0:26:47.572,0:26:50.075
Ach bože. Ach bože.
0:26:50.075,0:26:54.446
Copak nemá žádnou hrdost?
0:26:54.446,0:26:56.147
Právě že má.
0:26:56.147,0:26:59.384
Mohu dostat sklenici vody?
0:26:59.384,0:27:02.354
Hele, není to Kyklop?
0:27:02.354,0:27:05.123
Hej, Kyklope!
0:27:05.123,0:27:09.661
Co tady děláš? Schůzka naslepo?
0:27:09.661,0:27:14.265
Ne, ne. Čekám na sestru.
0:27:14.265,0:27:16.801
Ty máš sestru?
0:27:16.801,0:27:20.905
A co má ona, třetí oko?
0:27:20.905,0:27:25.001
Třetí oko!
0:27:25.001,0:27:39.224
Promiň, mám zpoždění!
0:27:39.224,0:27:42.427
Zpozdila ses o 30 minut, Dvojočko.
0:27:42.427,0:27:44.729
Promiň.
0:27:44.729,0:27:47.932
A proč jsme se měli sejít zrovna tady?
0:27:47.932,0:27:51.236
Víš, jak je to tu drahé?
0:27:51.236,0:27:55.106
Dva ovocné poháry!
0:27:55.106,0:27:58.476
Ušetřila jsem si z kapesného na tento měsíc.
0:27:58.476,0:27:59.711
Dobře.
0:27:59.711,0:28:03.415
Abych s tebou mohla jít do nóbl restaurace.
0:28:03.415,0:28:06.618
Co je na tom špatného?
0:28:06.618,0:28:09.002
To je pro mě nová šokující skutečnost.
0:28:09.002,0:28:13.625
Ušetřila si z kapesného, aby mohla jít[br]do nóbl restaurace se svým bratrem?
0:28:13.625,0:28:16.995
Řekla někdy některá dívka něco podobného mně?
0:28:16.995,0:28:20.832
To je pro mě kulturní šok.
0:28:20.832,0:28:24.269
Ušetřila jsem si z kapesného[br]tento měsíc a mám nějaké úspory.
0:28:24.269,0:28:27.372
Takže dneska zaplatím za hotel.
0:28:27.372,0:28:29.708
Takovou holku jsem nikdy neměl.
0:28:29.708,0:28:32.911
Proč jsi se mnou dneska chtěla mluvit?
0:28:32.911,0:28:34.179
Překvapení!
0:28:34.179,0:28:38.917
To je dárek pro tebe![br]Všechno nejlepší k narozeninám!
0:28:38.917,0:28:40.618
Co je to?
0:28:40.618,0:28:42.053
Panenka z korálků.
0:28:42.053,0:28:44.222
Jsou teď v módě.
0:28:44.222,0:28:46.257
Vyrobila jsem ji sama.
0:28:46.257,0:28:47.392
Opravdu?
0:28:47.392,0:28:48.827
Počkat.
0:28:48.827,0:28:53.131
Dostal jsem někdy ručně vyrobený dárek?
0:28:53.131,0:28:55.934
Tohle Porsche 911[br]jsem ti sama smontovala.
0:28:55.934,0:29:00.138
Ušetřila jsem si z kapesného[br]a koupila součástky.
0:29:00.138,0:29:04.542
Takovou holku jsem nikdy nepotkal.
0:29:04.542,0:29:08.346
To je ubohý.
0:29:08.346,0:29:10.715
Tomu říká dárek?
0:29:10.715,0:29:15.653
Jo. Člověku nezbyde než věřit,[br]že je to dárek upřímný a od srdce.
0:29:15.653,0:29:17.222
Jinak by se ta neschopnost
0:29:17.222,0:29:22.056
dala těžko omluvit.
0:29:22.056,0:29:25.296
Co říkáte tý Kyklopově rodince.
0:29:25.296,0:29:28.299
Člověče, je to bída.
0:29:28.299,0:29:30.835
Hej Anthony, nezakoukal ses
0:29:30.835,0:29:33.805
náhodou do jeho sestry?
0:29:33.805,0:29:37.976
Kdo, já?
0:29:37.976,0:29:40.411
Za koho mě máš?
0:29:40.411,0:29:44.549
Hej, jsi čím dál větší srandista.
0:29:44.549,0:29:46.918
Ty máš pověst člověka,
0:29:46.918,0:29:52.223
který randí jen s těmi[br]nejfajnovějšími samičkami.
0:29:52.223,0:30:04.435
Co se děje?
0:30:04.435,0:30:08.807
Dvojočko, že už jsi zase šla na pány?
0:30:08.807,0:30:13.111
Říkal jsem ti, abys na veřejnosti[br]používala dámské toalety.
0:30:13.111,0:30:16.114
Co když tě někdo uvidí?
0:30:16.114,0:30:17.882
To je mi jedno.
0:30:17.882,0:30:21.386
Člověk se nesmí stydět za to,
0:30:21.386,0:30:24.856
že je odlišný.
0:30:24.856,0:30:26.925
Lidé jsou stejně krutí.
0:30:26.925,0:30:30.728
Čím více bych to skrývala,[br]tím více by mě trápili.
0:30:30.728,0:30:35.002
Takže, kdyby ti někdo dělal[br]potíže, tak mi dej vědět,
0:30:35.002,0:30:39.047
a já toho hajzla zničím.
0:30:39.047,0:30:46.311
Jejda, to je ale šok, co?
0:30:46.311,0:30:49.581
Svět chudoby je nepředstavitelný.
0:30:49.581,0:30:50.915
Díky.
0:30:50.915,0:30:55.052
Panenka z korálků,[br]a teď navíc transexuál.
0:30:55.052,0:31:12.036
To tedy ano. Prosťáčci a jejich životy.
0:31:12.036,0:31:15.106
Jsem v pořádku![br]Mám 178 přítelkyň,
0:31:15.106,0:31:23.047
a od nich 8900 esemesek.
0:31:23.047,0:31:28.219
Nemůžu uvěřit tomu, že Dvojočko je chlap.
0:31:28.219,0:31:36.694
Ano, je čas na "Boba - mořskou houbu".
0:31:36.694,0:31:43.968
To je nuda.
0:31:43.968,0:31:46.838
Co je to se mnou?
0:31:46.838,0:31:53.011
Myslím, že se mi ten parchant líbí.
0:31:53.011,0:31:56.381
Kde je místopředsedkyně třídy?
0:31:56.381,0:32:00.585
Trvala na tom, že to dnes povede.
0:32:00.585,0:32:03.755
Jo. Celý den byla zamlklá,
0:32:03.755,0:32:07.458
a po vyučování zmizela.
0:32:07.458,0:32:14.132
A telefon nezvedá.
0:32:14.132,0:32:29.781
Kancelář ředitele
0:32:29.781,0:32:31.816
Ihned otevřete!
0:32:31.816,0:32:52.007
Jestli neotevřete, tak to tady zapálíme!
0:32:52.007,0:32:56.841
Slíbily jsme, že vám to vrátíme.[br]Udělám cokoliv,
0:32:56.841,0:32:59.041
když nám dáte více času.
0:32:59.041,0:33:01.713
Jo ták?
0:33:01.713,0:33:07.719
Tak ty "uděláš cokoliv"?[br]Víš, co to znamená, holčičko?
0:33:07.719,0:33:10.955
Jsem dost stará na to, abych to věděla.
0:33:10.955,0:33:14.692
Dokonce už mám svoje zákazníky.
0:33:14.692,0:33:18.696
Někdo by měl týhle[br]holce promluvit do duše.
0:33:18.696,0:33:21.466
Bez ohledu na to, jak je[br]tenhle svět zvrácený,
0:33:21.466,0:33:27.872
by takové pískle jako ty[br]nemělo takhle používat svoje tělo.
0:33:27.872,0:33:31.075
Sakra.
0:33:31.075,0:33:33.745
Dokonce i gorily mě poučují.
0:33:33.745,0:33:41.452
Nebrečím kvůli té ráně, ale kvůli té ostudě.
0:33:41.452,0:33:47.392
Jdeme.
0:33:47.392,0:33:57.169
Zachovej se správně.
0:33:57.169,0:34:00.839
Proč jste ji nechali být?[br]Už byla zralá k nakousnutí.
0:34:00.839,0:34:03.107
Šéf má rád středoškolačky.
0:34:03.107,0:34:07.211
Copak to nevíte?
0:34:07.211,0:34:12.784
Honem ji přiveďte.
0:34:12.784,0:34:14.419
Šéfe.
0:34:14.419,0:34:23.261
Je čas na zdravé osvěžení.[br]Vylezte, prosím.
0:34:23.261,0:34:31.602
Dobře se o něj postarej.
0:34:31.602,0:34:34.839
Sundej si šaty.
0:34:34.839,0:34:37.241
Copak neslyšíš? Mám to udělat sám?
0:34:37.241,0:34:42.313
Prosím?
0:34:42.313,0:34:45.049
Dej se do toho!
0:34:45.049,0:34:54.158
Ano.
0:34:54.158,0:34:55.096
Ach ano, báječné.
0:34:55.096,0:35:00.665
Sundej i ten zbytek.
0:35:00.665,0:35:04.969
To je ono.
0:35:04.969,0:35:06.537
Dobře.
0:35:06.537,0:35:13.845
Teď si oblékni ty šaty, co leží vedle tebe.
0:35:13.845,0:35:18.516
Báječné.
0:35:18.516,0:35:25.923
A teď pojď do postele.
0:35:25.923,0:35:33.364
Kam jsem dal ten fotoaparát?
0:35:33.364,0:35:52.216
Nepůjdeš do postele?
0:35:52.216,0:35:54.418
Nebuď tak překvapená, holčičko.
0:35:54.418,0:35:57.555
Ráda tě poznávám, zlato.
0:35:57.555,0:36:02.426
Pane.
0:36:02.426,0:36:04.495
Pane?
0:36:04.495,0:36:06.864
Chceš umřít?
0:36:06.864,0:36:08.366
Říkej mi sestřičko.
0:36:08.366,0:36:11.269
Sestřičko Břitvo!
0:36:11.269,0:36:16.307
Ano, Sestřičko Břitvo.
0:36:16.307,0:36:19.777
Co teď budeme dělat?
0:36:19.777,0:36:22.813
Copak ti to ještě nedošlo.
0:36:22.813,0:36:26.005
Přece dělat fotoalbum.
0:36:26.005,0:36:32.223
Teď se hezky usmívej. Raz, dva!
0:36:32.223,0:36:33.891
Dobře.
0:36:33.891,0:36:35.076
Jak se to tváříš?
0:36:35.076,0:36:37.562
Znovu.
0:36:37.562,0:36:38.963
Sedni si svůdně.
0:36:38.963,0:36:44.268
Pětačtyřicet stupňů.
0:36:44.268,0:36:46.137
Moje tvář vypadá moc velká.
0:36:46.137,0:36:49.407
Počkej.
0:36:49.407,0:36:50.975
Promiň, promiň.
0:36:50.975,0:36:56.314
Takhle to bude lepší.
0:36:56.314,0:36:58.449
Báječné, báječné. Kde to ještě bude pěkné?
0:36:58.449,0:36:59.417
Támhle!
0:36:59.417,0:37:08.826
Pojďme.
0:37:08.826,0:37:10.461
Úsměv!
0:37:10.461,0:37:12.763
Dobře!
0:37:12.763,0:37:16.467
Podívej, vypadáme jako dvojčata.
0:37:16.467,0:37:21.906
Musím to uložit.
0:37:21.906,0:37:27.979
Každou minutou jsi hezčí.
0:37:27.979,0:37:29.048
Podívej se sem.
0:37:29.048,0:37:31.315
Na druhou stranu.
0:37:31.315,0:37:34.252
Dobře, teď se nehýbej!
0:37:34.252,0:37:36.254
Úsměv!
0:37:36.254,0:37:38.556
A teď, jako modelka.
0:37:38.556,0:37:40.591
Dobře!
0:37:40.591,0:37:43.027
Musím to zase uložit.
0:37:43.027,0:37:49.734
Mimochodem, Sestřičko Břitvo, ty jsi transexuál?
0:37:49.734,0:37:51.402
Holka, musíš se toho ještě moc učit.
0:37:51.402,0:37:55.573
Transexuál? Ne, já jsem transvestita.
0:37:55.573,0:37:58.909
Rád se oblékám do ženských šatů.
0:37:58.909,0:38:01.579
Jsi moc mladá na to, abys to pochopila.
0:38:01.579,0:38:04.949
Když máme teď hotové fotky, pojďme si povídat.
0:38:04.949,0:38:07.318
Povídat o čem?
0:38:07.318,0:38:12.123
Pověz starší sestřičce,[br]co tě trápí. Jaké máš problémy.
0:38:12.123,0:38:13.324
Problémy?
0:38:13.324,0:38:15.026
Jistě, problémy.
0:38:15.026,0:38:18.596
Třeba jsi se zakoukala do chlapce.
0:38:18.596,0:38:21.198
Něco takového.
0:38:21.198,0:38:23.002
Tedy, můj problém...
0:38:23.002,0:38:24.602
Ano?
0:38:24.602,0:38:28.039
Jeden z mých problémů je, že jsem chudá.
0:38:28.039,0:38:30.341
Chápu.
0:38:30.341,0:38:32.643
Co dál?
0:38:32.643,0:38:38.416
Moje máma se plouží po okolí[br]a snaží se prodávat pyramidy.
0:38:38.416,0:38:41.652
Chápu.
0:38:41.652,0:38:43.921
A dál?
0:38:43.921,0:38:48.059
Pokusila jsem se o sebevraždu.
0:38:48.059,0:38:51.862
Musím splatit spoustu dluhů.
0:38:51.862,0:38:54.098
Počkej, počkej!
0:38:54.098,0:38:56.334
Na takové problémy jsem se neptal.
0:38:56.334,0:39:00.905
Chci slyšet typické puberťácké klevety!
0:39:00.905,0:39:05.076
Jako kdo je teď nejvíc sexy zpěvák?
0:39:05.076,0:39:10.147
Nekaž mi náladu, když se bavím!
0:39:10.147,0:39:12.045
Cítím se tak provinile.
0:39:12.045,0:39:15.082
Už nechci jít nikdy do školy.
0:39:15.082,0:39:21.158
Myslím, že ostatní mě za mými zády pomlouvají.
0:39:21.158,0:39:26.964
Pane, život je tak těžký.
0:39:26.964,0:39:37.308
Děvče, říkal jsem, abys mi[br]říkala Sestřičko Břitvo.
0:39:37.308,0:39:39.051
Jo.
0:39:39.051,0:39:47.151
Život není snadný pro nikoho.
0:39:47.151,0:39:51.422
Ani pro mě.
0:39:51.422,0:39:57.661
Ale dluhy nejsou důvodem k sebevraždě.
0:39:57.661,0:40:06.037
Většina lichvářů se bez tvých peněz obejde.
0:40:06.037,0:40:08.205
Banky s tebou jednají
0:40:08.205,0:40:12.376
jako se zločincem, když jim dlužíš.
0:40:12.376,0:40:15.088
Ale to je jen takové divadýlko.
0:40:15.088,0:40:17.782
Jen se neboj.
0:40:17.782,0:40:21.519
Věř mi.
0:40:21.519,0:40:28.726
Jedině akutní hemeroidy[br]tě opravňují k tomu se zabít.
0:40:28.726,0:40:34.732
Chápeš?
0:40:34.732,0:40:42.339
Správně, vyplakej se. Jen do toho.
0:40:42.339,0:41:07.498
Sakra, roztýká se mi mejkap.
0:41:07.498,0:41:09.733
Co je to s tebou? Jsi tu brzo.
0:41:09.733,0:41:11.435
Ahoj!
0:41:11.435,0:41:14.972
Proč jsi nepřišla na zkoušku?[br]Vždyť hraješ hlavní roli.
0:41:14.972,0:41:16.841
Káčo pitomá.
0:41:16.841,0:41:21.178
Božínku, nač ta tvrdá slova.
0:41:21.178,0:41:24.682
Omlouvám se, ale nemohu vystupovat v té hře.
0:41:24.682,0:41:29.086
Musím se pilně učit kvůli[br]zkouškám na vysokou školu.
0:41:29.086,0:41:31.722
A s vámi jsem skončila.
0:41:31.722,0:41:37.928
O čem to mluvíš? Zbláznila ses?
0:41:37.928,0:41:43.067
Je divná.
0:41:43.067,0:41:44.535
A sakra.
0:41:44.535,0:41:46.017
Přinesl jsem si jenom svačinu.
0:41:46.017,0:41:49.473
Podělte se někdo o učebnici s Kyklopem.
0:41:49.473,0:41:51.842
- Ne![br]- Ne!
0:41:51.842,0:41:54.645
Je to tak, jsem vyděděnec.
0:41:54.645,0:41:55.813
Pane učiteli!
0:41:55.813,0:42:01.619
Já se s ním podělím.
0:42:01.619,0:42:05.322
Jo, takže nejsem ještě naprostý vyděděnec.
0:42:05.322,0:42:07.591
Zvoněnka se se mnou podělí o knihu.
0:42:07.591,0:42:13.197
Páni, jsem tak šťastný!
0:42:13.197,0:42:19.904
Ty čmáranice v její knize[br]jsou stejně roztomilé jako ona.
0:42:19.904,0:42:23.507
"Kamarádka Myung-hee[br]bohužel nebyla doma,"
0:42:23.507,0:42:25.676
"ale podřimoval tam její bratr."
0:42:25.676,0:42:30.381
"A já najednou vidím, že mu[br]jeho penis vykukuje z trenýrek."
0:42:30.381,0:42:35.185
"Moje ruka se sama k němu natáhla a...
0:42:35.185,0:42:37.488
To by pro dnešek stačilo,
0:42:37.488,0:42:40.491
dáme si přestávku, děcka?
0:42:40.491,0:42:42.026
Pokračujte, pane!
0:42:42.026,0:42:44.595
- Zbláznil ses?[br]- Ty debile.
0:42:44.595,0:42:49.199
To je pravda, měli bychom využít[br]co nejvíce času z vyučovací hodiny.
0:42:49.199,0:42:53.017
Budeme pokračovat.
0:42:53.017,0:42:57.341
"...málem se ho dotkla,[br]ale místo toho mu ho jen zastrčila zpět."
0:42:57.341,0:43:00.945
"Naplňuje mě pýchou,[br]že se dokáži tak ovládat."
0:43:00.945,0:43:04.348
"Ale nedávno se objevil chlapec,[br]který mě vzrušuje už od pohledu."
0:43:04.348,0:43:11.322
"Jmenuje se Ky...[br]Ach, srdce se mi chvěje."
0:43:11.322,0:43:14.124
Dobrá, to by pro dnešek stačilo.
0:43:14.124,0:43:16.961
Pokračujte ještě, prosím!
0:43:16.961,0:43:19.697
Já toho zasranýho kreténa zabiju.
0:43:19.697,0:43:23.233
Zůstane vyděděncem napořád.
0:43:23.233,0:43:27.771
Dobrá, tedy další stranu.
0:43:27.771,0:43:34.545
"Není to nikdo[br]jiný než Kyklop."
0:43:34.545,0:43:36.747
"Miluji jeho prdelku."
0:43:36.747,0:43:41.285
"Jednoho dne se s ním..."
0:43:41.285,0:43:45.356
Zvoněnka mě má ráda?
0:43:45.356,0:43:48.859
Děkuji za půjčení učebnice, Fotbalový kapitáne.
0:43:48.859,0:44:03.874
Není zač.
0:44:03.874,0:44:06.076
Otevřu oči a vidím ji.
0:44:06.076,0:44:08.712
Zavřu oči a vidím ji pořád.
0:44:08.712,0:44:13.045
Nemůžu kvůli ní spát.
0:44:13.045,0:44:30.701
Ona je kluk. Ach, Dvojočko.
0:44:30.701,0:44:32.436
On-line Poradna pro mládež
0:44:32.436,0:44:35.472
Jsem muž. Je normální,[br]že se mi líbí jiný muž?
0:44:35.472,0:44:37.508
Ne, mysli na rodiče,[br]ty troubo.
0:44:37.508,0:44:39.677
Chcípni, buzíku. Fuj!
0:44:39.677,0:44:47.685
Dej se k armádě, ať se[br]z tebe stane opravdový muž.
0:44:47.685,0:44:50.087
Náborové Armádní Středisko
0:44:50.087,0:44:51.922
Líbí se ti ostatní muži?[br]Přidej se k armádě.
0:44:51.922,0:44:53.323
Sexy Rambo:[br]Vstup do armády.
0:44:53.323,0:44:56.126
Nahý Tuleň:[br]Dej se k námořnictvu.
0:44:56.126,0:45:00.631
Ani náhodou, tam se nezapíšu.
0:45:00.631,0:45:03.767
Tahle stránka mi nepomůže.
0:45:03.767,0:45:05.569
Zbytečná Střední, Nástěnka
0:45:05.569,0:45:07.971
Fotbalový kapitán: Zavolej mi, prosím...[br]Fotbalový kapitán: Zavolej mi, prosím...
0:45:07.971,0:45:10.774
Co je sakra tohle?
0:45:10.774,0:45:23.052
Zatracený internet.
0:45:23.052,0:45:29.046
" Měsíční svit na mě naléhá,[br]abych vyznal se "
0:45:29.046,0:45:33.797
" z lásky své k tobě. "
0:45:33.797,0:45:41.004
" Miluji tě. "
0:45:41.004,0:45:46.643
" Každá růže mi tě připomíná. "
0:45:46.643,0:45:50.681
" Překrásná podzimní noc. "
0:45:50.681,0:45:56.787
" I deštivá středa. "
0:45:56.787,0:46:01.825
" Támhle je moje láska. "
0:46:01.825,0:46:05.996
" Ach, moje Dvojočko. "
0:46:05.996,0:46:10.002
" Proč se tak třesu "
0:46:10.002,0:46:46.097
" a náhle mi přeskakuje hlas? "
0:46:46.097,0:46:51.375
Promiň, ale půjčíš mi 10 babek?
0:46:51.375,0:46:52.643
Cože?
0:46:52.643,0:46:55.779
To jsi utratila celé kapesné?
0:46:55.779,0:46:59.249
Celé své kapesné a výplatu[br]jsem vložila na spoření.
0:46:59.249,0:47:01.852
Proto si musím od tebe půjčit.
0:47:01.852,0:47:04.588
To není fér.
0:47:04.588,0:47:06.029
No dobře.
0:47:06.029,0:47:08.392
Ale musíš mi to vrátit.
0:47:08.392,0:47:13.063
Chci si koupit nový obleček pro panenku.
0:47:13.063,0:47:20.838
A proč vůbec spoříš?
0:47:20.838,0:47:26.543
Je to tajemství, ale tobě to povím.
0:47:26.543,0:47:29.313
Po maturitě chci jít na operaci.
0:47:29.313,0:47:34.084
Operaci?
0:47:34.084,0:47:41.091
No, pro mě by to měla být dobrá zpráva.
0:47:41.091,0:47:46.196
Proč jen to musí být muž?
0:47:46.196,0:47:50.067
Opravdu?
0:47:50.067,0:47:57.014
Mami, víš co říkala Dvojočka!
0:47:57.014,0:48:01.645
Promiň, nebylo to pro mě snadné rozhodnutí.
0:48:01.645,0:48:06.116
Nechtěla jsem to říct tátovi a mámě,[br]dokud si nebudu naprosto jistá.
0:48:06.116,0:48:20.831
Jo a půjčím si tvou žiletku.[br]Musím si oholit nohy.
0:48:20.831,0:48:24.801
Ani po operaci tě nebude nikdo
0:48:24.801,0:48:27.704
považovat za ženu.
0:48:27.704,0:48:33.477
Budou se na tebe dívat jako[br]na muže s uříznutým penisem.
0:48:33.477,0:48:40.617
Není snadné být jiný.
0:48:40.617,0:48:44.688
Já to vím nejlíp.
0:48:44.688,0:48:47.019
Poslouchej.
0:48:47.019,0:48:49.359
Co uděláš, když zjistíš,
0:48:49.359,0:48:57.601
že jsi píchnul kolo?
0:48:57.601,0:49:02.973
Vyměníš ho a jedeš dál.
0:49:02.973,0:49:12.249
Slibuju, že ti to vrátím.
0:49:12.249,0:49:30.867
Počkej.
0:49:30.867,0:49:44.448
Tohle je skutečnost.
0:49:44.448,0:50:02.399
Zatracený úchyle!
0:50:02.399,0:50:07.027
" Moje láska mě opouští. "
0:50:07.027,0:50:11.475
" Sbohem, moje Dvojočko. "
0:50:11.475,0:50:15.746
" Mám štěstí, že laskavý déšť "
0:50:15.746,0:50:31.628
" mé slzy zakrývá. "
0:50:31.628,0:50:34.498
Jak to, že to nepoznala?
0:50:34.498,0:50:37.434
Každý si všimne mého obleku za 3000 dolarů,
0:50:37.434,0:50:40.017
mé dermatologem ošetřené pokožky[br]a načesaných vlasů,
0:50:40.017,0:50:44.408
a dokonce mého mobilu.[br]Vždyť je to poslední model.
0:50:44.408,0:50:46.843
Copak se nedívá na reklamy?
0:50:46.843,0:50:49.646
O člověku hodně vypovídá
0:50:49.646,0:50:57.154
co nosí a v čem jezdí.
0:50:57.154,0:51:02.092
" Ta zeď, která společenské[br]třídy dělí. "
0:51:02.092,0:51:06.053
" Nedá se snad zdolat? "
0:51:06.053,0:51:10.734
" Ukonejším trpící duši mou "
0:51:10.734,0:51:26.817
" hmotným svým majetkem. "
0:51:26.817,0:51:30.817
Kurva!
0:51:30.817,0:51:50.807
Erotická říše
0:51:50.807,0:52:12.062
Potřebuji obětovat panny bohu Erotické říše.
0:52:12.062,0:52:15.632
Přiveďte mi dívku, která se bude[br]poflakovat kolem Hotelu Růže
0:52:15.632,0:52:20.027
v sobotu v 16:00.
0:52:20.027,0:52:24.975
Fe železo, A argon, O2 kyslík...
0:52:24.975,0:52:30.947
Zvoněnko, co je to s tebou?
0:52:30.947,0:52:33.015
Hej, holky.
0:52:33.015,0:52:35.485
Chceme se vás všech na něco zeptat.
0:52:35.485,0:52:37.454
Proč dávají dívky přednost bílým
0:52:37.454,0:52:39.656
kalhotkám přede všemi barevnými?
0:52:39.656,0:52:41.691
Podívejte.
0:52:41.691,0:52:47.097
Prakticky všechny jsou bílé.
0:52:47.097,0:52:50.133
Hej, teď nemáme čas na blbosti.
0:52:50.133,0:52:53.027
Ve škole se dějí podivné věci.
0:52:53.027,0:52:55.338
- Cože?[br]- Co se tu děje?
0:52:55.338,0:52:57.574
Pozorně poslouchejte.
0:52:57.574,0:53:00.051
Bla-bla-bla.[br]Bla-bla-bla.
0:53:00.051,0:53:02.979
A takhle se to stalo.
0:53:02.979,0:53:07.005
Tohle všechno se stalo,[br]zatímco jsme řešili tu záhadu?
0:53:07.005,0:53:08.618
Vážně?
0:53:08.618,0:53:10.987
A proměnilo to tyhle děcka[br]na vzorné studenty?
0:53:10.987,0:53:12.856
To je fascinující.
0:53:12.856,0:53:16.393
Musí se jednat o nějakou zlou energii.
0:53:16.393,0:53:22.165
Proto potřebuju vaši pomoc.[br]Jdete do toho?
0:53:22.165,0:53:25.602
- Ano, nech to na nás.[br]- Ano, nech to na nás.
0:53:25.602,0:53:27.003
Nemám pravdu?
0:53:27.003,0:53:29.206
Díky tomuhle filmu z něho bude velká hvězda,
0:53:29.206,0:53:31.508
- je to tak?[br]- Ano.
0:53:31.508,0:53:34.001
Tolik jsem se dneska pobavila.
0:53:34.001,0:53:35.946
Já taky, Sestřičko.
0:53:35.946,0:53:39.082
Ve slunečním světle ti to moc sluší.
0:53:39.082,0:53:42.085
Holka, ty máš ale postřeh.
0:53:42.085,0:53:45.255
Vzala jsem si dneska víc mejkapu.
0:53:45.255,0:53:46.556
Moc ti sluší.
0:53:46.556,0:53:48.458
Opravdu?
0:53:48.458,0:53:52.028
Ach, musím letět.
0:53:52.028,0:53:55.432
Moje dcera má dnes narozeniny.[br]Sjede se k nám celé příbuzenstvo.
0:53:55.432,0:53:57.601
Vážně?
0:53:57.601,0:53:59.769
Moje taška! Zapomněla jsem tam svoji tašku!
0:53:59.769,0:54:03.707
Ty hloupá, honem si pro ni skoč!
0:54:03.707,0:54:32.302
To je ale nešika.
0:54:32.302,0:54:39.709
Maminko!
0:54:39.709,0:54:46.449
Jedeme!
0:54:46.449,0:55:36.533
Vemte ji!
0:55:36.533,0:55:38.435
Erotická.
0:55:38.435,0:55:40.837
Říše! Říše!
0:55:40.837,0:55:48.812
Povstaňte, prosím.
0:55:48.812,0:55:52.649
Dnes tu budeme mít dvě panny,
0:55:52.649,0:55:57.454
které obětujeme našemu bohu.
0:55:57.454,0:55:59.756
Bohu Erotické říše,
0:55:59.756,0:56:04.894
který nám poskytuje sexuální energii,[br]potřebnou k přežití našich nudných životů.
0:56:04.894,0:56:23.246
Říše! Říše!
0:56:23.246,0:56:25.548
Nyní budeme pozorovat tyto dvě panny,
0:56:25.548,0:56:30.012
kterak svým tancem vyvolají[br]obrovské množství erotické energie.
0:56:30.012,0:56:32.088
Hej, ty tlustá.
0:56:32.088,0:56:36.076
Jdi první.
0:56:36.076,0:56:37.827
Kdo, já?
0:56:37.827,0:56:39.796
Jo, ty!
0:56:39.796,0:56:42.866
Sakra, co mě budou nutit tancovat?
0:56:42.866,0:56:50.807
Pohyb!
0:56:50.807,0:56:54.778
Hudba!
0:56:54.778,0:57:26.142
Co to má sakra být.
0:57:26.142,0:57:30.098
Vyhoďte ji!
0:57:30.098,0:57:32.882
To je hrozné.
0:57:32.882,0:57:41.791
To není tanec panny.[br]To je tanec zápasníka.
0:57:41.791,0:57:43.626
Teď ty, pěkná!
0:57:43.626,0:57:45.395
Jsi na řadě.
0:57:45.395,0:57:47.564
Cože?
0:57:47.564,0:57:50.266
Musím to udělat?
0:57:50.266,0:57:53.436
Nikdy jsem ještě na veřejnosti netančila.
0:57:53.436,0:57:56.706
Pak jsi tedy tančila sama.
0:57:56.706,0:58:01.411
Ukaž nám tanec erotické lásky.
0:58:01.411,0:58:03.646
Co mám dělat?
0:58:03.646,0:58:05.915
No tak!
0:58:05.915,0:58:11.221
Udělej to.
0:58:11.221,0:58:14.791
Dobře, já to tedy zkusím.
0:58:14.791,0:58:19.062
Ale nesmějte se.
0:58:19.062,0:59:18.888
Hudba!
0:59:18.888,0:59:20.079
Báječné.
0:59:20.079,1:00:00.053
Báječné.
1:00:00.053,1:00:01.965
Nepřestávej!
1:00:01.965,1:00:03.933
Nepřestávej!
1:00:03.933,1:00:10.173
Říše! Říše!
1:00:10.173,1:00:14.377
Sestřičku Břitvu a mě unesli[br]na toto zanedbané místo,
1:00:14.377,1:00:20.917
kde nás nutili tančit celou noc,[br]abychom rozproudili erotickou energii.
1:00:20.917,1:00:25.622
Propustili nás teprve tehdy,[br]když Sestřička Břitva
1:00:25.622,1:00:47.644
obětovala svoje milované[br]žluté kalhotky.
1:00:47.644,1:00:50.546
Chci ji prosadit prostřednictvím naší společnosti.
1:00:50.546,1:00:51.914
Podívejte se, co se s tím dá dělat.
1:00:51.914,1:00:58.154
Ano, pane.
1:00:58.154,1:01:03.693
Její rozechvělý tanec způsobuje senzaci
1:01:03.693,1:01:09.532
Počkat, ta chodí se mnou do třídy.
1:01:09.532,1:01:11.534
Jak jste přišla na rozechvělý tanec?
1:01:11.534,1:01:14.303
Je pravda, že sama šíříte vaše nahrávky?
1:01:14.303,1:01:18.408
Ta věc na vašich zádech[br]je součástí vaší image?
1:01:18.408,1:01:20.076
Tančící královna[br]rozpohybovala celou zem
1:01:20.076,1:01:22.478
Trsáme, trsáme,[br]trsat nepřestáváme
1:01:22.478,1:01:24.147
Ahoj vespolek!
1:01:24.147,1:01:26.983
Jsem Kyun z pořadu "Extrémní
1:01:26.983,1:01:29.185
kuriozity - Sleduj nebo vypni!".
1:01:29.185,1:01:31.421
Dnes vás seznámím s bláznivou senzací,
1:01:31.421,1:01:34.009
která se objevila na internetu.
1:01:34.009,1:01:37.036
S tou natřásající se senzací,
1:01:37.036,1:01:41.013
kterou jsme si všichni zamilovali.[br]S jedinečnou překrásnou dívkou...
1:01:41.013,1:01:42.331
jejíž jméno zní...
1:01:42.331,1:01:44.133
Znáte ho? Neznáte?
1:01:44.133,1:01:49.138
Je támhle. Pojďme za ní.
1:01:49.138,1:01:52.175
Ahoj, já jsem Kyun,[br]podíváme se, jak se jí daří.
1:01:52.175,1:01:53.943
Zeptám se jí.
1:01:53.943,1:01:57.008
Kyklop?
1:01:57.008,1:01:58.815
Hej hochu, Kyklopové na obrazovku nemůžou.
1:01:58.815,1:02:00.216
Promiň, ustup stranou.
1:02:00.216,1:02:01.584
Odveďte ho pryč.
1:02:01.584,1:02:03.553
Vraťme se k mé otázce.
1:02:03.553,1:02:05.054
Jak se cítíte?
1:02:05.054,1:02:07.824
Jsem trochu zmatená.
1:02:07.824,1:02:10.066
Ach, říká, že je trochu zmatená.
1:02:10.066,1:02:13.596
Díky, že jste se dívali na "Extrémní[br]kuriozity - Sleduj nebo vypni!".
1:02:13.596,1:02:16.165
Pro dnešek se s vámi loučím.
1:02:16.165,1:02:19.602
Pepřenko, jenom kontroluji,[br]jestli jsou všichni v pořádku.
1:02:19.602,1:02:22.772
Jsi v pořádku?[br]Dobře, běž zpátky do postele.
1:02:22.772,1:02:25.241
Předsedkyně třídy to nezvedá.
1:02:25.241,1:02:26.509
Nespí už?
1:02:26.509,1:02:31.447
Určitě ne. Slíbila že zavolá, než půjde spát.
1:02:31.447,1:02:32.982
Divné.
1:02:32.982,1:02:39.155
To je opravdu divné.
1:02:39.155,1:02:55.271
Dobře, začneme.
1:02:55.271,1:03:02.011
Takhle zůstaň, dobře.
1:03:02.011,1:03:04.147
Sakra, ta je špatná.
1:03:04.147,1:03:05.481
No tak, víc se snaž.
1:03:05.481,1:03:06.916
Ano, pane.
1:03:06.916,1:03:23.866
Tohle je tvrdá práce, rozumíš.
1:03:23.866,1:03:52.728
Děkuji vám.
1:03:52.728,1:03:56.766
Ach ano.
1:03:56.766,1:04:00.703
Ach ano, to je ale báječný život.
1:04:00.703,1:04:04.807
Okno je zavřené, ale měsíční svit[br]si dovnitř cestu našel.
1:04:04.807,1:04:08.778
Mé srdce je zavřené,[br]ale láska se do něj vkrádá.
1:04:08.778,1:04:12.882
Je snad láska měsíčním svitem?
1:04:12.882,1:04:16.786
Nebo je měsíční svit láskou?
1:04:16.786,1:04:20.756
Jedině láska
1:04:20.756,1:04:24.794
mé prázdné srdce naplní.
1:04:24.794,1:04:28.731
Ach ano.
1:04:28.731,1:04:41.277
Ach ano, to je ale báječný život.
1:04:41.277,1:04:45.648
Koróna je perleťová vrstva kolem Slunce.
1:04:45.648,1:04:51.022
Takže to není značka piva?
1:04:51.022,1:04:53.356
Nesmím se rozptylovat.
1:04:53.356,1:04:55.224
Musím se dostat na vysokou školu.
1:04:55.224,1:04:57.526
A vzít si hodného muže.
1:04:57.526,1:05:01.898
Jsem tak ráda, že se mi[br]po včerejšku zmenšila prsa.
1:05:01.898,1:05:04.901
Víte, že jsem shodila pět kilo.
1:05:04.901,1:05:07.077
Tak mě nechte být.
1:05:07.077,1:05:10.773
Ředitel měl pravdu.
1:05:10.773,1:05:12.708
Cítím se jako znovuzrozená!
1:05:12.708,1:05:14.677
Cože? Ředitel?
1:05:14.677,1:05:19.982
Chci říct, že ředitel s tím nemá nic společného.
1:05:19.982,1:05:21.984
Věřte mi, prosím.
1:05:21.984,1:05:25.121
Když o tom tak přemýšlím,[br]už jsem ředitele dlouho neviděl.
1:05:25.121,1:05:29.025
Tady něco smrdí.
1:05:29.025,1:05:35.064
- Kancelář ředitele?[br]- Kancelář ředitele?
1:05:35.064,1:05:35.932
Půjdeme dovnitř?
1:05:35.932,1:05:37.266
A co když tam je?
1:05:37.266,1:05:38.768
Myslíš?
1:05:38.768,1:05:41.938
Počkej!
1:05:41.938,1:05:46.042
Slyšíš to?
1:05:46.042,1:05:49.245
Nezní to lidsky.
1:05:49.245,1:05:58.554
Otevři to.
1:05:58.554,1:06:00.523
Promiňte.
1:06:00.523,1:06:01.059
Spletli jsme si dveře.
1:06:01.059,1:06:11.667
Říkal jsem to.
1:06:11.667,1:06:19.041
Mělo by to být někde tady.
1:06:19.041,1:06:46.469
Nádhera.
1:06:46.469,1:06:53.676
Hej, vypadá to, že jsi šťastná, když tancuješ.
1:06:53.676,1:06:55.778
Jsi ráda populární?
1:06:55.778,1:06:58.514
Je tě všude plno.
1:06:58.514,1:07:01.384
Ale proč už nechodíš do školy?
1:07:01.384,1:07:04.186
Musím se starat o mámu. Je nemocná.
1:07:04.186,1:07:08.358
Chápu.
1:07:08.358,1:07:11.727
Musel jsem zaparkovat až dole,[br]takže sem jsem vylezl po svých.
1:07:11.727,1:07:15.131
Jo, bydlíme docela vysoko.
1:07:15.131,1:07:17.066
Šplhání do tohohle
1:07:17.066,1:07:20.169
větrného kopce mi připomnělo,
1:07:20.169,1:07:24.707
jak jsem v Řecku cestoval na ostrov Santorini.
1:07:24.707,1:07:26.675
Je překvapivé,
1:07:26.675,1:07:32.748
najít v Koreji takovéhle místo.
1:07:32.748,1:07:37.353
Páni, jak nádherně vyrostla.
1:07:37.353,1:07:41.049
Taky se zajímám o zahradničení.
1:07:41.049,1:07:43.659
Ach, ta vůně přírody.
1:07:43.659,1:07:45.327
Hej, nedotýkej se toho!
1:07:45.327,1:07:49.065
Ach, promiň.
1:07:49.065,1:07:53.569
Netušil jsem, jak je pro tebe důležitá.
1:07:53.569,1:07:56.105
Mohl bych dostat sklenku vody?
1:07:56.105,1:07:58.441
Byl to sem docela namáhavý výlet.
1:07:58.441,1:08:01.977
Rád bych se na chvilku posadil.
1:08:01.977,1:08:06.849
Máme jen jednu místnost[br]a v té leží moje nemocná matka.
1:08:06.849,1:08:09.452
A nemůžu mu říct, že nemáme vodu.
1:08:09.452,1:08:12.688
Kéž by mu to došlo a sám by odešel.
1:08:12.688,1:08:14.723
Kdo je to?
1:08:14.723,1:08:17.159
Jestli je to tvoje kamarádka,[br]tak ať jde dovnitř.
1:08:17.159,1:08:19.295
A řekni jí, ať si koupí pyramidu.
1:08:19.295,1:08:22.832
Mami, prosím tě, nech toho.
1:08:22.832,1:08:24.002
Napij se.
1:08:24.002,1:08:26.802
Ano, paní.
1:08:26.802,1:08:30.739
Voda z kohoutku není tak špatná, že ne?
1:08:30.739,1:08:31.707
Ne.
1:08:31.707,1:08:33.976
Člověk nesmí být předpojatý.
1:08:33.976,1:08:45.154
Používat pořád vodní filtry je plýtvání.
1:08:45.154,1:08:48.958
Moje dcera je pořád tak vyplašená.
1:08:48.958,1:08:52.361
Nikdy si sem nevodí kamarádky.
1:08:52.361,1:08:58.467
Ale teď si přivedla přítele.
1:08:58.467,1:09:04.807
To je ale překvapení.
1:09:04.807,1:09:07.476
Co dělají tvoji rodiče?
1:09:07.476,1:09:12.414
Oba byli 30 let diplomaty,[br]ale vloni toho nechali.
1:09:12.414,1:09:13.816
Žili v Lausanne ve Švýcarsku.
1:09:13.816,1:09:16.952
Cože? Ve Švýcarsku?
1:09:16.952,1:09:19.054
Ano, ve Švýcarsku.
1:09:19.054,1:09:22.591
Moje matka je poradkyně Euroasijského[br]sdružení pro volný čas ve městech.
1:09:22.591,1:09:26.328
A můj otec je výkonný ředitel[br]Světového sdružení ekonomů.
1:09:26.328,1:09:31.534
Život v cizině je těžký.
1:09:31.534,1:09:36.038
A ještě k tomu, oni už nepracují?
1:09:36.038,1:09:39.642
Ale ano.
1:09:39.642,1:09:42.912
Kde máte toaletu, chci říct,
1:09:42.912,1:09:45.614
záchod?
1:09:45.614,1:09:47.055
Co mám dělat?
1:09:47.055,1:09:53.322
Náš záchod je jen špinavá obecní kůlna.
1:09:53.322,1:09:57.459
Vyjdi ven a dej se doprava,
1:09:57.459,1:10:01.397
a uvidíš dveře s nápisem "WC".
1:10:01.397,1:10:03.365
Děkuju.
1:10:03.365,1:10:05.001
Co děláš?
1:10:05.001,1:10:08.604
Běž mu to pomoct najít.
1:10:08.604,1:10:18.008
No tak.
1:10:18.008,1:10:19.815
Tady.
1:10:19.815,1:10:21.483
K čemu ty noviny?
1:10:21.483,1:10:23.886
Budeš je potřebovat.
1:10:23.886,1:10:28.724
Myslíte na čtení na záchodě?
1:10:28.724,1:10:29.491
Proboha.
1:10:29.491,1:10:31.046
Ach, promiňte.
1:10:31.046,1:10:32.595
To je jablečný džus?
1:10:32.595,1:10:35.798
Ach proboha, cos to provedl?
1:10:35.798,1:10:36.832
Omlouvám se.
1:10:36.832,1:10:40.569
Nesahej na to. Bože!
1:10:40.569,1:10:43.038
Ta moč je rozlitá úplně všude.
1:10:43.038,1:10:49.645
Buď zticha, mami!
1:10:49.645,1:10:54.316
Ach ne, to je hrozné.
1:10:54.316,1:10:57.486
Moje pyramidy jsou celé mokré.
1:10:57.486,1:11:01.924
Prý jablečný džus? Taková hloupost.
1:11:01.924,1:11:07.093
A to budižkničemu říká své[br]vlastní matce, aby byla zticha?
1:11:07.093,1:11:10.299
Proč je ten záchod zamčený?
1:11:10.299,1:11:17.373
Mě se neptej. Já to nevím.
1:11:17.373,1:11:21.877
Je tady tma. Nevidím mísu.
1:11:21.877,1:11:23.779
Jen se podívej dolů.
1:11:23.779,1:11:26.181
Dolů?
1:11:26.181,1:11:30.953
Kurva, je tu málo místa.
1:11:30.953,1:11:33.055
Ach můj bože.
1:11:33.055,1:11:41.997
To ne!
1:11:41.997,1:11:45.434
Omlouvám se, že jsem na tebe křičela.
1:11:45.434,1:11:48.103
Slib mi, že mi vrátíš moje šaty.
1:11:48.103,1:11:52.941
Jinak bych musela chodit ve spodním prádle.
1:11:52.941,1:11:57.346
Slibuješ, že mi je vrátíš, ano?
1:11:57.346,1:12:00.449
To byl ale den.
1:12:00.449,1:12:01.784
Tolik mě to mrzí.
1:12:01.784,1:12:03.552
To je v pořádku.
1:12:03.552,1:12:05.421
Moje italské přátele to jistě pobaví,
1:12:05.421,1:12:10.426
až jim budu vyprávět, jak[br]jsem spadl do díry na sraní.
1:12:10.426,1:12:23.806
Mrzí mě to.
1:12:23.806,1:12:25.007
Taková ubohost.
1:12:25.007,1:12:27.009
V životě jsem neviděl tak ubohý brloh.
1:12:27.009,1:12:31.048
A ta žena, vždyť byla špinavá.
1:12:31.048,1:13:14.089
Co jsem čekal?
1:13:14.089,1:13:30.089
To je Anthonyho?
1:13:30.089,1:13:36.089
Touha po suknu nebeském - William Butler Yeats
1:13:36.089,1:13:43.089
Bych já měl sukna nebesy krášlená.
1:13:43.089,1:13:51.089
Zlatým a stříbrným svitem protkaná.
1:13:51.089,1:13:59.089
Sukna modrá a mlžná a tmavá.
1:13:59.089,1:14:07.089
Sukna noci, jasného dne i pološera.
1:14:07.089,1:14:15.089
Já rozprostřel bych ta sukna pod nohy tvé.
1:14:15.089,1:14:23.089
Však chudý já jsem maje jen své sny.
1:14:23.089,1:14:31.089
Já rozprostřel jsem své sny pod nohy tvé.
1:14:31.089,1:15:06.768
Našlapuj lehce, neboť šlapeš po mých snech.
1:15:06.768,1:15:10.572
Co si to tam pořád mumláš?
1:15:10.572,1:15:15.777
Promiň, vzbudila jsem tě?
1:15:15.777,1:15:20.415
Na čem to sedíš?
1:15:20.415,1:15:23.819
To je kniha mé kamarádky. Sbírka básní.
1:15:23.819,1:15:26.855
Od slavného irského básníka,[br]který dostal Nobelovu cenu.
1:15:26.855,1:15:29.258
Ta knížka se trochu pomačkala.
1:15:29.258,1:15:31.093
Mám ti pomoct?
1:15:31.093,1:15:33.228
Mám větší zadek než ty.
1:15:33.228,1:15:34.263
Ne, to je dobrý.
1:15:34.263,1:15:38.001
Nech mě to zkusit.
1:15:38.001,1:15:41.403
Takhle.
1:15:41.403,1:15:46.975
Tak je to lepší.
1:15:46.975,1:15:48.744
Mami!
1:15:48.744,1:15:50.746
Ach promiň.
1:15:50.746,1:15:52.814
Ty hloupý zadku.
1:15:52.814,1:15:57.619
V žádném případě jsem nechtěla[br]urazit irský národ, nebo tak něco.
1:15:57.619,1:16:01.099
Ale nemáš nějakou americkou knihu?
1:16:01.099,1:16:10.432
Vezmu si ji zpátky.
1:16:10.432,1:16:13.635
Ten chlapec Anthony.
1:16:13.635,1:16:16.371
Je ze Švýcarska, že?
1:16:16.371,1:16:20.309
Ano.
1:16:20.309,1:16:25.914
Kdysi jsem dala tvého bratra[br]do Švýcarska k adopci.
1:16:25.914,1:16:28.116
Cože?
1:16:28.116,1:16:30.085
K adopci?
1:16:30.085,1:16:32.254
Mého bratra?
1:16:32.254,1:16:37.559
Copak jsem ti to neřekla?
1:16:37.559,1:16:42.831
Zrovna když jsi se narodila,[br]jsem dala tvého bratra k adopci.
1:16:42.831,1:16:47.202
Poslala jsem ho do bohaté země,
1:16:47.202,1:16:50.405
aby z něho vyrostl boháč.
1:16:50.405,1:16:55.031
Aby se k nám později[br]vrátil a vytáhl nás z bídy.
1:16:55.031,1:17:00.716
Požádala jsem osvojovací agenturu,[br]aby nás vyhledal, až bude dospělý.
1:17:00.716,1:17:05.012
Mám staršího bratra?
1:17:05.012,1:17:07.756
Ten chlapec Anthony.
1:17:07.756,1:17:10.759
Mám takový pocit, že on je tvůj bratr.
1:17:10.759,1:17:12.006
Cože?
1:17:12.006,1:17:16.365
Ty jeho kulaté oči a špičatý nos.
1:17:16.365,1:17:20.035
Je mi tolik podobný. Určitě je to on.
1:17:20.035,1:17:23.338
Hloupost.
1:17:23.338,1:17:29.745
Věděla jsem, že se musí každou chvíli vrátit.
1:17:29.745,1:17:35.784
Nemůžu zapomenout na Anthonyho tvář.
1:17:35.784,1:17:41.823
Jestliže jsou jeho rodiče cizinci,[br]tak to musí být on.
1:17:41.823,1:17:45.036
To je nesmysl.
1:17:45.036,1:17:47.529
To není možné.
1:17:47.529,1:17:49.931
Anthony je můj bratr?
1:17:49.931,1:18:04.513
Ne. Co se mnou bude?
1:18:04.513,1:18:07.282
Řekni. Co se vám stalo?
1:18:07.282,1:18:10.152
Ne, to nesmím říct.
1:18:10.152,1:18:12.754
Je tak zlý. Co to těm děckám provedl?
1:18:12.754,1:18:15.791
Dobře tedy. Zkusíme ještě něco.
1:18:15.791,1:18:24.032
A teď náš tajný vynález,[br]elektrické lechtadlo.
1:18:24.032,1:18:25.434
Mluvte!
1:18:25.434,1:18:27.736
- Ne.[br]- Ne.
1:18:27.736,1:18:37.446
Zesílíme to ještě o dva stupně.
1:18:37.446,1:18:45.554
To lechtá.
1:18:45.554,1:18:49.157
Co je to?
1:18:49.157,1:18:59.334
To nám dal ředitel, když si nás zavolal.
1:18:59.334,1:19:02.237
Říkali mi, že se mnou chcete mluvit.
1:19:02.237,1:19:05.034
Proč je tady taková tma? Mám rozsvítit?
1:19:05.034,1:19:07.008
Jen se posaď.
1:19:07.008,1:19:10.779
Páni, máte nový účes.
1:19:10.779,1:19:15.016
Co to tady zapáchá?
1:19:15.016,1:19:17.919
To mám vypít?
1:19:17.919,1:19:28.063
Ano. Vypij to.
1:19:28.063,1:19:31.666
Co je to za divný čaj? Fuj.
1:19:31.666,1:19:44.446
Nechutná mi.
1:19:44.446,1:19:47.549
Pane řediteli, odteď budu pilně
1:19:47.549,1:19:50.552
studovat a vyhýbat se chlapcům.
1:19:50.552,1:19:54.589
Přijmu víru, abych byla lepším člověkem.
1:19:54.589,1:19:58.994
Chci v tomto nádherném světě[br]žít jak nejlépe dovedu.
1:19:58.994,1:20:06.802
Tohle je čípek "Panenský restart".
1:20:06.802,1:20:12.974
Promění tě v hodnou panenskou dívku.
1:20:12.974,1:20:16.044
Teď běž domů,
1:20:16.044,1:20:24.452
ale nikomu o tomhle neříkej.
1:20:24.452,1:20:41.102
Když to někomu řekneš...
1:20:41.102,1:20:43.238
To samé se stalo mně.
1:20:43.238,1:20:45.273
Teď se mi všechno vybavuje.
1:20:45.273,1:20:48.476
Mně taky.
1:20:48.476,1:20:53.748
Pane, už musím jít.
1:20:53.748,1:20:58.119
Jak je ten svět báječný.
1:20:58.119,1:21:04.059
Jsem tak šťastná, že je[br]ze mě znovu neposkvrněná dívka.
1:21:04.059,1:21:07.162
S ředitelem se něco stalo.
1:21:07.162,1:21:09.331
Něco chystá.
1:21:09.331,1:21:11.433
Spiknutí.
1:21:11.433,1:21:14.336
Není správné, aby všichni
1:21:14.336,1:21:16.171
přijmuli víru.
1:21:16.171,1:21:18.473
Proč chtějí očistit pouze dívky?
1:21:18.473,1:21:21.877
Musíme tomu zabránit![br]Za naše svobodné duše!
1:21:21.877,1:22:10.492
Správně! Za naše svobodné duše!
1:22:10.492,1:22:12.627
"Síla Jin" za svobodu duše
1:22:12.627,1:22:30.045
19:00, Zbytečná Střední, hřiště
1:22:30.045,1:22:31.046
Šílený řediteli!
1:22:31.046,1:22:32.008
Vylezte ven!
1:22:32.008,1:22:40.355
- Vylezte! Vylezte![br]- Vylezte! Vylezte!
1:22:40.355,1:22:41.069
Co to bylo?
1:22:41.069,1:22:54.202
Něco se tam mihlo.
1:22:54.202,1:22:55.017
Už zase.
1:22:55.017,1:22:56.604
Viděli jste to?
1:22:56.604,1:22:57.706
Já chci jít domů.
1:22:57.706,1:22:58.084
Kam chceš jít?
1:22:58.084,1:23:00.408
Bojím se.
1:23:00.408,1:23:03.311
Nemějte strach, děcka.
1:23:03.311,1:23:06.314
Přestaňte blbnout a ukažte se!
1:23:06.314,1:23:10.118
- Ukažte se! Ukažte se![br]- Ukažte se! Ukažte se!
1:23:10.118,1:23:13.989
Proč se nás všechny snažíte proměnit ve šprty?
1:23:13.989,1:23:16.858
- Proč? Proč? Proč?[br]- Proč? Proč? Proč?
1:23:16.858,1:23:43.251
Chcete to vědět?[br]Tak já vám to povím.
1:23:43.251,1:23:45.253
Počkejte!
1:23:45.253,1:25:01.563
Podívejte se.
1:25:01.563,1:25:02.931
Ti blázni.
1:25:02.931,1:25:05.834
Ani si neuvědomují, že je to jenom kouř.
1:25:05.834,1:25:10.972
Jestli se chcete prát,[br]tak si to rozdejte se mnou.
1:25:10.972,1:26:00.255
Vy blázni.
1:26:00.255,1:26:02.924
Vy uličníci.
1:26:02.924,1:26:23.511
To všechno je jen pro vaše dobro.
1:26:23.511,1:26:25.146
Pane řediteli!
1:26:25.146,1:26:27.515
Ne. Ty podivná hloupá zrůdo!
1:26:27.515,1:26:30.785
Proč nás nenecháš být?
1:26:30.785,1:26:32.002
Ach můj bože.
1:26:32.002,1:26:33.321
Co jsi kčertu zač?
1:26:33.321,1:26:34.556
Proč se vydáváš za ředitele
1:26:34.556,1:26:37.525
a snažíš se z nás udělat šprty?
1:26:37.525,1:26:40.662
Vrať se odkud jsi přišla, ty zaostalá zrůdo!
1:26:40.662,1:26:43.431
Zaostalá?
1:26:43.431,1:26:48.503
Ubohá holčičko. Buď radši zticha!
1:26:48.503,1:26:52.173
A přestaň mě nazývat zrůdou!
1:26:52.173,1:26:55.343
Já jsem...
1:26:55.343,1:26:56.911
Já jsem Eemuki!
1:26:56.911,1:26:57.946
Eemuki...
1:26:57.946,1:27:01.416
- Jaký Eemuki?[br]- Co to má být?
1:27:01.416,1:27:23.071
- To je jméno?[br]- Najdi to na internetu.
1:27:23.071,1:27:24.572
Zvětšuje se to.
1:27:24.572,1:27:37.018
Mění se to v hada.
1:27:37.018,1:27:45.526
Co je kčertu tohle?
1:27:45.526,1:27:48.063
Bude se vám to líbit
1:27:48.063,1:27:57.505
stejně tak jako mně.
1:27:57.505,1:28:05.647
987! 988!
1:28:05.647,1:28:12.012
jak se vám líbí moje čípky "Panenský restart"?
1:28:12.012,1:28:20.094
989! 990!
1:28:20.094,1:28:26.567
Už brzy se ze mě stane drak.
1:28:26.567,1:28:28.736
Hej, nikam neutíkejte!
1:28:28.736,1:28:30.772
Braňte se pomocí "Síly Jinu"!
1:28:30.772,1:28:40.915
Honem!
1:28:40.915,1:28:44.686
Jak se opovažujete mi odporovat.
1:28:44.686,1:28:50.958
Přichází! Síla! Jin!
1:28:50.958,1:29:04.205
Co to sakra je?
1:29:04.205,1:29:10.812
Podívejte, funguje to!
1:29:10.812,1:29:13.348
Raději toho hned nechte!
1:29:13.348,1:29:15.416
Přestaňte!
1:29:15.416,1:29:17.251
Co to dělá?
1:29:17.251,1:29:18.072
To je divné.
1:29:18.072,1:29:21.723
Přestaňte s tím, nebo mě[br]úplně rozcucháte! Nechte toho!
1:29:21.723,1:29:24.592
Sakra, chcete umřít!
1:29:24.592,1:29:26.661
Proč "Síla Jin" neúčinkuje?
1:29:26.661,1:29:33.167
Hej, ten váš Jin trik nebude přece[br]fungovat na mě, Královnu Jin.
1:29:33.167,1:29:36.027
Ten funguje jenom na Bulgasariho.
1:29:36.027,1:29:39.173
Bulgasari: Král Jangu
1:29:39.173,1:29:41.309
Legendární Korejská nestvůra,
1:29:41.309,1:29:45.346
která zahání zlé duchy.
1:29:45.346,1:29:50.485
Máte špatné informace.
1:29:50.485,1:29:52.553
Vy malá embrya.
1:29:52.553,1:29:54.355
Honem, najdi to na internetu.
1:29:54.355,1:29:57.592
Podívej, píše se tu, že na[br]Eemuki funguje "Síla Jangu"!
1:29:57.592,1:30:00.561
Opravdu? Hej hoši, "Sílu Jangu"!
1:30:00.561,1:30:03.631
Na místa!
1:30:03.631,1:30:06.067
Ještě se nepoučili.
1:30:06.067,1:30:26.554
Přichází! Síla! Jang!
1:30:26.554,1:30:28.489
Funguje to?
1:30:28.489,1:30:33.294
Myslím že ano.
1:30:33.294,1:30:34.796
Zase to nefunguje?
1:30:34.796,1:30:44.939
Máme si dát pozor na vedlejší účinky.
1:30:44.939,1:30:51.646
Co je to za vánek?
1:30:51.646,1:31:01.489
Myslím, že se stávám drakem.
1:31:01.489,1:31:09.073
Pozor!
1:31:09.073,1:31:11.466
Zrůda je pryč.
1:31:11.466,1:31:12.006
Říkala, že je nějaký Eemuki.
1:31:12.006,1:31:21.576
Eemuki, už se nevracej! Nikdy!
1:31:21.576,1:31:24.712
Chtěla jsem ti vrátit tohle.
1:31:24.712,1:31:26.881
Díky.
1:31:26.881,1:31:30.485
Promiň mi, jak hrozně jsem se choval,[br]když jsem tě byl navštívit.
1:31:30.485,1:31:33.888
Něco takového se mi nikdy předtím nestalo.
1:31:33.888,1:31:38.059
To je v pořádku, už jsem na to zapomněla.
1:31:38.059,1:31:44.165
Mimochodem, tvoji rodiče jsou cizinci?
1:31:44.165,1:31:48.469
Jak to víš?
1:31:48.469,1:31:51.305
Ptala ses na mě?
1:31:51.305,1:31:54.609
Ne, tak to není.
1:31:54.609,1:31:59.413
Řekli ti to moji kamarádi?
1:31:59.413,1:32:02.065
Byl jsem adoptován do Švýcarska,[br]když jsem byl ještě dítě.
1:32:02.065,1:32:07.321
Takže teď mám adoptivní rodiče.
1:32:07.321,1:32:11.225
Kolik ti je vlastně let?
1:32:11.225,1:32:16.197
Bohužel neznám svoje přesné datum narození.
1:32:16.197,1:32:19.967
Ale pořád slyším, že jsem dospělejší,[br]než ostatní děcka.
1:32:19.967,1:32:24.872
Je tedy Anthony opravdu můj bratr?
1:32:24.872,1:32:28.809
Ne!
1:32:28.809,1:32:32.346
Život je jako telenovela.
1:32:32.346,1:32:36.384
Prokletí tajného narození.[br]To nemůže být pravda!
1:32:36.384,1:32:38.619
Neměl jsem v úmyslu lhát.
1:32:38.619,1:32:45.126
Jsem rád, že jsi na to přišla sama...
1:32:45.126,1:32:49.023
Ani ty nechápeš, jaký opravdu jsem.
1:32:49.023,1:32:57.471
Zasraná Korea, zasraná diskriminace menšin!
1:32:57.471,1:32:58.573
Hans J. Schmidt (Švýcarsko)
1:32:58.573,1:33:04.111
Hans J. Schmidt (Švýcarsko)[br]Moje matka mě najednou odložila[br]a já jsem odjel do Švýcarska.
1:33:04.111,1:33:09.216
Sakra. Máti, už jsem vyrostl.
1:33:09.216,1:33:15.094
Vzkázala jsi mi, že se se mnou chceš[br]setkat v Koreji, tak tady mě máš.
1:33:15.094,1:33:20.394
Kde jsi? Kde jsi, maminko?
1:33:20.394,1:33:22.663
Tohle je fotka mojí mamky.
1:33:22.663,1:33:27.635
Mami, mami.
1:33:27.635,1:33:31.038
Šokující zpráva![br]Rozechvělá tanečnice dělá prostitutku?
1:33:31.038,1:33:33.341
Chodí se svým transvestitivním manažerem?
1:33:33.341,1:33:37.712
Chudoba ji dohnala k prostituci.
1:33:37.712,1:33:40.481
Nespali jsme spolu!
1:33:40.481,1:33:46.187
Tančící dívka oklamala veřejnost[br]svou nevinnou tvářičkou
1:33:46.187,1:33:48.956
Mrzí mě všechny ty potíže,
1:33:48.956,1:33:51.125
ale vždyť víš, takový je život.
1:33:51.125,1:34:00.301
Jednou jsi nahoře a jednou jsi dole.
1:34:00.301,1:34:04.438
To je v pořádku.[br]Cítím se tak nějak osvobozená.
1:34:04.438,1:34:07.642
Jako hvězda jsem se necítila ve své kůži.
1:34:07.642,1:34:09.031
Jsem jenom ráda,
1:34:09.031,1:34:13.247
že jsem mohla zaplatit mámě doktora[br]a bratrovi školné.
1:34:13.247,1:34:16.005
Děkuju, Sestřičko.
1:34:16.005,1:34:18.419
Hej, na veřejnosti mi tak neříkej.
1:34:18.419,1:34:20.354
Dobře.
1:34:20.354,1:34:23.891
A zavolej mi, když budeš mít potíže.
1:34:23.891,1:34:29.597
Už půjdu.
1:34:29.597,1:34:32.007
A dáš mi tedy tu svoji školní[br]uniformu, až odmaturuješ?
1:34:32.007,1:34:34.568
Ano, samozřejmě.
1:34:34.568,1:35:23.451
To je skvělé!
1:35:23.451,1:35:28.723
To jsi ty, Chudobníčku?
1:35:28.723,1:35:34.762
Opouštíš mě?
1:35:34.762,1:35:37.264
Poznali jsme se náhodou,
1:35:37.264,1:35:41.869
ale myslím, že jsem se za tebe styděla,[br]když jsem tě měla na zádech.
1:35:41.869,1:35:46.054
Přitom jsi byl vlastně můj nejlepší přítel.
1:35:46.054,1:35:49.343
Omlouvám se ti.
1:35:49.343,1:35:55.116
Pokud mi znovu vstoupíš do života,[br]už se za tebe stydět nebudu.
1:35:55.116,1:36:14.535
Sbohem.
1:36:14.535,1:36:39.426
Měj se.
1:36:39.426,1:36:41.395
Drazí maturanti,
1:36:41.395,1:36:44.532
slovo maturita neznamená konec,
1:36:44.532,1:36:47.902
ale spíše začátek
1:36:47.902,1:36:50.137
nového období pro vás všechny.
1:36:50.137,1:36:52.094
Když teď vstupujete
1:36:52.094,1:36:56.021
do skutečného světa, chci vás požádat
1:36:56.021,1:37:00.014
o následující.
1:37:00.014,1:37:02.116
Zaprvé,
1:37:02.116,1:37:08.122
buďte prospěšní vašim rodinám.
1:37:08.122,1:37:21.202
Zadruhé, buďte prospěšní společnosti.
1:37:21.202,1:37:26.674
Tohle je infračervená[br]mikro-keramická pyramida.
1:37:26.674,1:37:28.843
Když ji budete mít v domě...
1:37:28.843,1:37:32.079
Mami, nech toho, prosím.
1:37:32.079,1:37:34.949
Poslala jsem tě za moře,[br]abych si jednou mohla pohodlně žít,
1:37:34.949,1:37:37.718
a místo toho se mi vrátí takový povaleč.
1:37:37.718,1:37:43.224
- Jaký povaleč?[br]- Ach, co jsem komu udělala.
1:37:43.224,1:37:45.159
Promiňte...
1:37:45.159,1:37:49.864
Ještě jednou vás chci požádat...
1:37:49.864,1:37:54.735
To je taková nuda.
1:37:54.735,1:37:56.971
Tohle je od něj poslední kázání.
1:37:56.971,1:38:00.107
Po dnešku už to nikdy neuslyšíme.
1:38:00.107,1:38:02.209
Je tohle opravdu konec našeho dospívání?
1:38:02.209,1:38:08.682
Ať již se rozhodnete dělat cokoliv,[br]přeji vám, aby se vám to dařilo.
1:38:08.682,1:38:28.669
Gratuluji, maturanti.
1:38:28.669,1:38:31.672
Nadšený duchu mládí,
1:38:31.672,1:38:33.807
buď pozdraven.
1:38:33.807,1:38:36.777
Marná, neutěšená touho,
1:38:36.777,1:38:38.913
buď sbohem.
1:38:38.913,1:38:47.554
Naše pyšná
1:38:47.554,1:38:51.625
a opravdu
1:38:51.625,1:38:57.665
chápající střední škola.
1:38:57.665,1:40:42.469
Zbytečná Střední.
1:40:42.469,1:40:48.709
Sestřičko Břitvo,[br]dlouho jsme se neviděli!
1:40:48.709,1:40:53.414
Momentíček.
1:40:53.414,1:40:58.018
Proč máš na zádech Chudobníčka?
1:40:58.018,1:41:00.022
Moji rodiče zbankrotovali.
1:41:00.022,1:41:01.855
Můj otec byl zapletený do zpronevěry.
1:41:01.855,1:41:05.159
S mým životem v přepychu je konec.
1:41:05.159,1:41:07.795
Měla jsi pravdu, život je jako telenovela.
1:41:07.795,1:41:11.665
Ale ta věc na mých zádech se mi začíná líbit.
1:41:11.665,1:42:05.319
Jen si tuhle chvíli užij.
1:42:05.319,1:42:10.039
Dívka, která mívala[br]na zádech Chudobníčka
1:42:10.039,1:42:35.382
spravuje každý den svoje peníze v bance.
1:42:35.382,1:43:01.775
Anthony se vrátil do Švýcarska[br]a stal se z něho farmář.
1:43:01.775,1:43:23.053
Z Dvojočka se stala[br]překrásná žena.
1:43:23.053,1:44:00.000
Kyklop zbohatl na prodeji panenek,[br]vyráběných podle jeho podoby.
1:44:00.000,9:59:59.000
Titulky: MEVRT (mevrt@seznam.cz)