0:00:36.097,0:00:43.777 Ahnsworld a Mirovision[br]uvádějí 0:00:43.777,0:00:50.383 Distribuce[br]Lotte Entertainment 0:00:50.383,0:00:55.588 za účasti[br]Interactive Media Mix 0:00:55.588,0:01:01.494 Výroba: Ahnsworld[br]ve spolupráci s Dasaepo Club 0:01:01.494,0:01:03.029 Vedoucí výroby[br]Ahn Dong-kyu a Jason Chae 0:01:03.029,0:01:07.006 Koprodukce[br]Lee Jin-sang a Sohn Il-hyung 0:01:07.006,0:01:24.025 film E. J-yonga 0:01:24.025,0:01:28.621 Kim Ok-bin 0:01:28.621,0:01:45.071 Park Jin-woo 0:01:45.071,0:02:30.049 Měla bys být opatrnější. 0:02:30.049,0:02:31.017 Mnoho-náboženská soukromá škola,[br]Zbytečná Střední Škola 0:02:31.017,0:02:34.053 Mnoho-náboženská soukromá škola,[br]Zbytečná Střední Škola[br]Dneska supluji, protože 0:02:34.053,0:02:36.656 váš učitel angličtiny[br]chytil pohlavní nemoc. 0:02:36.656,0:02:39.392 No, to se stává, když se člověk[br]vyspí s nezletilou šlapkou. 0:02:39.392,0:02:41.361 Tak si to uvědomte. 0:02:41.361,0:02:42.061 Hodina ateizmu 0:02:42.061,0:02:45.231 Hodina ateizmu[br]Ano, pane. 0:02:45.231,0:02:50.303 Slečno Piggy, vy byste se také[br]měla dát prohlédnout. 0:02:50.303,0:02:52.705 Cože? 0:02:52.705,0:02:57.011 Pane, to je urážka! Nespím s učiteli. 0:02:57.011,0:02:58.378 Skutečně? 0:02:58.378,0:03:01.014 Tedy, to rád slyším. 0:03:01.014,0:03:04.784 Vlastně, váš učitel[br]angličtiny má syfilis. 0:03:04.784,0:03:10.049 Pane, musím si někam odskočit. 0:03:10.049,0:03:12.659 Zasranej hajzle! 0:03:12.659,0:03:18.898 Taková ostuda. 0:03:18.898,0:03:21.534 Sakra, já ji zabiju. 0:03:21.534,0:03:23.087 Myslel jsem, že je to jen vyrážka. 0:03:23.087,0:03:27.044 Pane, já si taky musím odskočit. 0:03:27.044,0:03:28.341 Haló? 0:03:28.341,0:03:31.744 Brácho, nesvrbí tě to taky?[br]Radši si rychle zajdi k doktorovi. 0:03:31.744,0:03:34.048 Pane, já taky musím jít. 0:03:34.048,0:03:37.784 - Cože? Tys s ním taky šoustala?[br]- Tys s ním taky šoustala? 0:03:37.784,0:03:40.186 Hej, říkalas, že jsem tvůj první. 0:03:40.186,0:03:44.009 Řekla jsem, že jsi první[br]s kým jsem jen ve dvojici. 0:03:44.009,0:03:47.327 Kurva, všichni třídní[br]favoriti šli do nemocnice. 0:03:47.327,0:03:49.229 Kdy jsem to s ním spala? 0:03:49.229,0:03:51.664 Pane, musím si taky odskočit. 0:03:51.664,0:03:53.466 Pane, já musím taky. 0:03:53.466,0:04:04.477 Cože? Takže to já musím taky! 0:04:04.477,0:04:07.146 Pane, omlouvám se. 0:04:07.146,0:04:10.055 Mám schůzku se zákazníkem,[br]takže musím taky jít. 0:04:10.055,0:04:17.457 Dobře, ať se nezpozdíte.[br]Raději si pospěšte. 0:04:17.457,0:04:26.065 To je ale světice. 0:04:26.065,0:04:29.869 Hej, neberte si to tak. 0:04:29.869,0:04:32.372 Vzhled je jenom povrchní záležitost. 0:04:32.372,0:04:34.173 Promiňte? 0:04:34.173,0:04:38.544 Pane, chcete snad,[br]abych se cítil mizerně? 0:04:38.544,0:04:41.347 Ne, co jsem provedl? 0:04:41.347,0:04:44.384 Jo! Jsem jednooký bastard! 0:04:44.384,0:04:46.352 Proto si nikdy nezašoustám! 0:04:46.352,0:04:47.887 Spokojený? 0:04:47.887,0:04:51.324 Ne, to se pletete.[br]Dobré srdce je důležitější... 0:04:51.324,0:05:06.973 Pane! Dívejte se mi do oka,[br]když se mnou mluvíte, ano? 0:05:06.973,0:05:10.543 Nadšený duchu mládí, buď pozdraven. 0:05:10.543,0:05:14.147 Marná, neutěšená touho, buď sbohem. 0:05:14.147,0:05:19.852 Naše pyšná 0:05:19.852,0:05:26.893 a opravdu chápající střední škola. 0:05:26.893,0:05:28.394 Zbytečná Střední! 0:05:28.394,0:05:31.898 Chytře si uštípni, namaž a nalešti 0:05:31.898,0:05:35.368 kousek ze zářící moudrosti 0:05:35.368,0:05:40.873 a pokrop s ní lidskou zem. 0:05:40.873,0:05:48.381 Lee Kyun 0:05:48.381,0:05:50.383 Zbytečná Střední. 0:05:50.383,0:05:55.355 Kamera[br]Chung Chung-hoon 0:05:55.355,0:05:57.099 Zbytečná Střední. 0:05:57.099,0:06:06.099 Hlavní osvětlovač[br]Yu Chul 0:06:06.099,0:06:09.469 Zbytečná Střední. 0:06:09.469,0:06:13.139 Výprava[br]Lee Hyung-joo 0:06:13.139,0:06:16.376 Zbytečná Střední. 0:06:16.376,0:06:20.413 Hudba[br]Jang Young-kyu 0:06:20.413,0:06:29.789 Zbytečná Střední. 0:06:29.789,0:06:34.427 Vedoucí výroby[br]Yim Ji-woo 0:06:34.427,0:06:35.862 Zbytečná Střední. 0:06:35.862,0:06:37.997 Chytře si uštípni, namaž a nalešti 0:06:37.997,0:06:39.532 Podle komiksu[br]Chae Jung-taeka[br]Chytře si uštípni, namaž a nalešti 0:06:39.532,0:06:42.935 kousek ze zářící moudrosti 0:06:42.935,0:06:54.847 a pokrop s ní lidskou zem. 0:06:54.847,0:07:01.354 Kim Byul 0:07:01.354,0:07:09.128 Lee Yong-joo, Nam Ho-jung 0:07:09.128,0:07:15.168 Park Hye-won 0:07:15.168,0:07:18.738 Lee Min-hyuk, U Gun 0:07:18.738,0:07:22.208 Chytře si uštípni, namaž a nalešti 0:07:22.208,0:07:23.776 Výroba: Ahn Dong-kyu[br]Chytře si uštípni, namaž a nalešti 0:07:23.776,0:07:25.611 kousek ze zářící moudrosti 0:07:25.611,0:07:31.284 a pokrop s ní lidskou zem. 0:07:31.284,0:07:32.919 Zbytečná Střední. 0:07:32.919,0:07:40.693 Hej! Hej! Hej! 0:07:40.693,0:07:43.529 DASEPSKÉ ZLOBIVÉ HOLKY 0:07:43.529,0:07:55.308 DASEPSKÉ ZLOBIVÉ HOLKY[br]Režie: E. J-yong 0:07:55.308,0:07:59.145 Dobře. Musím to nějak přežít. 0:07:59.145,0:08:02.248 Chci si vyjít s přáteli. 0:08:02.248,0:08:05.852 Chci je zvát na jídlo. 0:08:05.852,0:08:09.188 Chci zaplatit bratrovi školné 0:08:09.188,0:08:14.016 a koupit mu tenisky. 0:08:14.016,0:08:17.129 Nemám důvod cítit se provinile. 0:08:17.129,0:08:21.001 Panenství účty nezaplatí. 0:08:21.001,0:08:27.039 Jen to vydržet 30 minut. 0:08:27.039,0:08:34.028 Asi bych mu neměla říkat, že je to poprvé. 0:08:34.028,0:08:40.119 To bylo příjemné. 0:08:40.119,0:08:43.289 Co je to? 0:08:43.289,0:08:46.125 Toho si nevšímejte. 0:08:46.125,0:08:49.862 To je Chudobníček. 0:08:49.862,0:08:52.231 Osprchuji se. 0:08:52.231,0:08:56.068 Na to nemáme čas. 0:08:56.068,0:08:59.505 Jdeme na to. 0:08:59.505,0:09:02.008 Dobře, když myslíte. 0:09:02.008,0:09:07.547 Zaplatím ti trojnásobek, 0:09:07.547,0:09:14.387 když vyzkoušíme moji novou hračku. 0:09:14.387,0:09:15.388 Hračku? 0:09:15.388,0:09:18.457 Ano. 0:09:18.457,0:09:24.033 Budu ohleduplný. 0:09:24.033,0:09:28.901 Podívej se na to. Už to vibruje. 0:09:28.901,0:09:32.204 Pomaleji, pomaleji. 0:09:32.204,0:09:34.574 Neděláš to snad poprvé, ne? 0:09:34.574,0:09:36.108 Ano, dělám. 0:09:36.108,0:09:38.678 To bych si nikdy nepomyslel. 0:09:38.678,0:09:40.913 Tak takhle vypadá mód pro 2 hráče. 0:09:40.913,0:09:42.515 Doma nemůžu hrát kvůli manželce. 0:09:42.515,0:09:46.919 A v kanceláři to taky nejde. 0:09:46.919,0:09:57.496 Na nováčka jsi dobrá. 0:09:57.496,0:10:01.003 Počkej na mě! 0:10:01.003,0:10:04.604 Než takhle dál žít, to radši zemřít. 0:10:04.604,0:10:10.943 Ahoj! 0:10:10.943,0:10:14.048 Geon-hee, co tady děláš? 0:10:14.048,0:10:16.949 Kde máš kamarády? 0:10:16.949,0:10:19.952 Všichni mají soukromé lekce. 0:10:19.952,0:10:38.504 Napadlo mě, že chytím pro mamku rybu. 0:10:38.504,0:10:42.174 Jsem doma. 0:10:42.174,0:10:44.543 - Pojďte sem děti.[br]- Co to má být? 0:10:44.543,0:10:46.679 Dá se to jíst? 0:10:46.679,0:10:50.065 Už se nemusíme bát. 0:10:50.065,0:10:55.321 Když jich prodám tisíc,[br]tak se z toho dostaneme. 0:10:55.321,0:10:57.056 Pyramidy? 0:10:57.056,0:10:59.091 Ten takzvaný pyramidový způsob prodeje? 0:10:59.091,0:11:00.826 Je to riskantní a může to končit špatně. 0:11:00.826,0:11:02.628 O čem to mluvíš? 0:11:02.628,0:11:04.023 Je to jenom infračervená 0:11:04.023,0:11:09.301 mikro-keramická pyramida 0:11:09.301,0:11:13.239 od firmy Pyramida s.r.o. 0:11:13.239,0:11:17.877 Pokud jim seženu 100 prodejců,[br]tak mě zaměstnají. 0:11:17.877,0:11:20.646 To právě tyto pyramidové[br]společnosti slibují. 0:11:20.646,0:11:22.581 Mami, prosím tě, nedělej to. 0:11:22.581,0:11:25.851 Buď zticha! Co ty o tom víš? 0:11:25.851,0:11:32.024 Je to jen společnost vyrábějící pyramidy. 0:11:32.024,0:11:38.998 Nech toho rýpání a raději se běž učit. 0:11:38.998,0:11:42.735 Nesahej na to. 0:11:42.735,0:11:46.572 Dnes si spolu projdeme naše[br]původní kulturní dědictví. 0:11:46.572,0:11:50.409 Obklopený překrásnou krajinou,[br]zdůrazňovanou čtyřmi obdobími. 0:11:50.409,0:11:54.078 Národ pyšnící se 5000 let dějin a kultury. 0:11:54.078,0:11:58.718 Co se vám vybaví pod pojmem[br]naše kulturní dědictví? 0:11:58.718,0:12:04.657 Kdo se chce s námi podělit? 0:12:04.657,0:12:09.729 Nikdo? To je ale ostuda. 0:12:09.729,0:12:12.098 Předsedkyně třídy, co myslíte vy? 0:12:12.098,0:12:14.934 Taekwon-do? 0:12:14.934,0:12:18.938 Ano! Taekwon-do! 0:12:18.938,0:12:22.041 Je to náš národní a[br]také oficiální olympijský sport. 0:12:22.041,0:12:24.043 Přestože je to náš národní sport, 0:12:24.043,0:12:30.015 nevyvinul se původně z karate? 0:12:30.015,0:12:31.851 Co to říkáte? 0:12:31.851,0:12:35.187 Znáte Tae Kyon? 0:12:35.187,0:12:37.556 Tae Kyon je naše starodávné bojové umění 0:12:37.556,0:12:40.392 a z něho se vyvinulo Taekwon-do. 0:12:40.392,0:12:44.864 Ale Tae Kyon a Taekwon-do[br]jsou zásadně odlišné. 0:12:44.864,0:12:48.004 Ranná forma Taekwon-do[br]je velmi podobná karate 0:12:48.004,0:12:51.637 v technice, stylu i způsobu tréninku. 0:12:51.637,0:12:55.474 Takže nemůžeme s jistotou tvrdit, 0:12:55.474,0:13:01.781 že Taekwon-do je čistě korejské. 0:13:01.781,0:13:07.586 Nemůžu říct, že máte[br]naprostou pravdu, ale... 0:13:07.586,0:13:09.955 Zkusíme něco jiného. 0:13:09.955,0:13:13.626 Máme přece i jiná kulturní[br]dědictví kromě Taekwon-da, že? 0:13:13.626,0:13:20.499 Co ještě dalšího? 0:13:20.499,0:13:23.002 Bělooděnci! 0:13:23.002,0:13:25.704 Slyšeli jste, že se nám[br]říká Bělooděnci, že? 0:13:25.704,0:13:27.094 To je proto, že Korea byla známá 0:13:27.094,0:13:30.943 jako mírumilovný národ. 0:13:30.943,0:13:33.546 Kvůli málo známým technikám[br]barvení v Chosunské éře, 0:13:33.546,0:13:36.115 a kvůli vysokým cenám dovážených barviv, 0:13:36.115,0:13:39.919 museli prostí občané[br]chodit v bílém, tady píšou. 0:13:39.919,0:13:42.054 Tedy chci říct, že si to myslím. 0:13:42.054,0:13:46.058 Vy uličníci nevíte nic[br]o své vlastní historii. 0:13:46.058,0:13:49.094 Vůbec svoji zemi nemáte rádi. 0:13:49.094,0:13:52.898 Ve Světovém poháru v roce 2002[br]jsme se dostali do semifinále. 0:13:52.898,0:13:54.006 Ale fotbal pochází z Evropy. 0:13:54.006,0:13:56.435 Ne, je původem z Brazílie. 0:13:56.435,0:13:58.304 Ne, pochází z Francie. 0:13:58.304,0:14:05.711 Nejlepší je americký fotbal. 0:14:05.711,0:14:09.715 Cítím se tak zodpovědný za to,[br]že jste tak neinformovaní 0:14:09.715,0:14:12.885 o vašem vlastním dědictví. 0:14:12.885,0:14:18.824 Ať žije Korea! 0:14:18.824,0:14:22.061 Národ nikdy neuvadne,[br]dokud budou známy jeho dějiny. 0:14:22.061,0:14:26.899 Potrestejte mě za to,[br]že jsem vás to lépe nenaučil. 0:14:26.899,0:14:46.385 Předsedkyně třídy, pojďte sem. 0:14:46.385,0:14:48.052 Předsedkyně třídy! 0:14:48.052,0:14:50.356 Tady máte a naplácejte mi. 0:14:50.356,0:14:53.192 Pane učiteli, je to naše vina. 0:14:53.192,0:14:56.762 Ne, prosím, zasloužím výprask. 0:14:56.762,0:15:06.472 Jinak vás nemohu dále učit. 0:15:06.472,0:15:08.207 Do toho! 0:15:08.207,0:15:14.098 Dobře. 0:15:14.098,0:15:18.984 Děkuji. 0:15:18.984,0:15:20.419 Teď vy, Zvoněnko. 0:15:20.419,0:15:21.553 Já? 0:15:21.553,0:15:24.323 Ocenil bych, kdybyste mě[br]také vytrestala. 0:15:24.323,0:15:28.694 Ach ne, to nedokážu.[br]Jste můj oblíbený učitel. 0:15:28.694,0:15:30.963 Pane učiteli! 0:15:30.963,0:15:34.967 Vezmu to za ni. 0:15:34.967,0:15:39.705 Dobrá, zkusíte to tedy vy? 0:15:39.705,0:15:50.382 Je to jediná možnost mého vykoupení. 0:15:50.382,0:15:55.054 Tvrději! 0:15:55.054,0:16:01.593 Počkejte. 0:16:01.593,0:16:06.932 Tady, použijte tohle.[br]Pořádně mě zbičujte. 0:16:06.932,0:16:35.227 Ano, pane. 0:16:35.227,0:16:46.705 Musím se učit, tak mě nevyrušujte. 0:16:46.705,0:16:53.379 Všude klid. 0:16:53.379,0:16:58.384 Je čas na internetové radovánky! 0:16:58.384,0:17:00.753 Ach, už aby byla půlnoc. 0:17:00.753,0:17:01.687 Osamělá Panna, poděl se o svá tajemství 0:17:01.687,0:17:04.757 Osamělá Panna, poděl se o svá tajemství[br]Je připojená! 0:17:04.757,0:17:06.625 Ahoj. 0:17:06.625,0:17:10.329 Pošlu ti svůj obrázek,[br]jak jsem slíbila, chceš? 0:17:10.329,0:17:12.831 Samozřejmě, že chci! 0:17:12.831,0:17:17.469 Pošli mi to, kotě. 0:17:17.469,0:17:19.805 Neposkvrněná Květinka:[br]Co je to za obrázek? 0:17:19.805,0:17:21.014 Druhy hlasů 0:17:21.014,0:17:22.041 Nevinný 0:17:22.041,0:17:23.308 Poslat 0:17:23.308,0:17:28.547 Co je to za obrázek? 0:17:28.547,0:17:30.716 Stydím se. 0:17:30.716,0:17:34.052 Je to obrázek[br]mé paty. Je ošklivá, že? 0:17:34.052,0:17:40.392 Ne, ne. Samozřejmě, že ne.[br]Je tak svůdně krásná. 0:17:40.392,0:17:42.661 Tvoje pokožka vypadá tak jemně. 0:17:42.661,0:17:45.531 Opravdu? Jsem polichocena. 0:17:45.531,0:17:49.068 Chceš vidět[br]intimnější partie? 0:17:49.068,0:17:50.102 Cože? 0:17:50.102,0:17:54.106 Intimnější? 0:17:54.106,0:17:56.575 Jasně, kotě! 0:17:56.575,0:18:00.045 Jestli se ti nechce, tak nemusíš. 0:18:00.045,0:18:06.552 Ne, ráda se s tebou[br]o ně podělím. 0:18:06.552,0:18:08.022 Co je to? 0:18:08.022,0:18:11.356 Špička mého jazyku.[br]Nelíbí se ti, že? 0:18:11.356,0:18:15.036 Ne, ne! Je to kurva nádherný. 0:18:15.036,0:18:18.297 Je roztomilý. 0:18:18.297,0:18:21.166 Chi, chi, lichotky[br]ti jdou dobře. 0:18:21.166,0:18:23.602 Chceš vidět nejintimnější[br]část mého těla? 0:18:23.602,0:18:25.671 Ano, prosím. 0:18:25.671,0:18:27.306 Prosím! 0:18:27.306,0:18:30.209 A nebude ti vadit mi ji ukázat? 0:18:30.209,0:18:34.446 Chi, chi.[br]Ale nejdříve mi ukaž svoji. 0:18:34.446,0:18:37.749 Tak je to poctivé mezi děvčaty. 0:18:37.749,0:18:40.085 Jsi děvče, že ano? 0:18:40.085,0:18:47.392 Ty prohnaná malá děvko. 0:18:47.392,0:18:53.265 Myslíš, že jsem amatér? 0:18:53.265,0:18:59.138 Je čas na kouzelnou změnu pohlaví! 0:18:59.138,0:19:03.675 Vidíš, jsem dívka.[br]Teď mi ukaž svoji. 0:19:03.675,0:19:07.212 Díky, jsem trochu nervózní[br]a mám z toho žízeň. 0:19:07.212,0:19:09.148 Nejdříve se musím napít trochu mléka. 0:19:09.148,0:19:20.826 Nechce z toho vycouvat, že ne? 0:19:20.826,0:19:25.597 Zamykáš se při učení? 0:19:25.597,0:19:26.832 Tak jak ti to učení jde? 0:19:26.832,0:19:27.733 No... 0:19:27.733,0:19:28.834 Docela dobře. 0:19:28.834,0:19:29.768 Správně. 0:19:29.768,0:19:32.538 Pamatuj, synu, 0:19:32.538,0:19:34.074 že každá kapka potu z tvého studia 0:19:34.074,0:19:39.178 ti v budoucnu vydělá sto babek. 0:19:39.178,0:19:40.879 Já vím, tati. 0:19:40.879,0:19:45.083 Synku, je v lednici ještě nějaké sójové mléko? 0:19:45.083,0:19:48.854 Ne, mlékař je nemocný. 0:19:48.854,0:20:01.833 To ho neomlouvá, aby vypustil donášku. 0:20:01.833,0:20:03.502 "Maminčin Prstík". 0:20:03.502,0:20:11.061 Bylo to peklo ho sehnat,[br]ale konečně se začíná vyplácet. 0:20:11.061,0:20:14.179 - Promiň, že jsem tě nechala čekat.[br]- To nevadí. 0:20:14.179,0:20:16.315 Došlo nám mléko. 0:20:16.315,0:20:20.252 Musí mi stačit ledový ječmenový čaj.[br]Počkej moment. 0:20:20.252,0:20:29.494 Sakra, co zase? 0:20:29.494,0:20:30.996 Tentokrát ses nezamkl. 0:20:30.996,0:20:34.733 Ne, tati. 0:20:34.733,0:20:39.671 Můžeš mi skočit do obchodu pro nějaké pivo? 0:20:39.671,0:20:44.009 Jasně, tati. 0:20:44.009,0:20:50.315 Kde se tak loudá? 0:20:50.315,0:20:51.316 Ano? 0:20:51.316,0:20:53.752 Tati, tady máš to pivo! 0:20:53.752,0:20:58.523 Mockrát děkuju, synu. 0:20:58.523,0:21:00.259 Ještě pracuješ? 0:21:00.259,0:21:04.196 Musím stihnout uzávěrku. 0:21:04.196,0:21:07.266 Musíš tolik pracovat? 0:21:07.266,0:21:13.839 Dej si pauzu, tati. 0:21:13.839,0:21:16.942 Dám si pauzu, až se oženíš. 0:21:16.942,0:21:20.912 Přeju si jen, abyste vy, moje děti 0:21:20.912,0:21:24.283 byly zdravé a úspěšné. 0:21:24.283,0:21:26.385 Díky, tati. 0:21:26.385,0:21:28.052 Musíš být unavený. 0:21:28.052,0:21:29.821 Ať ti to vyjde, tati. 0:21:29.821,0:21:31.029 Tobě taky, synu! 0:21:31.029,0:21:32.457 Dokážeš to! 0:21:32.457,0:21:34.593 Dokážeš to! 0:21:34.593,0:21:37.195 Vypadáte spolu tak šťastně. 0:21:37.195,0:21:43.535 Zlato, copak ještě nespíš? 0:21:43.535,0:21:48.307 Ty, tati?[br]Ty jsi "Osamělá Panna"? 0:21:48.307,0:21:51.443 Takže, ty fotky? 0:21:51.443,0:22:00.919 Ty jsi "Neposkvrněná Květinka"? 0:22:00.919,0:22:09.061 Co je to s vámi dvěma? 0:22:09.061,0:22:13.165 Dnes si uděláme konkurz[br]na podzimní školní představení. 0:22:13.165,0:22:17.402 V této scéně naše hrdinka[br]zjistí, že jí došla rýže. 0:22:17.402,0:22:19.771 Doufám, že všechny předvedete výborný výkon. 0:22:19.771,0:22:21.094 Takže, můžeme začít. 0:22:21.094,0:22:29.348 Uchazečka číslo pět! 0:22:29.348,0:22:31.717 Ach hleďme, došla rýže. 0:22:31.717,0:22:35.012 Co si počnu? Co si počnu? 0:22:35.012,0:22:38.357 Ty jeden ošklivý hrnečku! 0:22:38.357,0:22:44.696 Líbilo se vám to? 0:22:44.696,0:22:50.902 Ty huso, v téhle scéně ti došlo jídlo. 0:22:50.902,0:22:53.772 Tomu říkáš herecký výkon? 0:22:53.772,0:22:55.014 Další! 0:22:55.014,0:23:02.614 Uchazečka číslo šest! 0:23:02.614,0:23:05.951 Kurva, zase nám došla rýže! 0:23:05.951,0:23:14.159 To nasere! 0:23:14.159,0:23:19.003 Bylo to realistické, ehm,[br]necháme si to projít hlavou. 0:23:19.003,0:23:22.334 Další, uchazečka číslo sedm! 0:23:22.334,0:23:25.337 Vzala jsem si to číslo náhodou. 0:23:25.337,0:23:32.778 Co mám dělat? 0:23:32.778,0:23:33.979 Zkuste to. 0:23:33.979,0:23:40.786 Dobře. 0:23:40.786,0:23:54.009 Ach ne, došla nám rýže. 0:23:54.009,0:23:57.836 Ó můj bože, to bylo tak skutečné. 0:23:57.836,0:24:00.439 Připadala jsem si, jako bych[br]byla opravdu bez jídla. 0:24:00.439,0:24:04.976 Dokonce jsem měla vizi nějaké[br]chudé ženy, jakoby tudy prošla. 0:24:04.976,0:24:10.248 Konečně jsme ji našli! 0:24:10.248,0:24:12.384 Samozřejmě, že to vypadalo reálně! 0:24:12.384,0:24:14.886 Má to přímo ze života. 0:24:14.886,0:24:19.758 To je jako chtít po gangsterovi,[br]aby hrál gangstera. 0:24:19.758,0:24:21.793 To je pravda. 0:24:21.793,0:24:26.131 Řekněte jí, ať zahraje bohatou! 0:24:26.131,0:24:35.474 Slečinko, zkuste teď zahrát bohatou dívku. 0:24:35.474,0:24:36.842 Pokračujte. 0:24:36.842,0:24:49.221 Já už musím jít. 0:24:49.221,0:25:00.665 Anthony. 0:25:00.665,0:25:07.973 " Anthony, výměnný studente ze Švýcarska. " 0:25:07.973,0:25:15.614 " Záříš jako sníh na vrcholcích Alp. " 0:25:15.614,0:25:23.088 " Ruměnec na tváři díky tobě mám. " 0:25:23.088,0:25:30.662 " Tušíš, co ve svém srdci k tobě chovám? " 0:25:30.662,0:25:38.169 " Všechna ta náhodná setkání v telenovelách. " 0:25:38.169,0:25:45.644 " Potká to snad někdy i mě? " 0:25:45.644,0:25:53.084 " Stydím se za své pocity. " 0:25:53.084,0:26:13.338 " Jsou pro mě přepychem. " 0:26:13.338,0:26:32.958 Sakra. 0:26:32.958,0:26:34.993 Šel jsem na rande naslepo, 0:26:34.993,0:26:39.531 a dala mi košem kvůli mým hodinkám[br]Vacheron Constantin za 12000 dolarů. 0:26:39.531,0:26:43.001 Sakra, a jak se to stalo? 0:26:43.001,0:26:47.572 Člověče, za jediný den mi poslala 78 esemesek. 0:26:47.572,0:26:50.075 Ach bože. Ach bože. 0:26:50.075,0:26:54.446 Copak nemá žádnou hrdost? 0:26:54.446,0:26:56.147 Právě že má. 0:26:56.147,0:26:59.384 Mohu dostat sklenici vody? 0:26:59.384,0:27:02.354 Hele, není to Kyklop? 0:27:02.354,0:27:05.123 Hej, Kyklope! 0:27:05.123,0:27:09.661 Co tady děláš? Schůzka naslepo? 0:27:09.661,0:27:14.265 Ne, ne. Čekám na sestru. 0:27:14.265,0:27:16.801 Ty máš sestru? 0:27:16.801,0:27:20.905 A co má ona, třetí oko? 0:27:20.905,0:27:25.001 Třetí oko! 0:27:25.001,0:27:39.224 Promiň, mám zpoždění! 0:27:39.224,0:27:42.427 Zpozdila ses o 30 minut, Dvojočko. 0:27:42.427,0:27:44.729 Promiň. 0:27:44.729,0:27:47.932 A proč jsme se měli sejít zrovna tady? 0:27:47.932,0:27:51.236 Víš, jak je to tu drahé? 0:27:51.236,0:27:55.106 Dva ovocné poháry! 0:27:55.106,0:27:58.476 Ušetřila jsem si z kapesného na tento měsíc. 0:27:58.476,0:27:59.711 Dobře. 0:27:59.711,0:28:03.415 Abych s tebou mohla jít do nóbl restaurace. 0:28:03.415,0:28:06.618 Co je na tom špatného? 0:28:06.618,0:28:09.002 To je pro mě nová šokující skutečnost. 0:28:09.002,0:28:13.625 Ušetřila si z kapesného, aby mohla jít[br]do nóbl restaurace se svým bratrem? 0:28:13.625,0:28:16.995 Řekla někdy některá dívka něco podobného mně? 0:28:16.995,0:28:20.832 To je pro mě kulturní šok. 0:28:20.832,0:28:24.269 Ušetřila jsem si z kapesného[br]tento měsíc a mám nějaké úspory. 0:28:24.269,0:28:27.372 Takže dneska zaplatím za hotel. 0:28:27.372,0:28:29.708 Takovou holku jsem nikdy neměl. 0:28:29.708,0:28:32.911 Proč jsi se mnou dneska chtěla mluvit? 0:28:32.911,0:28:34.179 Překvapení! 0:28:34.179,0:28:38.917 To je dárek pro tebe![br]Všechno nejlepší k narozeninám! 0:28:38.917,0:28:40.618 Co je to? 0:28:40.618,0:28:42.053 Panenka z korálků. 0:28:42.053,0:28:44.222 Jsou teď v módě. 0:28:44.222,0:28:46.257 Vyrobila jsem ji sama. 0:28:46.257,0:28:47.392 Opravdu? 0:28:47.392,0:28:48.827 Počkat. 0:28:48.827,0:28:53.131 Dostal jsem někdy ručně vyrobený dárek? 0:28:53.131,0:28:55.934 Tohle Porsche 911[br]jsem ti sama smontovala. 0:28:55.934,0:29:00.138 Ušetřila jsem si z kapesného[br]a koupila součástky. 0:29:00.138,0:29:04.542 Takovou holku jsem nikdy nepotkal. 0:29:04.542,0:29:08.346 To je ubohý. 0:29:08.346,0:29:10.715 Tomu říká dárek? 0:29:10.715,0:29:15.653 Jo. Člověku nezbyde než věřit,[br]že je to dárek upřímný a od srdce. 0:29:15.653,0:29:17.222 Jinak by se ta neschopnost 0:29:17.222,0:29:22.056 dala těžko omluvit. 0:29:22.056,0:29:25.296 Co říkáte tý Kyklopově rodince. 0:29:25.296,0:29:28.299 Člověče, je to bída. 0:29:28.299,0:29:30.835 Hej Anthony, nezakoukal ses 0:29:30.835,0:29:33.805 náhodou do jeho sestry? 0:29:33.805,0:29:37.976 Kdo, já? 0:29:37.976,0:29:40.411 Za koho mě máš? 0:29:40.411,0:29:44.549 Hej, jsi čím dál větší srandista. 0:29:44.549,0:29:46.918 Ty máš pověst člověka, 0:29:46.918,0:29:52.223 který randí jen s těmi[br]nejfajnovějšími samičkami. 0:29:52.223,0:30:04.435 Co se děje? 0:30:04.435,0:30:08.807 Dvojočko, že už jsi zase šla na pány? 0:30:08.807,0:30:13.111 Říkal jsem ti, abys na veřejnosti[br]používala dámské toalety. 0:30:13.111,0:30:16.114 Co když tě někdo uvidí? 0:30:16.114,0:30:17.882 To je mi jedno. 0:30:17.882,0:30:21.386 Člověk se nesmí stydět za to, 0:30:21.386,0:30:24.856 že je odlišný. 0:30:24.856,0:30:26.925 Lidé jsou stejně krutí. 0:30:26.925,0:30:30.728 Čím více bych to skrývala,[br]tím více by mě trápili. 0:30:30.728,0:30:35.002 Takže, kdyby ti někdo dělal[br]potíže, tak mi dej vědět, 0:30:35.002,0:30:39.047 a já toho hajzla zničím. 0:30:39.047,0:30:46.311 Jejda, to je ale šok, co? 0:30:46.311,0:30:49.581 Svět chudoby je nepředstavitelný. 0:30:49.581,0:30:50.915 Díky. 0:30:50.915,0:30:55.052 Panenka z korálků,[br]a teď navíc transexuál. 0:30:55.052,0:31:12.036 To tedy ano. Prosťáčci a jejich životy. 0:31:12.036,0:31:15.106 Jsem v pořádku![br]Mám 178 přítelkyň, 0:31:15.106,0:31:23.047 a od nich 8900 esemesek. 0:31:23.047,0:31:28.219 Nemůžu uvěřit tomu, že Dvojočko je chlap. 0:31:28.219,0:31:36.694 Ano, je čas na "Boba - mořskou houbu". 0:31:36.694,0:31:43.968 To je nuda. 0:31:43.968,0:31:46.838 Co je to se mnou? 0:31:46.838,0:31:53.011 Myslím, že se mi ten parchant líbí. 0:31:53.011,0:31:56.381 Kde je místopředsedkyně třídy? 0:31:56.381,0:32:00.585 Trvala na tom, že to dnes povede. 0:32:00.585,0:32:03.755 Jo. Celý den byla zamlklá, 0:32:03.755,0:32:07.458 a po vyučování zmizela. 0:32:07.458,0:32:14.132 A telefon nezvedá. 0:32:14.132,0:32:29.781 Kancelář ředitele 0:32:29.781,0:32:31.816 Ihned otevřete! 0:32:31.816,0:32:52.007 Jestli neotevřete, tak to tady zapálíme! 0:32:52.007,0:32:56.841 Slíbily jsme, že vám to vrátíme.[br]Udělám cokoliv, 0:32:56.841,0:32:59.041 když nám dáte více času. 0:32:59.041,0:33:01.713 Jo ták? 0:33:01.713,0:33:07.719 Tak ty "uděláš cokoliv"?[br]Víš, co to znamená, holčičko? 0:33:07.719,0:33:10.955 Jsem dost stará na to, abych to věděla. 0:33:10.955,0:33:14.692 Dokonce už mám svoje zákazníky. 0:33:14.692,0:33:18.696 Někdo by měl týhle[br]holce promluvit do duše. 0:33:18.696,0:33:21.466 Bez ohledu na to, jak je[br]tenhle svět zvrácený, 0:33:21.466,0:33:27.872 by takové pískle jako ty[br]nemělo takhle používat svoje tělo. 0:33:27.872,0:33:31.075 Sakra. 0:33:31.075,0:33:33.745 Dokonce i gorily mě poučují. 0:33:33.745,0:33:41.452 Nebrečím kvůli té ráně, ale kvůli té ostudě. 0:33:41.452,0:33:47.392 Jdeme. 0:33:47.392,0:33:57.169 Zachovej se správně. 0:33:57.169,0:34:00.839 Proč jste ji nechali být?[br]Už byla zralá k nakousnutí. 0:34:00.839,0:34:03.107 Šéf má rád středoškolačky. 0:34:03.107,0:34:07.211 Copak to nevíte? 0:34:07.211,0:34:12.784 Honem ji přiveďte. 0:34:12.784,0:34:14.419 Šéfe. 0:34:14.419,0:34:23.261 Je čas na zdravé osvěžení.[br]Vylezte, prosím. 0:34:23.261,0:34:31.602 Dobře se o něj postarej. 0:34:31.602,0:34:34.839 Sundej si šaty. 0:34:34.839,0:34:37.241 Copak neslyšíš? Mám to udělat sám? 0:34:37.241,0:34:42.313 Prosím? 0:34:42.313,0:34:45.049 Dej se do toho! 0:34:45.049,0:34:54.158 Ano. 0:34:54.158,0:34:55.096 Ach ano, báječné. 0:34:55.096,0:35:00.665 Sundej i ten zbytek. 0:35:00.665,0:35:04.969 To je ono. 0:35:04.969,0:35:06.537 Dobře. 0:35:06.537,0:35:13.845 Teď si oblékni ty šaty, co leží vedle tebe. 0:35:13.845,0:35:18.516 Báječné. 0:35:18.516,0:35:25.923 A teď pojď do postele. 0:35:25.923,0:35:33.364 Kam jsem dal ten fotoaparát? 0:35:33.364,0:35:52.216 Nepůjdeš do postele? 0:35:52.216,0:35:54.418 Nebuď tak překvapená, holčičko. 0:35:54.418,0:35:57.555 Ráda tě poznávám, zlato. 0:35:57.555,0:36:02.426 Pane. 0:36:02.426,0:36:04.495 Pane? 0:36:04.495,0:36:06.864 Chceš umřít? 0:36:06.864,0:36:08.366 Říkej mi sestřičko. 0:36:08.366,0:36:11.269 Sestřičko Břitvo! 0:36:11.269,0:36:16.307 Ano, Sestřičko Břitvo. 0:36:16.307,0:36:19.777 Co teď budeme dělat? 0:36:19.777,0:36:22.813 Copak ti to ještě nedošlo. 0:36:22.813,0:36:26.005 Přece dělat fotoalbum. 0:36:26.005,0:36:32.223 Teď se hezky usmívej. Raz, dva! 0:36:32.223,0:36:33.891 Dobře. 0:36:33.891,0:36:35.076 Jak se to tváříš? 0:36:35.076,0:36:37.562 Znovu. 0:36:37.562,0:36:38.963 Sedni si svůdně. 0:36:38.963,0:36:44.268 Pětačtyřicet stupňů. 0:36:44.268,0:36:46.137 Moje tvář vypadá moc velká. 0:36:46.137,0:36:49.407 Počkej. 0:36:49.407,0:36:50.975 Promiň, promiň. 0:36:50.975,0:36:56.314 Takhle to bude lepší. 0:36:56.314,0:36:58.449 Báječné, báječné. Kde to ještě bude pěkné? 0:36:58.449,0:36:59.417 Támhle! 0:36:59.417,0:37:08.826 Pojďme. 0:37:08.826,0:37:10.461 Úsměv! 0:37:10.461,0:37:12.763 Dobře! 0:37:12.763,0:37:16.467 Podívej, vypadáme jako dvojčata. 0:37:16.467,0:37:21.906 Musím to uložit. 0:37:21.906,0:37:27.979 Každou minutou jsi hezčí. 0:37:27.979,0:37:29.048 Podívej se sem. 0:37:29.048,0:37:31.315 Na druhou stranu. 0:37:31.315,0:37:34.252 Dobře, teď se nehýbej! 0:37:34.252,0:37:36.254 Úsměv! 0:37:36.254,0:37:38.556 A teď, jako modelka. 0:37:38.556,0:37:40.591 Dobře! 0:37:40.591,0:37:43.027 Musím to zase uložit. 0:37:43.027,0:37:49.734 Mimochodem, Sestřičko Břitvo, ty jsi transexuál? 0:37:49.734,0:37:51.402 Holka, musíš se toho ještě moc učit. 0:37:51.402,0:37:55.573 Transexuál? Ne, já jsem transvestita. 0:37:55.573,0:37:58.909 Rád se oblékám do ženských šatů. 0:37:58.909,0:38:01.579 Jsi moc mladá na to, abys to pochopila. 0:38:01.579,0:38:04.949 Když máme teď hotové fotky, pojďme si povídat. 0:38:04.949,0:38:07.318 Povídat o čem? 0:38:07.318,0:38:12.123 Pověz starší sestřičce,[br]co tě trápí. Jaké máš problémy. 0:38:12.123,0:38:13.324 Problémy? 0:38:13.324,0:38:15.026 Jistě, problémy. 0:38:15.026,0:38:18.596 Třeba jsi se zakoukala do chlapce. 0:38:18.596,0:38:21.198 Něco takového. 0:38:21.198,0:38:23.002 Tedy, můj problém... 0:38:23.002,0:38:24.602 Ano? 0:38:24.602,0:38:28.039 Jeden z mých problémů je, že jsem chudá. 0:38:28.039,0:38:30.341 Chápu. 0:38:30.341,0:38:32.643 Co dál? 0:38:32.643,0:38:38.416 Moje máma se plouží po okolí[br]a snaží se prodávat pyramidy. 0:38:38.416,0:38:41.652 Chápu. 0:38:41.652,0:38:43.921 A dál? 0:38:43.921,0:38:48.059 Pokusila jsem se o sebevraždu. 0:38:48.059,0:38:51.862 Musím splatit spoustu dluhů. 0:38:51.862,0:38:54.098 Počkej, počkej! 0:38:54.098,0:38:56.334 Na takové problémy jsem se neptal. 0:38:56.334,0:39:00.905 Chci slyšet typické puberťácké klevety! 0:39:00.905,0:39:05.076 Jako kdo je teď nejvíc sexy zpěvák? 0:39:05.076,0:39:10.147 Nekaž mi náladu, když se bavím! 0:39:10.147,0:39:12.045 Cítím se tak provinile. 0:39:12.045,0:39:15.082 Už nechci jít nikdy do školy. 0:39:15.082,0:39:21.158 Myslím, že ostatní mě za mými zády pomlouvají. 0:39:21.158,0:39:26.964 Pane, život je tak těžký. 0:39:26.964,0:39:37.308 Děvče, říkal jsem, abys mi[br]říkala Sestřičko Břitvo. 0:39:37.308,0:39:39.051 Jo. 0:39:39.051,0:39:47.151 Život není snadný pro nikoho. 0:39:47.151,0:39:51.422 Ani pro mě. 0:39:51.422,0:39:57.661 Ale dluhy nejsou důvodem k sebevraždě. 0:39:57.661,0:40:06.037 Většina lichvářů se bez tvých peněz obejde. 0:40:06.037,0:40:08.205 Banky s tebou jednají 0:40:08.205,0:40:12.376 jako se zločincem, když jim dlužíš. 0:40:12.376,0:40:15.088 Ale to je jen takové divadýlko. 0:40:15.088,0:40:17.782 Jen se neboj. 0:40:17.782,0:40:21.519 Věř mi. 0:40:21.519,0:40:28.726 Jedině akutní hemeroidy[br]tě opravňují k tomu se zabít. 0:40:28.726,0:40:34.732 Chápeš? 0:40:34.732,0:40:42.339 Správně, vyplakej se. Jen do toho. 0:40:42.339,0:41:07.498 Sakra, roztýká se mi mejkap. 0:41:07.498,0:41:09.733 Co je to s tebou? Jsi tu brzo. 0:41:09.733,0:41:11.435 Ahoj! 0:41:11.435,0:41:14.972 Proč jsi nepřišla na zkoušku?[br]Vždyť hraješ hlavní roli. 0:41:14.972,0:41:16.841 Káčo pitomá. 0:41:16.841,0:41:21.178 Božínku, nač ta tvrdá slova. 0:41:21.178,0:41:24.682 Omlouvám se, ale nemohu vystupovat v té hře. 0:41:24.682,0:41:29.086 Musím se pilně učit kvůli[br]zkouškám na vysokou školu. 0:41:29.086,0:41:31.722 A s vámi jsem skončila. 0:41:31.722,0:41:37.928 O čem to mluvíš? Zbláznila ses? 0:41:37.928,0:41:43.067 Je divná. 0:41:43.067,0:41:44.535 A sakra. 0:41:44.535,0:41:46.017 Přinesl jsem si jenom svačinu. 0:41:46.017,0:41:49.473 Podělte se někdo o učebnici s Kyklopem. 0:41:49.473,0:41:51.842 - Ne![br]- Ne! 0:41:51.842,0:41:54.645 Je to tak, jsem vyděděnec. 0:41:54.645,0:41:55.813 Pane učiteli! 0:41:55.813,0:42:01.619 Já se s ním podělím. 0:42:01.619,0:42:05.322 Jo, takže nejsem ještě naprostý vyděděnec. 0:42:05.322,0:42:07.591 Zvoněnka se se mnou podělí o knihu. 0:42:07.591,0:42:13.197 Páni, jsem tak šťastný! 0:42:13.197,0:42:19.904 Ty čmáranice v její knize[br]jsou stejně roztomilé jako ona. 0:42:19.904,0:42:23.507 "Kamarádka Myung-hee[br]bohužel nebyla doma," 0:42:23.507,0:42:25.676 "ale podřimoval tam její bratr." 0:42:25.676,0:42:30.381 "A já najednou vidím, že mu[br]jeho penis vykukuje z trenýrek." 0:42:30.381,0:42:35.185 "Moje ruka se sama k němu natáhla a... 0:42:35.185,0:42:37.488 To by pro dnešek stačilo, 0:42:37.488,0:42:40.491 dáme si přestávku, děcka? 0:42:40.491,0:42:42.026 Pokračujte, pane! 0:42:42.026,0:42:44.595 - Zbláznil ses?[br]- Ty debile. 0:42:44.595,0:42:49.199 To je pravda, měli bychom využít[br]co nejvíce času z vyučovací hodiny. 0:42:49.199,0:42:53.017 Budeme pokračovat. 0:42:53.017,0:42:57.341 "...málem se ho dotkla,[br]ale místo toho mu ho jen zastrčila zpět." 0:42:57.341,0:43:00.945 "Naplňuje mě pýchou,[br]že se dokáži tak ovládat." 0:43:00.945,0:43:04.348 "Ale nedávno se objevil chlapec,[br]který mě vzrušuje už od pohledu." 0:43:04.348,0:43:11.322 "Jmenuje se Ky...[br]Ach, srdce se mi chvěje." 0:43:11.322,0:43:14.124 Dobrá, to by pro dnešek stačilo. 0:43:14.124,0:43:16.961 Pokračujte ještě, prosím! 0:43:16.961,0:43:19.697 Já toho zasranýho kreténa zabiju. 0:43:19.697,0:43:23.233 Zůstane vyděděncem napořád. 0:43:23.233,0:43:27.771 Dobrá, tedy další stranu. 0:43:27.771,0:43:34.545 "Není to nikdo[br]jiný než Kyklop." 0:43:34.545,0:43:36.747 "Miluji jeho prdelku." 0:43:36.747,0:43:41.285 "Jednoho dne se s ním..." 0:43:41.285,0:43:45.356 Zvoněnka mě má ráda? 0:43:45.356,0:43:48.859 Děkuji za půjčení učebnice, Fotbalový kapitáne. 0:43:48.859,0:44:03.874 Není zač. 0:44:03.874,0:44:06.076 Otevřu oči a vidím ji. 0:44:06.076,0:44:08.712 Zavřu oči a vidím ji pořád. 0:44:08.712,0:44:13.045 Nemůžu kvůli ní spát. 0:44:13.045,0:44:30.701 Ona je kluk. Ach, Dvojočko. 0:44:30.701,0:44:32.436 On-line Poradna pro mládež 0:44:32.436,0:44:35.472 Jsem muž. Je normální,[br]že se mi líbí jiný muž? 0:44:35.472,0:44:37.508 Ne, mysli na rodiče,[br]ty troubo. 0:44:37.508,0:44:39.677 Chcípni, buzíku. Fuj! 0:44:39.677,0:44:47.685 Dej se k armádě, ať se[br]z tebe stane opravdový muž. 0:44:47.685,0:44:50.087 Náborové Armádní Středisko 0:44:50.087,0:44:51.922 Líbí se ti ostatní muži?[br]Přidej se k armádě. 0:44:51.922,0:44:53.323 Sexy Rambo:[br]Vstup do armády. 0:44:53.323,0:44:56.126 Nahý Tuleň:[br]Dej se k námořnictvu. 0:44:56.126,0:45:00.631 Ani náhodou, tam se nezapíšu. 0:45:00.631,0:45:03.767 Tahle stránka mi nepomůže. 0:45:03.767,0:45:05.569 Zbytečná Střední, Nástěnka 0:45:05.569,0:45:07.971 Fotbalový kapitán: Zavolej mi, prosím...[br]Fotbalový kapitán: Zavolej mi, prosím... 0:45:07.971,0:45:10.774 Co je sakra tohle? 0:45:10.774,0:45:23.052 Zatracený internet. 0:45:23.052,0:45:29.046 " Měsíční svit na mě naléhá,[br]abych vyznal se " 0:45:29.046,0:45:33.797 " z lásky své k tobě. " 0:45:33.797,0:45:41.004 " Miluji tě. " 0:45:41.004,0:45:46.643 " Každá růže mi tě připomíná. " 0:45:46.643,0:45:50.681 " Překrásná podzimní noc. " 0:45:50.681,0:45:56.787 " I deštivá středa. " 0:45:56.787,0:46:01.825 " Támhle je moje láska. " 0:46:01.825,0:46:05.996 " Ach, moje Dvojočko. " 0:46:05.996,0:46:10.002 " Proč se tak třesu " 0:46:10.002,0:46:46.097 " a náhle mi přeskakuje hlas? " 0:46:46.097,0:46:51.375 Promiň, ale půjčíš mi 10 babek? 0:46:51.375,0:46:52.643 Cože? 0:46:52.643,0:46:55.779 To jsi utratila celé kapesné? 0:46:55.779,0:46:59.249 Celé své kapesné a výplatu[br]jsem vložila na spoření. 0:46:59.249,0:47:01.852 Proto si musím od tebe půjčit. 0:47:01.852,0:47:04.588 To není fér. 0:47:04.588,0:47:06.029 No dobře. 0:47:06.029,0:47:08.392 Ale musíš mi to vrátit. 0:47:08.392,0:47:13.063 Chci si koupit nový obleček pro panenku. 0:47:13.063,0:47:20.838 A proč vůbec spoříš? 0:47:20.838,0:47:26.543 Je to tajemství, ale tobě to povím. 0:47:26.543,0:47:29.313 Po maturitě chci jít na operaci. 0:47:29.313,0:47:34.084 Operaci? 0:47:34.084,0:47:41.091 No, pro mě by to měla být dobrá zpráva. 0:47:41.091,0:47:46.196 Proč jen to musí být muž? 0:47:46.196,0:47:50.067 Opravdu? 0:47:50.067,0:47:57.014 Mami, víš co říkala Dvojočka! 0:47:57.014,0:48:01.645 Promiň, nebylo to pro mě snadné rozhodnutí. 0:48:01.645,0:48:06.116 Nechtěla jsem to říct tátovi a mámě,[br]dokud si nebudu naprosto jistá. 0:48:06.116,0:48:20.831 Jo a půjčím si tvou žiletku.[br]Musím si oholit nohy. 0:48:20.831,0:48:24.801 Ani po operaci tě nebude nikdo 0:48:24.801,0:48:27.704 považovat za ženu. 0:48:27.704,0:48:33.477 Budou se na tebe dívat jako[br]na muže s uříznutým penisem. 0:48:33.477,0:48:40.617 Není snadné být jiný. 0:48:40.617,0:48:44.688 Já to vím nejlíp. 0:48:44.688,0:48:47.019 Poslouchej. 0:48:47.019,0:48:49.359 Co uděláš, když zjistíš, 0:48:49.359,0:48:57.601 že jsi píchnul kolo? 0:48:57.601,0:49:02.973 Vyměníš ho a jedeš dál. 0:49:02.973,0:49:12.249 Slibuju, že ti to vrátím. 0:49:12.249,0:49:30.867 Počkej. 0:49:30.867,0:49:44.448 Tohle je skutečnost. 0:49:44.448,0:50:02.399 Zatracený úchyle! 0:50:02.399,0:50:07.027 " Moje láska mě opouští. " 0:50:07.027,0:50:11.475 " Sbohem, moje Dvojočko. " 0:50:11.475,0:50:15.746 " Mám štěstí, že laskavý déšť " 0:50:15.746,0:50:31.628 " mé slzy zakrývá. " 0:50:31.628,0:50:34.498 Jak to, že to nepoznala? 0:50:34.498,0:50:37.434 Každý si všimne mého obleku za 3000 dolarů, 0:50:37.434,0:50:40.017 mé dermatologem ošetřené pokožky[br]a načesaných vlasů, 0:50:40.017,0:50:44.408 a dokonce mého mobilu.[br]Vždyť je to poslední model. 0:50:44.408,0:50:46.843 Copak se nedívá na reklamy? 0:50:46.843,0:50:49.646 O člověku hodně vypovídá 0:50:49.646,0:50:57.154 co nosí a v čem jezdí. 0:50:57.154,0:51:02.092 " Ta zeď, která společenské[br]třídy dělí. " 0:51:02.092,0:51:06.053 " Nedá se snad zdolat? " 0:51:06.053,0:51:10.734 " Ukonejším trpící duši mou " 0:51:10.734,0:51:26.817 " hmotným svým majetkem. " 0:51:26.817,0:51:30.817 Kurva! 0:51:30.817,0:51:50.807 Erotická říše 0:51:50.807,0:52:12.062 Potřebuji obětovat panny bohu Erotické říše. 0:52:12.062,0:52:15.632 Přiveďte mi dívku, která se bude[br]poflakovat kolem Hotelu Růže 0:52:15.632,0:52:20.027 v sobotu v 16:00. 0:52:20.027,0:52:24.975 Fe železo, A argon, O2 kyslík... 0:52:24.975,0:52:30.947 Zvoněnko, co je to s tebou? 0:52:30.947,0:52:33.015 Hej, holky. 0:52:33.015,0:52:35.485 Chceme se vás všech na něco zeptat. 0:52:35.485,0:52:37.454 Proč dávají dívky přednost bílým 0:52:37.454,0:52:39.656 kalhotkám přede všemi barevnými? 0:52:39.656,0:52:41.691 Podívejte. 0:52:41.691,0:52:47.097 Prakticky všechny jsou bílé. 0:52:47.097,0:52:50.133 Hej, teď nemáme čas na blbosti. 0:52:50.133,0:52:53.027 Ve škole se dějí podivné věci. 0:52:53.027,0:52:55.338 - Cože?[br]- Co se tu děje? 0:52:55.338,0:52:57.574 Pozorně poslouchejte. 0:52:57.574,0:53:00.051 Bla-bla-bla.[br]Bla-bla-bla. 0:53:00.051,0:53:02.979 A takhle se to stalo. 0:53:02.979,0:53:07.005 Tohle všechno se stalo,[br]zatímco jsme řešili tu záhadu? 0:53:07.005,0:53:08.618 Vážně? 0:53:08.618,0:53:10.987 A proměnilo to tyhle děcka[br]na vzorné studenty? 0:53:10.987,0:53:12.856 To je fascinující. 0:53:12.856,0:53:16.393 Musí se jednat o nějakou zlou energii. 0:53:16.393,0:53:22.165 Proto potřebuju vaši pomoc.[br]Jdete do toho? 0:53:22.165,0:53:25.602 - Ano, nech to na nás.[br]- Ano, nech to na nás. 0:53:25.602,0:53:27.003 Nemám pravdu? 0:53:27.003,0:53:29.206 Díky tomuhle filmu z něho bude velká hvězda, 0:53:29.206,0:53:31.508 - je to tak?[br]- Ano. 0:53:31.508,0:53:34.001 Tolik jsem se dneska pobavila. 0:53:34.001,0:53:35.946 Já taky, Sestřičko. 0:53:35.946,0:53:39.082 Ve slunečním světle ti to moc sluší. 0:53:39.082,0:53:42.085 Holka, ty máš ale postřeh. 0:53:42.085,0:53:45.255 Vzala jsem si dneska víc mejkapu. 0:53:45.255,0:53:46.556 Moc ti sluší. 0:53:46.556,0:53:48.458 Opravdu? 0:53:48.458,0:53:52.028 Ach, musím letět. 0:53:52.028,0:53:55.432 Moje dcera má dnes narozeniny.[br]Sjede se k nám celé příbuzenstvo. 0:53:55.432,0:53:57.601 Vážně? 0:53:57.601,0:53:59.769 Moje taška! Zapomněla jsem tam svoji tašku! 0:53:59.769,0:54:03.707 Ty hloupá, honem si pro ni skoč! 0:54:03.707,0:54:32.302 To je ale nešika. 0:54:32.302,0:54:39.709 Maminko! 0:54:39.709,0:54:46.449 Jedeme! 0:54:46.449,0:55:36.533 Vemte ji! 0:55:36.533,0:55:38.435 Erotická. 0:55:38.435,0:55:40.837 Říše! Říše! 0:55:40.837,0:55:48.812 Povstaňte, prosím. 0:55:48.812,0:55:52.649 Dnes tu budeme mít dvě panny, 0:55:52.649,0:55:57.454 které obětujeme našemu bohu. 0:55:57.454,0:55:59.756 Bohu Erotické říše, 0:55:59.756,0:56:04.894 který nám poskytuje sexuální energii,[br]potřebnou k přežití našich nudných životů. 0:56:04.894,0:56:23.246 Říše! Říše! 0:56:23.246,0:56:25.548 Nyní budeme pozorovat tyto dvě panny, 0:56:25.548,0:56:30.012 kterak svým tancem vyvolají[br]obrovské množství erotické energie. 0:56:30.012,0:56:32.088 Hej, ty tlustá. 0:56:32.088,0:56:36.076 Jdi první. 0:56:36.076,0:56:37.827 Kdo, já? 0:56:37.827,0:56:39.796 Jo, ty! 0:56:39.796,0:56:42.866 Sakra, co mě budou nutit tancovat? 0:56:42.866,0:56:50.807 Pohyb! 0:56:50.807,0:56:54.778 Hudba! 0:56:54.778,0:57:26.142 Co to má sakra být. 0:57:26.142,0:57:30.098 Vyhoďte ji! 0:57:30.098,0:57:32.882 To je hrozné. 0:57:32.882,0:57:41.791 To není tanec panny.[br]To je tanec zápasníka. 0:57:41.791,0:57:43.626 Teď ty, pěkná! 0:57:43.626,0:57:45.395 Jsi na řadě. 0:57:45.395,0:57:47.564 Cože? 0:57:47.564,0:57:50.266 Musím to udělat? 0:57:50.266,0:57:53.436 Nikdy jsem ještě na veřejnosti netančila. 0:57:53.436,0:57:56.706 Pak jsi tedy tančila sama. 0:57:56.706,0:58:01.411 Ukaž nám tanec erotické lásky. 0:58:01.411,0:58:03.646 Co mám dělat? 0:58:03.646,0:58:05.915 No tak! 0:58:05.915,0:58:11.221 Udělej to. 0:58:11.221,0:58:14.791 Dobře, já to tedy zkusím. 0:58:14.791,0:58:19.062 Ale nesmějte se. 0:58:19.062,0:59:18.888 Hudba! 0:59:18.888,0:59:20.079 Báječné. 0:59:20.079,1:00:00.053 Báječné. 1:00:00.053,1:00:01.965 Nepřestávej! 1:00:01.965,1:00:03.933 Nepřestávej! 1:00:03.933,1:00:10.173 Říše! Říše! 1:00:10.173,1:00:14.377 Sestřičku Břitvu a mě unesli[br]na toto zanedbané místo, 1:00:14.377,1:00:20.917 kde nás nutili tančit celou noc,[br]abychom rozproudili erotickou energii. 1:00:20.917,1:00:25.622 Propustili nás teprve tehdy,[br]když Sestřička Břitva 1:00:25.622,1:00:47.644 obětovala svoje milované[br]žluté kalhotky. 1:00:47.644,1:00:50.546 Chci ji prosadit prostřednictvím naší společnosti. 1:00:50.546,1:00:51.914 Podívejte se, co se s tím dá dělat. 1:00:51.914,1:00:58.154 Ano, pane. 1:00:58.154,1:01:03.693 Její rozechvělý tanec způsobuje senzaci 1:01:03.693,1:01:09.532 Počkat, ta chodí se mnou do třídy. 1:01:09.532,1:01:11.534 Jak jste přišla na rozechvělý tanec? 1:01:11.534,1:01:14.303 Je pravda, že sama šíříte vaše nahrávky? 1:01:14.303,1:01:18.408 Ta věc na vašich zádech[br]je součástí vaší image? 1:01:18.408,1:01:20.076 Tančící královna[br]rozpohybovala celou zem 1:01:20.076,1:01:22.478 Trsáme, trsáme,[br]trsat nepřestáváme 1:01:22.478,1:01:24.147 Ahoj vespolek! 1:01:24.147,1:01:26.983 Jsem Kyun z pořadu "Extrémní 1:01:26.983,1:01:29.185 kuriozity - Sleduj nebo vypni!". 1:01:29.185,1:01:31.421 Dnes vás seznámím s bláznivou senzací, 1:01:31.421,1:01:34.009 která se objevila na internetu. 1:01:34.009,1:01:37.036 S tou natřásající se senzací, 1:01:37.036,1:01:41.013 kterou jsme si všichni zamilovali.[br]S jedinečnou překrásnou dívkou... 1:01:41.013,1:01:42.331 jejíž jméno zní... 1:01:42.331,1:01:44.133 Znáte ho? Neznáte? 1:01:44.133,1:01:49.138 Je támhle. Pojďme za ní. 1:01:49.138,1:01:52.175 Ahoj, já jsem Kyun,[br]podíváme se, jak se jí daří. 1:01:52.175,1:01:53.943 Zeptám se jí. 1:01:53.943,1:01:57.008 Kyklop? 1:01:57.008,1:01:58.815 Hej hochu, Kyklopové na obrazovku nemůžou. 1:01:58.815,1:02:00.216 Promiň, ustup stranou. 1:02:00.216,1:02:01.584 Odveďte ho pryč. 1:02:01.584,1:02:03.553 Vraťme se k mé otázce. 1:02:03.553,1:02:05.054 Jak se cítíte? 1:02:05.054,1:02:07.824 Jsem trochu zmatená. 1:02:07.824,1:02:10.066 Ach, říká, že je trochu zmatená. 1:02:10.066,1:02:13.596 Díky, že jste se dívali na "Extrémní[br]kuriozity - Sleduj nebo vypni!". 1:02:13.596,1:02:16.165 Pro dnešek se s vámi loučím. 1:02:16.165,1:02:19.602 Pepřenko, jenom kontroluji,[br]jestli jsou všichni v pořádku. 1:02:19.602,1:02:22.772 Jsi v pořádku?[br]Dobře, běž zpátky do postele. 1:02:22.772,1:02:25.241 Předsedkyně třídy to nezvedá. 1:02:25.241,1:02:26.509 Nespí už? 1:02:26.509,1:02:31.447 Určitě ne. Slíbila že zavolá, než půjde spát. 1:02:31.447,1:02:32.982 Divné. 1:02:32.982,1:02:39.155 To je opravdu divné. 1:02:39.155,1:02:55.271 Dobře, začneme. 1:02:55.271,1:03:02.011 Takhle zůstaň, dobře. 1:03:02.011,1:03:04.147 Sakra, ta je špatná. 1:03:04.147,1:03:05.481 No tak, víc se snaž. 1:03:05.481,1:03:06.916 Ano, pane. 1:03:06.916,1:03:23.866 Tohle je tvrdá práce, rozumíš. 1:03:23.866,1:03:52.728 Děkuji vám. 1:03:52.728,1:03:56.766 Ach ano. 1:03:56.766,1:04:00.703 Ach ano, to je ale báječný život. 1:04:00.703,1:04:04.807 Okno je zavřené, ale měsíční svit[br]si dovnitř cestu našel. 1:04:04.807,1:04:08.778 Mé srdce je zavřené,[br]ale láska se do něj vkrádá. 1:04:08.778,1:04:12.882 Je snad láska měsíčním svitem? 1:04:12.882,1:04:16.786 Nebo je měsíční svit láskou? 1:04:16.786,1:04:20.756 Jedině láska 1:04:20.756,1:04:24.794 mé prázdné srdce naplní. 1:04:24.794,1:04:28.731 Ach ano. 1:04:28.731,1:04:41.277 Ach ano, to je ale báječný život. 1:04:41.277,1:04:45.648 Koróna je perleťová vrstva kolem Slunce. 1:04:45.648,1:04:51.022 Takže to není značka piva? 1:04:51.022,1:04:53.356 Nesmím se rozptylovat. 1:04:53.356,1:04:55.224 Musím se dostat na vysokou školu. 1:04:55.224,1:04:57.526 A vzít si hodného muže. 1:04:57.526,1:05:01.898 Jsem tak ráda, že se mi[br]po včerejšku zmenšila prsa. 1:05:01.898,1:05:04.901 Víte, že jsem shodila pět kilo. 1:05:04.901,1:05:07.077 Tak mě nechte být. 1:05:07.077,1:05:10.773 Ředitel měl pravdu. 1:05:10.773,1:05:12.708 Cítím se jako znovuzrozená! 1:05:12.708,1:05:14.677 Cože? Ředitel? 1:05:14.677,1:05:19.982 Chci říct, že ředitel s tím nemá nic společného. 1:05:19.982,1:05:21.984 Věřte mi, prosím. 1:05:21.984,1:05:25.121 Když o tom tak přemýšlím,[br]už jsem ředitele dlouho neviděl. 1:05:25.121,1:05:29.025 Tady něco smrdí. 1:05:29.025,1:05:35.064 - Kancelář ředitele?[br]- Kancelář ředitele? 1:05:35.064,1:05:35.932 Půjdeme dovnitř? 1:05:35.932,1:05:37.266 A co když tam je? 1:05:37.266,1:05:38.768 Myslíš? 1:05:38.768,1:05:41.938 Počkej! 1:05:41.938,1:05:46.042 Slyšíš to? 1:05:46.042,1:05:49.245 Nezní to lidsky. 1:05:49.245,1:05:58.554 Otevři to. 1:05:58.554,1:06:00.523 Promiňte. 1:06:00.523,1:06:01.059 Spletli jsme si dveře. 1:06:01.059,1:06:11.667 Říkal jsem to. 1:06:11.667,1:06:19.041 Mělo by to být někde tady. 1:06:19.041,1:06:46.469 Nádhera. 1:06:46.469,1:06:53.676 Hej, vypadá to, že jsi šťastná, když tancuješ. 1:06:53.676,1:06:55.778 Jsi ráda populární? 1:06:55.778,1:06:58.514 Je tě všude plno. 1:06:58.514,1:07:01.384 Ale proč už nechodíš do školy? 1:07:01.384,1:07:04.186 Musím se starat o mámu. Je nemocná. 1:07:04.186,1:07:08.358 Chápu. 1:07:08.358,1:07:11.727 Musel jsem zaparkovat až dole,[br]takže sem jsem vylezl po svých. 1:07:11.727,1:07:15.131 Jo, bydlíme docela vysoko. 1:07:15.131,1:07:17.066 Šplhání do tohohle 1:07:17.066,1:07:20.169 větrného kopce mi připomnělo, 1:07:20.169,1:07:24.707 jak jsem v Řecku cestoval na ostrov Santorini. 1:07:24.707,1:07:26.675 Je překvapivé, 1:07:26.675,1:07:32.748 najít v Koreji takovéhle místo. 1:07:32.748,1:07:37.353 Páni, jak nádherně vyrostla. 1:07:37.353,1:07:41.049 Taky se zajímám o zahradničení. 1:07:41.049,1:07:43.659 Ach, ta vůně přírody. 1:07:43.659,1:07:45.327 Hej, nedotýkej se toho! 1:07:45.327,1:07:49.065 Ach, promiň. 1:07:49.065,1:07:53.569 Netušil jsem, jak je pro tebe důležitá. 1:07:53.569,1:07:56.105 Mohl bych dostat sklenku vody? 1:07:56.105,1:07:58.441 Byl to sem docela namáhavý výlet. 1:07:58.441,1:08:01.977 Rád bych se na chvilku posadil. 1:08:01.977,1:08:06.849 Máme jen jednu místnost[br]a v té leží moje nemocná matka. 1:08:06.849,1:08:09.452 A nemůžu mu říct, že nemáme vodu. 1:08:09.452,1:08:12.688 Kéž by mu to došlo a sám by odešel. 1:08:12.688,1:08:14.723 Kdo je to? 1:08:14.723,1:08:17.159 Jestli je to tvoje kamarádka,[br]tak ať jde dovnitř. 1:08:17.159,1:08:19.295 A řekni jí, ať si koupí pyramidu. 1:08:19.295,1:08:22.832 Mami, prosím tě, nech toho. 1:08:22.832,1:08:24.002 Napij se. 1:08:24.002,1:08:26.802 Ano, paní. 1:08:26.802,1:08:30.739 Voda z kohoutku není tak špatná, že ne? 1:08:30.739,1:08:31.707 Ne. 1:08:31.707,1:08:33.976 Člověk nesmí být předpojatý. 1:08:33.976,1:08:45.154 Používat pořád vodní filtry je plýtvání. 1:08:45.154,1:08:48.958 Moje dcera je pořád tak vyplašená. 1:08:48.958,1:08:52.361 Nikdy si sem nevodí kamarádky. 1:08:52.361,1:08:58.467 Ale teď si přivedla přítele. 1:08:58.467,1:09:04.807 To je ale překvapení. 1:09:04.807,1:09:07.476 Co dělají tvoji rodiče? 1:09:07.476,1:09:12.414 Oba byli 30 let diplomaty,[br]ale vloni toho nechali. 1:09:12.414,1:09:13.816 Žili v Lausanne ve Švýcarsku. 1:09:13.816,1:09:16.952 Cože? Ve Švýcarsku? 1:09:16.952,1:09:19.054 Ano, ve Švýcarsku. 1:09:19.054,1:09:22.591 Moje matka je poradkyně Euroasijského[br]sdružení pro volný čas ve městech. 1:09:22.591,1:09:26.328 A můj otec je výkonný ředitel[br]Světového sdružení ekonomů. 1:09:26.328,1:09:31.534 Život v cizině je těžký. 1:09:31.534,1:09:36.038 A ještě k tomu, oni už nepracují? 1:09:36.038,1:09:39.642 Ale ano. 1:09:39.642,1:09:42.912 Kde máte toaletu, chci říct, 1:09:42.912,1:09:45.614 záchod? 1:09:45.614,1:09:47.055 Co mám dělat? 1:09:47.055,1:09:53.322 Náš záchod je jen špinavá obecní kůlna. 1:09:53.322,1:09:57.459 Vyjdi ven a dej se doprava, 1:09:57.459,1:10:01.397 a uvidíš dveře s nápisem "WC". 1:10:01.397,1:10:03.365 Děkuju. 1:10:03.365,1:10:05.001 Co děláš? 1:10:05.001,1:10:08.604 Běž mu to pomoct najít. 1:10:08.604,1:10:18.008 No tak. 1:10:18.008,1:10:19.815 Tady. 1:10:19.815,1:10:21.483 K čemu ty noviny? 1:10:21.483,1:10:23.886 Budeš je potřebovat. 1:10:23.886,1:10:28.724 Myslíte na čtení na záchodě? 1:10:28.724,1:10:29.491 Proboha. 1:10:29.491,1:10:31.046 Ach, promiňte. 1:10:31.046,1:10:32.595 To je jablečný džus? 1:10:32.595,1:10:35.798 Ach proboha, cos to provedl? 1:10:35.798,1:10:36.832 Omlouvám se. 1:10:36.832,1:10:40.569 Nesahej na to. Bože! 1:10:40.569,1:10:43.038 Ta moč je rozlitá úplně všude. 1:10:43.038,1:10:49.645 Buď zticha, mami! 1:10:49.645,1:10:54.316 Ach ne, to je hrozné. 1:10:54.316,1:10:57.486 Moje pyramidy jsou celé mokré. 1:10:57.486,1:11:01.924 Prý jablečný džus? Taková hloupost. 1:11:01.924,1:11:07.093 A to budižkničemu říká své[br]vlastní matce, aby byla zticha? 1:11:07.093,1:11:10.299 Proč je ten záchod zamčený? 1:11:10.299,1:11:17.373 Mě se neptej. Já to nevím. 1:11:17.373,1:11:21.877 Je tady tma. Nevidím mísu. 1:11:21.877,1:11:23.779 Jen se podívej dolů. 1:11:23.779,1:11:26.181 Dolů? 1:11:26.181,1:11:30.953 Kurva, je tu málo místa. 1:11:30.953,1:11:33.055 Ach můj bože. 1:11:33.055,1:11:41.997 To ne! 1:11:41.997,1:11:45.434 Omlouvám se, že jsem na tebe křičela. 1:11:45.434,1:11:48.103 Slib mi, že mi vrátíš moje šaty. 1:11:48.103,1:11:52.941 Jinak bych musela chodit ve spodním prádle. 1:11:52.941,1:11:57.346 Slibuješ, že mi je vrátíš, ano? 1:11:57.346,1:12:00.449 To byl ale den. 1:12:00.449,1:12:01.784 Tolik mě to mrzí. 1:12:01.784,1:12:03.552 To je v pořádku. 1:12:03.552,1:12:05.421 Moje italské přátele to jistě pobaví, 1:12:05.421,1:12:10.426 až jim budu vyprávět, jak[br]jsem spadl do díry na sraní. 1:12:10.426,1:12:23.806 Mrzí mě to. 1:12:23.806,1:12:25.007 Taková ubohost. 1:12:25.007,1:12:27.009 V životě jsem neviděl tak ubohý brloh. 1:12:27.009,1:12:31.048 A ta žena, vždyť byla špinavá. 1:12:31.048,1:13:14.089 Co jsem čekal? 1:13:14.089,1:13:30.089 To je Anthonyho? 1:13:30.089,1:13:36.089 Touha po suknu nebeském - William Butler Yeats 1:13:36.089,1:13:43.089 Bych já měl sukna nebesy krášlená. 1:13:43.089,1:13:51.089 Zlatým a stříbrným svitem protkaná. 1:13:51.089,1:13:59.089 Sukna modrá a mlžná a tmavá. 1:13:59.089,1:14:07.089 Sukna noci, jasného dne i pološera. 1:14:07.089,1:14:15.089 Já rozprostřel bych ta sukna pod nohy tvé. 1:14:15.089,1:14:23.089 Však chudý já jsem maje jen své sny. 1:14:23.089,1:14:31.089 Já rozprostřel jsem své sny pod nohy tvé. 1:14:31.089,1:15:06.768 Našlapuj lehce, neboť šlapeš po mých snech. 1:15:06.768,1:15:10.572 Co si to tam pořád mumláš? 1:15:10.572,1:15:15.777 Promiň, vzbudila jsem tě? 1:15:15.777,1:15:20.415 Na čem to sedíš? 1:15:20.415,1:15:23.819 To je kniha mé kamarádky. Sbírka básní. 1:15:23.819,1:15:26.855 Od slavného irského básníka,[br]který dostal Nobelovu cenu. 1:15:26.855,1:15:29.258 Ta knížka se trochu pomačkala. 1:15:29.258,1:15:31.093 Mám ti pomoct? 1:15:31.093,1:15:33.228 Mám větší zadek než ty. 1:15:33.228,1:15:34.263 Ne, to je dobrý. 1:15:34.263,1:15:38.001 Nech mě to zkusit. 1:15:38.001,1:15:41.403 Takhle. 1:15:41.403,1:15:46.975 Tak je to lepší. 1:15:46.975,1:15:48.744 Mami! 1:15:48.744,1:15:50.746 Ach promiň. 1:15:50.746,1:15:52.814 Ty hloupý zadku. 1:15:52.814,1:15:57.619 V žádném případě jsem nechtěla[br]urazit irský národ, nebo tak něco. 1:15:57.619,1:16:01.099 Ale nemáš nějakou americkou knihu? 1:16:01.099,1:16:10.432 Vezmu si ji zpátky. 1:16:10.432,1:16:13.635 Ten chlapec Anthony. 1:16:13.635,1:16:16.371 Je ze Švýcarska, že? 1:16:16.371,1:16:20.309 Ano. 1:16:20.309,1:16:25.914 Kdysi jsem dala tvého bratra[br]do Švýcarska k adopci. 1:16:25.914,1:16:28.116 Cože? 1:16:28.116,1:16:30.085 K adopci? 1:16:30.085,1:16:32.254 Mého bratra? 1:16:32.254,1:16:37.559 Copak jsem ti to neřekla? 1:16:37.559,1:16:42.831 Zrovna když jsi se narodila,[br]jsem dala tvého bratra k adopci. 1:16:42.831,1:16:47.202 Poslala jsem ho do bohaté země, 1:16:47.202,1:16:50.405 aby z něho vyrostl boháč. 1:16:50.405,1:16:55.031 Aby se k nám později[br]vrátil a vytáhl nás z bídy. 1:16:55.031,1:17:00.716 Požádala jsem osvojovací agenturu,[br]aby nás vyhledal, až bude dospělý. 1:17:00.716,1:17:05.012 Mám staršího bratra? 1:17:05.012,1:17:07.756 Ten chlapec Anthony. 1:17:07.756,1:17:10.759 Mám takový pocit, že on je tvůj bratr. 1:17:10.759,1:17:12.006 Cože? 1:17:12.006,1:17:16.365 Ty jeho kulaté oči a špičatý nos. 1:17:16.365,1:17:20.035 Je mi tolik podobný. Určitě je to on. 1:17:20.035,1:17:23.338 Hloupost. 1:17:23.338,1:17:29.745 Věděla jsem, že se musí každou chvíli vrátit. 1:17:29.745,1:17:35.784 Nemůžu zapomenout na Anthonyho tvář. 1:17:35.784,1:17:41.823 Jestliže jsou jeho rodiče cizinci,[br]tak to musí být on. 1:17:41.823,1:17:45.036 To je nesmysl. 1:17:45.036,1:17:47.529 To není možné. 1:17:47.529,1:17:49.931 Anthony je můj bratr? 1:17:49.931,1:18:04.513 Ne. Co se mnou bude? 1:18:04.513,1:18:07.282 Řekni. Co se vám stalo? 1:18:07.282,1:18:10.152 Ne, to nesmím říct. 1:18:10.152,1:18:12.754 Je tak zlý. Co to těm děckám provedl? 1:18:12.754,1:18:15.791 Dobře tedy. Zkusíme ještě něco. 1:18:15.791,1:18:24.032 A teď náš tajný vynález,[br]elektrické lechtadlo. 1:18:24.032,1:18:25.434 Mluvte! 1:18:25.434,1:18:27.736 - Ne.[br]- Ne. 1:18:27.736,1:18:37.446 Zesílíme to ještě o dva stupně. 1:18:37.446,1:18:45.554 To lechtá. 1:18:45.554,1:18:49.157 Co je to? 1:18:49.157,1:18:59.334 To nám dal ředitel, když si nás zavolal. 1:18:59.334,1:19:02.237 Říkali mi, že se mnou chcete mluvit. 1:19:02.237,1:19:05.034 Proč je tady taková tma? Mám rozsvítit? 1:19:05.034,1:19:07.008 Jen se posaď. 1:19:07.008,1:19:10.779 Páni, máte nový účes. 1:19:10.779,1:19:15.016 Co to tady zapáchá? 1:19:15.016,1:19:17.919 To mám vypít? 1:19:17.919,1:19:28.063 Ano. Vypij to. 1:19:28.063,1:19:31.666 Co je to za divný čaj? Fuj. 1:19:31.666,1:19:44.446 Nechutná mi. 1:19:44.446,1:19:47.549 Pane řediteli, odteď budu pilně 1:19:47.549,1:19:50.552 studovat a vyhýbat se chlapcům. 1:19:50.552,1:19:54.589 Přijmu víru, abych byla lepším člověkem. 1:19:54.589,1:19:58.994 Chci v tomto nádherném světě[br]žít jak nejlépe dovedu. 1:19:58.994,1:20:06.802 Tohle je čípek "Panenský restart". 1:20:06.802,1:20:12.974 Promění tě v hodnou panenskou dívku. 1:20:12.974,1:20:16.044 Teď běž domů, 1:20:16.044,1:20:24.452 ale nikomu o tomhle neříkej. 1:20:24.452,1:20:41.102 Když to někomu řekneš... 1:20:41.102,1:20:43.238 To samé se stalo mně. 1:20:43.238,1:20:45.273 Teď se mi všechno vybavuje. 1:20:45.273,1:20:48.476 Mně taky. 1:20:48.476,1:20:53.748 Pane, už musím jít. 1:20:53.748,1:20:58.119 Jak je ten svět báječný. 1:20:58.119,1:21:04.059 Jsem tak šťastná, že je[br]ze mě znovu neposkvrněná dívka. 1:21:04.059,1:21:07.162 S ředitelem se něco stalo. 1:21:07.162,1:21:09.331 Něco chystá. 1:21:09.331,1:21:11.433 Spiknutí. 1:21:11.433,1:21:14.336 Není správné, aby všichni 1:21:14.336,1:21:16.171 přijmuli víru. 1:21:16.171,1:21:18.473 Proč chtějí očistit pouze dívky? 1:21:18.473,1:21:21.877 Musíme tomu zabránit![br]Za naše svobodné duše! 1:21:21.877,1:22:10.492 Správně! Za naše svobodné duše! 1:22:10.492,1:22:12.627 "Síla Jin" za svobodu duše 1:22:12.627,1:22:30.045 19:00, Zbytečná Střední, hřiště 1:22:30.045,1:22:31.046 Šílený řediteli! 1:22:31.046,1:22:32.008 Vylezte ven! 1:22:32.008,1:22:40.355 - Vylezte! Vylezte![br]- Vylezte! Vylezte! 1:22:40.355,1:22:41.069 Co to bylo? 1:22:41.069,1:22:54.202 Něco se tam mihlo. 1:22:54.202,1:22:55.017 Už zase. 1:22:55.017,1:22:56.604 Viděli jste to? 1:22:56.604,1:22:57.706 Já chci jít domů. 1:22:57.706,1:22:58.084 Kam chceš jít? 1:22:58.084,1:23:00.408 Bojím se. 1:23:00.408,1:23:03.311 Nemějte strach, děcka. 1:23:03.311,1:23:06.314 Přestaňte blbnout a ukažte se! 1:23:06.314,1:23:10.118 - Ukažte se! Ukažte se![br]- Ukažte se! Ukažte se! 1:23:10.118,1:23:13.989 Proč se nás všechny snažíte proměnit ve šprty? 1:23:13.989,1:23:16.858 - Proč? Proč? Proč?[br]- Proč? Proč? Proč? 1:23:16.858,1:23:43.251 Chcete to vědět?[br]Tak já vám to povím. 1:23:43.251,1:23:45.253 Počkejte! 1:23:45.253,1:25:01.563 Podívejte se. 1:25:01.563,1:25:02.931 Ti blázni. 1:25:02.931,1:25:05.834 Ani si neuvědomují, že je to jenom kouř. 1:25:05.834,1:25:10.972 Jestli se chcete prát,[br]tak si to rozdejte se mnou. 1:25:10.972,1:26:00.255 Vy blázni. 1:26:00.255,1:26:02.924 Vy uličníci. 1:26:02.924,1:26:23.511 To všechno je jen pro vaše dobro. 1:26:23.511,1:26:25.146 Pane řediteli! 1:26:25.146,1:26:27.515 Ne. Ty podivná hloupá zrůdo! 1:26:27.515,1:26:30.785 Proč nás nenecháš být? 1:26:30.785,1:26:32.002 Ach můj bože. 1:26:32.002,1:26:33.321 Co jsi kčertu zač? 1:26:33.321,1:26:34.556 Proč se vydáváš za ředitele 1:26:34.556,1:26:37.525 a snažíš se z nás udělat šprty? 1:26:37.525,1:26:40.662 Vrať se odkud jsi přišla, ty zaostalá zrůdo! 1:26:40.662,1:26:43.431 Zaostalá? 1:26:43.431,1:26:48.503 Ubohá holčičko. Buď radši zticha! 1:26:48.503,1:26:52.173 A přestaň mě nazývat zrůdou! 1:26:52.173,1:26:55.343 Já jsem... 1:26:55.343,1:26:56.911 Já jsem Eemuki! 1:26:56.911,1:26:57.946 Eemuki... 1:26:57.946,1:27:01.416 - Jaký Eemuki?[br]- Co to má být? 1:27:01.416,1:27:23.071 - To je jméno?[br]- Najdi to na internetu. 1:27:23.071,1:27:24.572 Zvětšuje se to. 1:27:24.572,1:27:37.018 Mění se to v hada. 1:27:37.018,1:27:45.526 Co je kčertu tohle? 1:27:45.526,1:27:48.063 Bude se vám to líbit 1:27:48.063,1:27:57.505 stejně tak jako mně. 1:27:57.505,1:28:05.647 987! 988! 1:28:05.647,1:28:12.012 jak se vám líbí moje čípky "Panenský restart"? 1:28:12.012,1:28:20.094 989! 990! 1:28:20.094,1:28:26.567 Už brzy se ze mě stane drak. 1:28:26.567,1:28:28.736 Hej, nikam neutíkejte! 1:28:28.736,1:28:30.772 Braňte se pomocí "Síly Jinu"! 1:28:30.772,1:28:40.915 Honem! 1:28:40.915,1:28:44.686 Jak se opovažujete mi odporovat. 1:28:44.686,1:28:50.958 Přichází! Síla! Jin! 1:28:50.958,1:29:04.205 Co to sakra je? 1:29:04.205,1:29:10.812 Podívejte, funguje to! 1:29:10.812,1:29:13.348 Raději toho hned nechte! 1:29:13.348,1:29:15.416 Přestaňte! 1:29:15.416,1:29:17.251 Co to dělá? 1:29:17.251,1:29:18.072 To je divné. 1:29:18.072,1:29:21.723 Přestaňte s tím, nebo mě[br]úplně rozcucháte! Nechte toho! 1:29:21.723,1:29:24.592 Sakra, chcete umřít! 1:29:24.592,1:29:26.661 Proč "Síla Jin" neúčinkuje? 1:29:26.661,1:29:33.167 Hej, ten váš Jin trik nebude přece[br]fungovat na mě, Královnu Jin. 1:29:33.167,1:29:36.027 Ten funguje jenom na Bulgasariho. 1:29:36.027,1:29:39.173 Bulgasari: Král Jangu 1:29:39.173,1:29:41.309 Legendární Korejská nestvůra, 1:29:41.309,1:29:45.346 která zahání zlé duchy. 1:29:45.346,1:29:50.485 Máte špatné informace. 1:29:50.485,1:29:52.553 Vy malá embrya. 1:29:52.553,1:29:54.355 Honem, najdi to na internetu. 1:29:54.355,1:29:57.592 Podívej, píše se tu, že na[br]Eemuki funguje "Síla Jangu"! 1:29:57.592,1:30:00.561 Opravdu? Hej hoši, "Sílu Jangu"! 1:30:00.561,1:30:03.631 Na místa! 1:30:03.631,1:30:06.067 Ještě se nepoučili. 1:30:06.067,1:30:26.554 Přichází! Síla! Jang! 1:30:26.554,1:30:28.489 Funguje to? 1:30:28.489,1:30:33.294 Myslím že ano. 1:30:33.294,1:30:34.796 Zase to nefunguje? 1:30:34.796,1:30:44.939 Máme si dát pozor na vedlejší účinky. 1:30:44.939,1:30:51.646 Co je to za vánek? 1:30:51.646,1:31:01.489 Myslím, že se stávám drakem. 1:31:01.489,1:31:09.073 Pozor! 1:31:09.073,1:31:11.466 Zrůda je pryč. 1:31:11.466,1:31:12.006 Říkala, že je nějaký Eemuki. 1:31:12.006,1:31:21.576 Eemuki, už se nevracej! Nikdy! 1:31:21.576,1:31:24.712 Chtěla jsem ti vrátit tohle. 1:31:24.712,1:31:26.881 Díky. 1:31:26.881,1:31:30.485 Promiň mi, jak hrozně jsem se choval,[br]když jsem tě byl navštívit. 1:31:30.485,1:31:33.888 Něco takového se mi nikdy předtím nestalo. 1:31:33.888,1:31:38.059 To je v pořádku, už jsem na to zapomněla. 1:31:38.059,1:31:44.165 Mimochodem, tvoji rodiče jsou cizinci? 1:31:44.165,1:31:48.469 Jak to víš? 1:31:48.469,1:31:51.305 Ptala ses na mě? 1:31:51.305,1:31:54.609 Ne, tak to není. 1:31:54.609,1:31:59.413 Řekli ti to moji kamarádi? 1:31:59.413,1:32:02.065 Byl jsem adoptován do Švýcarska,[br]když jsem byl ještě dítě. 1:32:02.065,1:32:07.321 Takže teď mám adoptivní rodiče. 1:32:07.321,1:32:11.225 Kolik ti je vlastně let? 1:32:11.225,1:32:16.197 Bohužel neznám svoje přesné datum narození. 1:32:16.197,1:32:19.967 Ale pořád slyším, že jsem dospělejší,[br]než ostatní děcka. 1:32:19.967,1:32:24.872 Je tedy Anthony opravdu můj bratr? 1:32:24.872,1:32:28.809 Ne! 1:32:28.809,1:32:32.346 Život je jako telenovela. 1:32:32.346,1:32:36.384 Prokletí tajného narození.[br]To nemůže být pravda! 1:32:36.384,1:32:38.619 Neměl jsem v úmyslu lhát. 1:32:38.619,1:32:45.126 Jsem rád, že jsi na to přišla sama... 1:32:45.126,1:32:49.023 Ani ty nechápeš, jaký opravdu jsem. 1:32:49.023,1:32:57.471 Zasraná Korea, zasraná diskriminace menšin! 1:32:57.471,1:32:58.573 Hans J. Schmidt (Švýcarsko) 1:32:58.573,1:33:04.111 Hans J. Schmidt (Švýcarsko)[br]Moje matka mě najednou odložila[br]a já jsem odjel do Švýcarska. 1:33:04.111,1:33:09.216 Sakra. Máti, už jsem vyrostl. 1:33:09.216,1:33:15.094 Vzkázala jsi mi, že se se mnou chceš[br]setkat v Koreji, tak tady mě máš. 1:33:15.094,1:33:20.394 Kde jsi? Kde jsi, maminko? 1:33:20.394,1:33:22.663 Tohle je fotka mojí mamky. 1:33:22.663,1:33:27.635 Mami, mami. 1:33:27.635,1:33:31.038 Šokující zpráva![br]Rozechvělá tanečnice dělá prostitutku? 1:33:31.038,1:33:33.341 Chodí se svým transvestitivním manažerem? 1:33:33.341,1:33:37.712 Chudoba ji dohnala k prostituci. 1:33:37.712,1:33:40.481 Nespali jsme spolu! 1:33:40.481,1:33:46.187 Tančící dívka oklamala veřejnost[br]svou nevinnou tvářičkou 1:33:46.187,1:33:48.956 Mrzí mě všechny ty potíže, 1:33:48.956,1:33:51.125 ale vždyť víš, takový je život. 1:33:51.125,1:34:00.301 Jednou jsi nahoře a jednou jsi dole. 1:34:00.301,1:34:04.438 To je v pořádku.[br]Cítím se tak nějak osvobozená. 1:34:04.438,1:34:07.642 Jako hvězda jsem se necítila ve své kůži. 1:34:07.642,1:34:09.031 Jsem jenom ráda, 1:34:09.031,1:34:13.247 že jsem mohla zaplatit mámě doktora[br]a bratrovi školné. 1:34:13.247,1:34:16.005 Děkuju, Sestřičko. 1:34:16.005,1:34:18.419 Hej, na veřejnosti mi tak neříkej. 1:34:18.419,1:34:20.354 Dobře. 1:34:20.354,1:34:23.891 A zavolej mi, když budeš mít potíže. 1:34:23.891,1:34:29.597 Už půjdu. 1:34:29.597,1:34:32.007 A dáš mi tedy tu svoji školní[br]uniformu, až odmaturuješ? 1:34:32.007,1:34:34.568 Ano, samozřejmě. 1:34:34.568,1:35:23.451 To je skvělé! 1:35:23.451,1:35:28.723 To jsi ty, Chudobníčku? 1:35:28.723,1:35:34.762 Opouštíš mě? 1:35:34.762,1:35:37.264 Poznali jsme se náhodou, 1:35:37.264,1:35:41.869 ale myslím, že jsem se za tebe styděla,[br]když jsem tě měla na zádech. 1:35:41.869,1:35:46.054 Přitom jsi byl vlastně můj nejlepší přítel. 1:35:46.054,1:35:49.343 Omlouvám se ti. 1:35:49.343,1:35:55.116 Pokud mi znovu vstoupíš do života,[br]už se za tebe stydět nebudu. 1:35:55.116,1:36:14.535 Sbohem. 1:36:14.535,1:36:39.426 Měj se. 1:36:39.426,1:36:41.395 Drazí maturanti, 1:36:41.395,1:36:44.532 slovo maturita neznamená konec, 1:36:44.532,1:36:47.902 ale spíše začátek 1:36:47.902,1:36:50.137 nového období pro vás všechny. 1:36:50.137,1:36:52.094 Když teď vstupujete 1:36:52.094,1:36:56.021 do skutečného světa, chci vás požádat 1:36:56.021,1:37:00.014 o následující. 1:37:00.014,1:37:02.116 Zaprvé, 1:37:02.116,1:37:08.122 buďte prospěšní vašim rodinám. 1:37:08.122,1:37:21.202 Zadruhé, buďte prospěšní společnosti. 1:37:21.202,1:37:26.674 Tohle je infračervená[br]mikro-keramická pyramida. 1:37:26.674,1:37:28.843 Když ji budete mít v domě... 1:37:28.843,1:37:32.079 Mami, nech toho, prosím. 1:37:32.079,1:37:34.949 Poslala jsem tě za moře,[br]abych si jednou mohla pohodlně žít, 1:37:34.949,1:37:37.718 a místo toho se mi vrátí takový povaleč. 1:37:37.718,1:37:43.224 - Jaký povaleč?[br]- Ach, co jsem komu udělala. 1:37:43.224,1:37:45.159 Promiňte... 1:37:45.159,1:37:49.864 Ještě jednou vás chci požádat... 1:37:49.864,1:37:54.735 To je taková nuda. 1:37:54.735,1:37:56.971 Tohle je od něj poslední kázání. 1:37:56.971,1:38:00.107 Po dnešku už to nikdy neuslyšíme. 1:38:00.107,1:38:02.209 Je tohle opravdu konec našeho dospívání? 1:38:02.209,1:38:08.682 Ať již se rozhodnete dělat cokoliv,[br]přeji vám, aby se vám to dařilo. 1:38:08.682,1:38:28.669 Gratuluji, maturanti. 1:38:28.669,1:38:31.672 Nadšený duchu mládí, 1:38:31.672,1:38:33.807 buď pozdraven. 1:38:33.807,1:38:36.777 Marná, neutěšená touho, 1:38:36.777,1:38:38.913 buď sbohem. 1:38:38.913,1:38:47.554 Naše pyšná 1:38:47.554,1:38:51.625 a opravdu 1:38:51.625,1:38:57.665 chápající střední škola. 1:38:57.665,1:40:42.469 Zbytečná Střední. 1:40:42.469,1:40:48.709 Sestřičko Břitvo,[br]dlouho jsme se neviděli! 1:40:48.709,1:40:53.414 Momentíček. 1:40:53.414,1:40:58.018 Proč máš na zádech Chudobníčka? 1:40:58.018,1:41:00.022 Moji rodiče zbankrotovali. 1:41:00.022,1:41:01.855 Můj otec byl zapletený do zpronevěry. 1:41:01.855,1:41:05.159 S mým životem v přepychu je konec. 1:41:05.159,1:41:07.795 Měla jsi pravdu, život je jako telenovela. 1:41:07.795,1:41:11.665 Ale ta věc na mých zádech se mi začíná líbit. 1:41:11.665,1:42:05.319 Jen si tuhle chvíli užij. 1:42:05.319,1:42:10.039 Dívka, která mívala[br]na zádech Chudobníčka 1:42:10.039,1:42:35.382 spravuje každý den svoje peníze v bance. 1:42:35.382,1:43:01.775 Anthony se vrátil do Švýcarska[br]a stal se z něho farmář. 1:43:01.775,1:43:23.053 Z Dvojočka se stala[br]překrásná žena. 1:43:23.053,1:44:00.000 Kyklop zbohatl na prodeji panenek,[br]vyráběných podle jeho podoby. 1:44:00.000,9:59:59.000 Titulky: MEVRT (mevrt@seznam.cz)