1 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Ce loc liniştit! 2 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Într-adevăr. Da, foarte liniştit. Foarte liniștit. 3 00:05:04,000 --> 00:05:10,000 Aici este baia dumneavoastră, domnișoară. 4 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 Văd că avem aceeaşi baie 5 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Cred că mai bine mă prezint. 6 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Sunt Vera Claythorne, secretara Doamnei Owen. 7 00:05:23,000 --> 00:05:28,000 Oh, numele meu este Emily Brent 8 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Doriți ceva, Domnișoară? 9 00:05:30,000 --> 00:05:35,000 Ei bine, aş dori să o văd pe Doamna Owen. 10 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Sunt noua secretară a Doamnei Owen. 11 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Mă aşteptam să știi asta. 12 00:05:39,000 --> 00:05:46,000 Nu domnișoară, nu ştiu nimic. Doar lista doamnelor şi domnilor care sunt invitați pentru week-end. 13 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Doamna Owen nu a menționat de mine? 14 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 Am - nu am văzut-o Doamna Owen încă. 15 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 Am venit aici doar cu câteva zile în urmă. 16 00:05:55,000 --> 00:06:00,000 Oh! Aceasta este o casă mare. Ce personal aveți aici? 17 00:06:00,000 --> 00:06:05,000 Doar eu şi Rogers, Domnișoară 18 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Domnul Owen știe că am ajuns? 19 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 El nu este încă aici, domnule. 20 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Unde este doamna Owen? 21 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 Au avut întârziere în Londra, domnule. Am primit o scrisoare. 22 00:06:29,000 --> 00:06:34,000 Ei vor fi aici pentru cină, ora 8, domnule. 23 00:06:37,000 --> 00:06:42,000 În Irlanda spunem povestea celor doi englezi care au fost sinistrați 24 00:06:42,000 --> 00:06:47,000 pe o insulă pustie timp de 3 ani şi niciodată nu și-au vorbit 25 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 pentru că ei nu fuseseră introduși. 26 00:06:50,000 --> 00:06:55,000 Eu nu sunt englez. Numele meu este Prințul Nikita Starloff. Spuneți-mi Nikki. 27 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Ei bine, asta sparge gheața, domnilor. 28 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 Eu sunt judecătorul Quincannon 29 00:07:01,000 --> 00:07:05,000 Cum sunteți, domnule? Eu sunt, uh, Dr. Armstrong. 30 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 Numele meu este Lombard. Philip Lombard. 31 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 Eu sunt General Mandrake. 32 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Sir John Mandrake, nu-i așa, Generale? 33 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 Cu ceva ani în urmă am fost chemat la o consultare 34 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Nevasta ta era bolnavă. 35 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Soţia mea este moartă, John. 36 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Dacă sunteți buni să mă urmaţi, domnilor 37 00:07:25,000 --> 00:07:30,000 Vă voi duce spre camerele dumneavoastră. 38 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Mă tem că nu am reținut numele dvs. 39 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Blaw 40 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Blaw? 41 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 William Henry Blaw. 42 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Oh, Philip Lombard. 43 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Mă tem că ați luat geanta greșită. 44 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Sunteți foarte perspicace, Domnule Blaw. 45 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 C M 46 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Charles Morley 47 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Un vechi prieten de-al meu 48 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Îmi place gustul său 49 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Îi împrumut chiar și hainele 50 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Oh, scuzați-mă, Doctore. 51 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 M-am gândit acesta este un dulap. 52 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Se pare că împărțim o baie. 53 00:08:10,000 --> 00:08:14,000 Oh, eu, nu am știut. 54 00:08:14,000 --> 00:08:18,000 Singura dată când regret că sunt burlac este atunci când trebuie să mă îmbrac pentru cină. 55 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Lasă-mă să te ajut. 56 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Vă mulţumesc. 57 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Ştiţi această parte a coastei engleze? 58 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Nu, nu pot spune că știu. 59 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Este ceva magic despre o insulă. 60 00:08:26,000 --> 00:08:30,000 Da, ca o lume proprie mică. 61 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Cum v-ar plăcea să vă petreceţi ultimele zile aici? 62 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Haha, nu mersi, cred un week-end va fi suficient. 63 00:08:35,000 --> 00:08:39,000 Eh. Toţi ne construim insule în imaginaţia noastră 64 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 reprezintă căi de scăpare. 65 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 Jumătate din pacienţii mei sunt bolnavi pentru că încearcă să scape de realitate. 66 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Ei bine, care este raspunsul tău? 67 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Oh, le spun basme. 68 00:08:48,000 --> 00:08:52,000 Construiesc insulele de securitate imaginară. 69 00:08:52,000 --> 00:08:56,000 Nu crezi in medicină, doctore? 70 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Crezi în dreptate, judecătorule? 71 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 [RÂSETE] 72 00:08:59,000 --> 00:09:03,000 [APĂ CURGÂND] 73 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Dl Blaw? 74 00:09:07,000 --> 00:09:07,000 Da? 75 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Baia e a ta. 76 00:09:20,000 --> 00:09:27,000 [APĂ CURGÂND] 77 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Crezi că sunt gata? 78 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Am făcut destul pentru ele! 79 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 AU! 80 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 [TAVĂ CĂZÂND PE PODEA] 81 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Ethel. 82 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 Nu sta acolo privind tâmp! Ia-le! 83 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Ai spălat podeaua de dimineaţă? 84 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Crezi că am timp pentru tot? 85 00:09:45,000 --> 00:09:50,000 Nu este normal să inviți o casă plină de oaspeţi. 86 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Voi vorbi cu Domnul Owen când va veni. 87 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Tu spune-i noi renunțăm! 88 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 Agenţia nu ne-a spus că este o casă atât de mare şi atât de singuratică. 89 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Știai că este o insulă. 90 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 Huh! Cu doar o casă. 91 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Mă face nervos. 92 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Aici! 93 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Ceea ce nu ştiu nu-i va durea. 94 00:10:07,000 --> 00:10:12,000 Toată lumea trebuie să mănânce o ciuguli de murdărie înainte de a muri. 95 00:10:18,000 --> 00:10:24,000 Doamnelor şi domnilor, poate am propune un toast nostru plin de har gazda 96 00:10:24,000 --> 00:10:28,000 Doamna proprii 97 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 Uh uh, Doctor, am văzut aţi băut apă. Este ghinion. 98 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 Apa nu rănesc pe nimeni, domnule. În special în profesia mea. 99 00:10:36,000 --> 00:10:41,000 Nu uitaţi vechi proverb, Doctor: niciodată nu aveţi încredere un om care nu bea. 100 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Sună ca Biblia. Carte mare! 101 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 Şi acum vă dau gazda noastră fermecător: Domnul Owen! 102 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Vesel bun colegi! 103 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 Şi sper, domnule, că vor încheia toate toasturile posibil. 104 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Spune-mi, Miss Claythorne, de ce ei numesc acest loc Indian Island? 105 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 nu ştiu. 106 00:11:01,000 --> 00:11:05,000 Scuză-mă, domnule, barcagiu mi este pentru că ea este în formă de-a spus ca capul de un Indian 107 00:11:05,000 --> 00:11:10,000 Oh, că conturi pentru indieni mic. 108 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Indieni! Noi nu suntem din pâine prăjită, domnule! 109 00:11:13,000 --> 00:11:17,000 Beau la indieni. Fiecare pic Indian individual. 110 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 Şase, şapte, opt, nouă, zece. Ten little Indians! 111 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Ten little Indians. Este ca pepinieră rimă. 112 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 Zece mici Indian băieţi a ieşit pentru cina 113 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Unul sufocat sinele său mic 114 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 şi apoi au fost nouă. 115 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Awww, mititelule săraci. 116 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Aici este de a-l! Şi ceea ce sa întâmplat la restul le? 117 00:11:35,000 --> 00:11:40,000 Nouă Băieţei Indian înfiinţat foarte târziu, unul peste stabilit el însuşi, şi apoi au fost opt ani. 118 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Apoi ce sa întâmplat? 119 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Veţi găsi rimează la pian. 120 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Domnul Owen pare a fi mândru de mic indieni. 121 00:11:47,000 --> 00:11:58,000 [MUZICA] Opt băieţi Indian mici care călătoresc în Devon, unul a spus el ar sta chiar acolo 122 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 şi apoi au fost şapte. 123 00:12:01,000 --> 00:12:09,000 Şapte băieţi Indian mici scindarea unele bastoane, pana una el însuşi tăiate în jumătate şi apoi 124 00:12:09,000 --> 00:12:15,000 erau şase. 125 00:12:15,000 --> 00:12:21,000 Şase băieţi indiene mic joc cu un stup, un bondar înţepat unul de pe ei şi apoi 126 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 au existat cinci 127 00:12:24,000 --> 00:12:34,000 Cinci băieţi mici indiene gând pentru Legea, acum unul luat în cancelarie şi apoi au fost patru 128 00:12:38,000 --> 00:12:45,000 Patru băieţi mici indieni merge la mare, red hering înghiţit unul şi apoi 129 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 au fost trei 130 00:12:47,000 --> 00:12:56,000 Trei indieni băieţi mici de mers pe jos în grădina zoologică, un urs mare imbratisat unul şi apoi 131 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 au existat două. 132 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Locul pentru pepinieră rimează este în pepinieră. 133 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Nu vă faceţi griji, judecător, el este de până la ultima indian. 134 00:13:03,000 --> 00:13:11,000 Doi băieţi putin indiene stând la soare, unul luat toate frizzled şi apoi a fost unul. 135 00:13:11,000 --> 00:13:18,000 Un băieţel indiene stânga singur. 136 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 TK-TK-TK 137 00:13:19,000 --> 00:13:26,000 Deci, el a mers şi s-a spânzurat si apoi 138 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 acolo 139 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 au fost 140 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 nici unul. 141 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Vă rugăm să tăcere. 142 00:13:42,000 --> 00:13:47,000 Doamnelor si domnilor, acest lucru este gazda dumneavoastra Domnul Owen vorbind. 143 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Sunteţi taxat cu următoarele infracţiuni. 144 00:13:50,000 --> 00:13:55,000 Generalul Sir John Mandrake: Că a făcut în mod deliberat trimite soţia ta 's iubitul, 145 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 Locotenent Arthur Macefield la moartea sa. 146 00:13:59,000 --> 00:14:04,000 Emily Brent: provoca și aduce despre moartea lui nepotul tău tineri, Peter Brent. 147 00:14:04,000 --> 00:14:14,000 Dr. Edward G. Armstrong: că prin drunkeness necontrolat, ucide Dna Mary Cleese. 148 00:14:14,000 --> 00:14:22,000 Prințul Nikita Starlov: că tu eşti vinovat de uciderea lui Fred şi Lucy Marlow. 149 00:14:22,000 --> 00:14:29,000 Vera Claythorne: că ai crima sora ta 's logodnicul, Richard Barclay 150 00:14:29,000 --> 00:14:39,000 Judecător Francis J. Quincannon, că ai fost responsabil pentru moartea de agăţat de o Edward Seaton 151 00:14:39,000 --> 00:14:46,000 Philip Lombard, că aţi fost vinovat de moartea lui douăzeci şi unu de oameni, membri ai un trib din Africa de Est. 152 00:14:46,000 --> 00:14:53,000 William H. Blaw: că de pentru mărturia ta, ai aduce despre moartea lui James Landaw 153 00:14:53,000 --> 00:15:01,000 Thomas şi Ethel Rogers: care te-a adus despre moartea lui angajatorul nevalidă, doamna Jennifer Brady 154 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 [Striga] 155 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 [Preparate crashing] 156 00:15:04,000 --> 00:15:12,000 -Prizonieri de bara de Justiţie, ai ceva de spus în apărarea dumneavoastră? 157 00:15:25,000 --> 00:15:30,000 Linişte, vă rog, doamnelor si domnilor, aceasta este gazda dumneavoastra Domnul O-- 158 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Ce se întâmplă aici?! 159 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Ce fel de o practice glumă este acest lucru?! 160 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 Este pe înregistrare. 161 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 Un outragous minciuna! 162 00:15:49,000 --> 00:15:53,000 Este numit "Cântec de lebădă" 163 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Pot să întreb care a pus acest lucru pe plăci de gramofon? 164 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Am făcut, domnule. 165 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Nu ştiam ce a fost. 166 00:15:59,000 --> 00:16:03,000 Viaţa mea, nu ştiam. AM-- 167 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Am fost ascultarea doar de comenzi, care a fost tot, domnule. 168 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Cine a comenzilor? 169 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Dl Owens' 170 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Acum, haideţi să obţine acest destul de clar. 171 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Dl Owens comenzi ce-a fost exact? 172 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Pentru a pune înregistrarea la ora 9. Acesta a fost sigilat sus. 173 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 M-am gândit a fost doar o bucată de muzică. 174 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Acesta este adevărul, domnule. 175 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Nu am văzut Domnul Owen. 176 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Am fost de a spune soţia mea. 177 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Am spus noi nu ar trebui să am ajuns aici! 178 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Vreau să scape! 179 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Eu nu va atinge de banii lor! 180 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 taci! 181 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 Primul lucru de făcut, Rogers, este de a obţine soţia ta la pat. 182 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 Poate am atenţia dumneavoastră să vă rog? 183 00:16:42,000 --> 00:16:47,000 Această scrisoare Rogers, semnat de dl U.N. Owen. 184 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 Trebuie să mărturisesc că nu ştiu DL Owen personal. 185 00:16:50,000 --> 00:16:54,000 Ce fel de om este el? 186 00:16:56,000 --> 00:17:01,000 Cine stie el? 187 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 Haha! Toate vin la o casă şi nu ştiţi gazda. 188 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Ce despre tine, înălţimea voastră? 189 00:17:07,000 --> 00:17:12,000 Oh, cu mine este diferit, eu sunt profesionist oaspete. 190 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Ştiam că noi nu ar trebui să am ajuns aici! 191 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Linişte, Ethel! 192 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Ştiam că cineva s-ar afla despre el într-o zi! 193 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 ţi-am spus! 194 00:17:19,000 --> 00:17:23,000 Taci, vă spun! 195 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Oh, ea este destul din capul ei, medicul. 196 00:17:26,000 --> 00:17:33,000 Ah, isterie induse de şoc. Da-i acest sedativ. 197 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 Zece picături în jumătate de pahar de apă. 198 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Ah, da, domnule. 199 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 În cazul în care ea nu doarme, se repetă doza in doua ore. 200 00:17:39,000 --> 00:17:45,000 Oh, mă, oh sper ca ea vei dormi, Doctor. 201 00:17:46,000 --> 00:17:51,000 Ah, Dr. Armstrong, ne-am luat toate dovezile cu excepţia proprii. 202 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Care este motivul pentru a fi aici? 203 00:17:53,000 --> 00:17:57,000 Ei bine, destul de sincer, am venit aici profesional. 204 00:17:57,000 --> 00:18:02,000 Am primit o scrisoare de la Domnul Owen cerându-mi să vin aici şi petrece week-end şi pretinde a fi un oaspete 205 00:18:02,000 --> 00:18:06,000 aşa că am putea examina soţia lui, care a refuzat să consultaţi un medic. 206 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 Voi rezuma constatările noastre. 207 00:18:09,000 --> 00:18:16,000 Ne-am toate scrisorile primite de la vechi prieteni de încredere, invitându-ne să-şi petreacă week-end aici 208 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 ca invitaţi prietenii lor Owens 209 00:18:18,000 --> 00:18:22,000 Miss Claythorne a fost angajat prin intermediul unei agenţii 210 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 şi -a spus să raporteze la doamna Owen 211 00:18:24,000 --> 00:18:28,000 Această scrisoare la Dl Lombard este singurul direct de Domnului Owen. 212 00:18:28,000 --> 00:18:32,000 Foarte ciudat 213 00:18:32,000 --> 00:18:36,000 S-ar putea apela chiar ea ameninţă, ce zici? 214 00:18:36,000 --> 00:18:41,000 Aş spune că singura persoană a cărui prezenţă aici nu a fost explicat este acel domn 215 00:18:41,000 --> 00:18:46,000 Ei bine, onoarea ta, nu vedem niciun motiv pentru a ascunde-l nici mai mult. 216 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Sunt aici pentru a face o treabă. 217 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Am fost angajat 218 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 De catre cine? 219 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Acest om Owen. 220 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 L-ai văzut? 221 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 nu. El a închis un ordin grăsime cu asta. 222 00:18:55,000 --> 00:19:00,000 Spune-mi să se alăture partidului casa şi reprezintă unul dintre oaspeţii. 223 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 I a alerga o agentie de detectivi din Plymouth. 224 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 Eu am acreditările. 225 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Uite aici, judecător. 226 00:19:06,000 --> 00:19:10,000 Toate aceste scrisori se referă la gazda noastra ca ONU Owen. 227 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Owen ONU 228 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 "Necunoscut"! 229 00:19:13,000 --> 00:19:18,000 Da, Domnul necunoscut, a nu numai ispitiţi noi aici sub pretexte false 230 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 dar a avut probleme pentru a găsi o afacere mare despre noi. 231 00:19:21,000 --> 00:19:26,000 [Tipa] 232 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Ascultati, prietenii mei! 233 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 Acuzaţie este adevărat! 234 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Acum îmi amintesc! 235 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 Un an în urmă, doi oameni în drum, 236 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Am fost de conducere repede, repede, repede! 237 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 ce s-a întâmplat? 238 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 Ei au luat licenta mea departe. 239 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Ce zici de doi oameni? 240 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Am fugit peste ele. 241 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Bestial ghinion. 242 00:19:49,000 --> 00:20:01,000 [MUZICA] 243 00:20:01,000 --> 00:20:06,000 Sunt încă nu clar ca scopul nostru necunoscut gazdă în obţinerea-ne să adune aici. 244 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 Opinia mea, această persoană, oricine poate fi, nu este de mintea normală. 245 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 El poate fi periculos. 246 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Cred că o face bine pentru cineva să părăsească această insulă imediat. 247 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Am destul de acord, domnule. 248 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Rogers, cât mai curând putem obţine barca de pe continent? 249 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Nu pot domnule, nu există nici un telefon. 250 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Barca vine numai de două ori pe săptămână, domnule. 251 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Acesta nu va veni din nou 'til luni. 252 00:20:24,000 --> 00:20:28,000 Şi aceasta este doar vineri. 253 00:20:28,000 --> 00:20:28,000 Aveţi aici nici o barcă? 254 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Nu, domnule. 255 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Ce vrei să plece, prietenii mei? 256 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 De ce nu ajungem la partea de jos a acestui mister? 257 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Este minunat! 258 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Palpitant! 259 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 La timpul nostru de viaţă, domnule, ne-am nici o dorinta pentru "fiori," după cum le numiţi. 260 00:20:41,000 --> 00:20:45,000 Mintea ta juridica a pierdut gustul pentru aventura. 261 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Eu sunt toate pentru crima, onoarea ta. 262 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 Poate am propune un toast 263 00:20:51,000 --> 00:20:55,000 Iată de crima! 264 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 [Tuse] 265 00:21:01,000 --> 00:21:07,000 [Gagging] 266 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 Cum perfect disguting. 267 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 Să bea ca un animal. 268 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 Nu-i asa? 269 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Ce aţi spune? 270 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 El este în mişcare. 271 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 Pur şi simplu beat. 272 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 Pur şi simplu mort. 273 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Ceea ce a avut medicul spune? 274 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Mort. 275 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 ce? 276 00:21:34,000 --> 00:21:58,000 [Melodie de "Ten Little Indians"] 277 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Ce te uiţi, Rogers? 278 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 Este rupt, domnule. 279 00:22:03,000 --> 00:22:07,000 Vei avea mai mult decât că, pentru a raporta la proprietarul acestei case. 280 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Dar Domnul Owen nu este proprietarul acestei case, domnule. 281 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 El a închiriat numai l pentru sezonul. 282 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Ahhhh. 283 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 Atunci ştii mai mult decât aţi ne-a spus. 284 00:22:15,000 --> 00:22:20,000 Vino, Vino, Rogers, eu sunt destul de sigur că nu este nimeni altcineva pe insula. 285 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Jur să-l, domnule. 286 00:22:21,000 --> 00:22:27,000 Te, Rogers, cred, dar mă tem că povestea ta va fi interogat de poliţie. 287 00:22:27,000 --> 00:22:46,000 [zece pic indieni melodie joc] 288 00:22:46,000 --> 00:22:50,000 Nu-l atinge! 289 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 Am crezut că a plecat la culcare, Domnul Blaw. 290 00:22:53,000 --> 00:22:58,000 În profesia, Doctor, nu întotdeauna facem ceea ce ne par să facă. 291 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Poate că este aceeaşi în a ta. 292 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 De ce nu vrei să atingeţi acest geam? 293 00:23:03,000 --> 00:23:07,000 M-am gândit că ar fi inoportună pentru tine de a avea dumneavoastră amprentele pe el. 294 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Miros-o. 295 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 Soluţie letale! 296 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 Curisine? 297 00:23:20,000 --> 00:23:24,000 Care, cred, vine în profesia ta, domnule. 298 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 Doctor! 299 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Medic Armstrong1 300 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Doctorul Armstrong 301 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Ce este, Rogers? 302 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Aceasta este soţia, domnule. Ea nu arata potrivit pentru mine. 303 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 Hai, te voi urma. 304 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Buna dimineata, d-na Brent. 305 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Sper ca ai dormit mai bine decât am făcut. 306 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Am dormit foarte bine, vă mulţumesc. 307 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 Nu am nimic pe conştiinţa mea. 308 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 Bună dimineaţa, General. 309 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 buna dimineaţa. 310 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 General Mandrake? 311 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 Da, Julieta? 312 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Oh 313 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Iartă-mă, doamnă tânără. 314 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 Am fost de gândire de soţia mea. 315 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Bună dimineaţa, Miss Claythorne. 316 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 Ce despre micul dejun? 317 00:24:36,000 --> 00:24:41,000 Te superi dacă stau acest fel? 318 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Dimineaţa, judecător. 319 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Dimineata, doamna Brent. 320 00:24:45,000 --> 00:24:49,000 ce? Este ceva mai îngrijorătoare tu? 321 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Eu nu-l înţeleg. 322 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Există o mulţime de lucruri nu înţeleg, domnule. 323 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 Aceste cifre mici. Cât de multe au fost acolo noaptea trecută? 324 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 Zece. 325 00:24:57,000 --> 00:25:02,000 Rogers a întemeia unul rupt după, după ce s-a întâmplat. 326 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 Şi acum cum de multe face vedea? 327 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 8. 328 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Doar opt. 329 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Asta e ceea ce am numărat. 330 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Oh, să Domnul Owen vă faceţi griji despre asta. 331 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 Ei sunt indieni sale. 332 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 Ce zici de mic dejun, acum? 333 00:25:12,000 --> 00:25:16,000 Mă tem că va trebui să meargă fără mic dejun. 334 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Doamna Rogers a murit în somn. 335 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 ce?! 336 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Cum? Insuficienţă cardiacă? 337 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Inima ei cu siguranţă, nu a reuşit să bată. 338 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 Ce a cauzat nereuşita, nu pot spune. 339 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Conştiinţa. 340 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 Oh, conştiinţa, ochiul meu. Ce despre sotul ei? 341 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 El a fost speriat de moarte, el se temea de sotia sa un palavragiu. 342 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 Îmi pare rău. 343 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 Îmi pare rău, nu există nici un mic dejun pregătit, dar, Vezi tu, nevasta mea-- 344 00:25:38,000 --> 00:25:42,000 Oh, e bine. 345 00:25:44,000 --> 00:25:48,000 Dar, m-am gândit ne-a spus el a fost mort. 346 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 Soţia lui. 347 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 Nu-i asa? 348 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 SOŢIA LUI! 349 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Soţia? 350 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 Hmmmno, nu, nu. 351 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 Nu cred că un om ar ucide vreodată soţia lui. 352 00:26:00,000 --> 00:26:05,000 Indiferent cum vinovat a fost. 353 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Cei răi să fugă în cazul în care nici un om pursueth 354 00:26:11,000 --> 00:26:16,000 Două decese accidentale în douăsprezece ore? Nu cred aceasta. 355 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 Nici eu. Ceea ce, ceea ce spui, judeca? 356 00:26:19,000 --> 00:26:23,000 Cum rima merge, Miss Claythorne? 357 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 Ten little indians? 358 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Unul sufocat de sine pic şi apoi au fost nouă. 359 00:26:28,000 --> 00:26:32,000 Uh nu-i asa, merge. 360 00:26:32,000 --> 00:26:40,000 Unul dormit prea mult el însuşi, şi apoi au fost opt ani. 361 00:26:43,000 --> 00:26:47,000 Suntem acum opt persoane pe această insulă. 362 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 Lombard! 363 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 Voi fi gata într-un minut! 364 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 nu te grăbi! 365 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Ştii că am luat-o. 366 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Ai ceea ce? 367 00:27:10,000 --> 00:27:14,000 Există un singur lucru acest om Owen uitat: aceasta insula este doar o stâncă goale. 368 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 Ne vom prinde acest dement maniac 369 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 Ne-am fost acţionează ca proştii să credem că suntem oameni pe insula! 370 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 Să spui Rogers a fost mincinos? 371 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 de ce nu? 372 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 Omul este speriat, speriat din simţurile sale. Asta e evident. 373 00:27:25,000 --> 00:27:30,000 De aceea cred că el spune adevărul. Un nebun ca Owen ar putea-am găsit un loc ascuns 374 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 înainte de Rogers a ajuns aici. 375 00:27:31,000 --> 00:27:37,000 Nu contează dacă Rogers este situată sau nu, sunteţi de acord că Domnul Owen, boierului său, este ascuns, nu-i asa? 376 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 El va fi cu siguranţă periculoase, ne-am luat pentru a fi armata. 377 00:27:39,000 --> 00:27:43,000 Da, prea rău nu am permisiunea de a purta arme de foc în Anglia. 378 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 Cetăţean obişnuit-l pune la un dezavantaj mare. 379 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 Vrei să spui nu aţi orice armă? 380 00:27:48,000 --> 00:27:51,000 Stii, Blas, este ciudat, dar am ajuns la aceeaşi concluzie ai facut. 381 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 Că Domnul Owen se ascunde. 382 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Poate că în interiorul această casă. 383 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 El ar trebui să complice nu ar fi el? 384 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 Dacă mă întrebaţi, Rogers nu este unul doar ciudat în această casă. 385 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Am un sentiment am sunt în curs de privit. 386 00:28:08,000 --> 00:28:15,000 În secret. 387 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Ce Vezi? 388 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 AM 389 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 Am crezut că am auzit o voce ciudată. 390 00:28:51,000 --> 00:28:57,000 Domnilor, am ajuns la concluzia că invizibil Domnul Owen se ascunde undeva pe această insulă. 391 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 Extraordinare. 392 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 Am fost în căutarea pentru tine să-ţi spun acelaşi lucru. 393 00:29:01,000 --> 00:29:01,000 Asta e ceea ce cred, domnule. 394 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 şi eu. 395 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Ne-am tot vin la aceeaşi părere. 396 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 Trebuie să găsim acest loc. de ascundere. 397 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 Imediat. 398 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Atât timp cât există un nebun la mare, suntem în pericol de moarte. 399 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 Ati auzit de asta? 400 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 Bună ziua, Motanul. 401 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Cauti un mouse-ul? 402 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Deci, suntem. 403 00:29:44,000 --> 00:29:48,000 Ce aş dori să ştiu este dacă suntem pisica sau mouse-ul. 404 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Nimeni nu în theGeneral pe camera, nu chiar General. 405 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 Mă întreb unde este baiat vechi. 406 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 nu ştiu. 407 00:29:56,000 --> 00:30:01,000 Chiar nu cred că el ştie unde este el însuşi. 408 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Oh 409 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 Nimic acolo dar rus 410 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 Am ţine audiere că piesa a fost cântând ultima noapte înainte de a mi-a venit de pe. 411 00:30:11,000 --> 00:30:16,000 Ten little indians. A fost cu siguranţă, cântecul lui de lebădă. 412 00:30:21,000 --> 00:30:25,000 Un lucru este sigur: el nu este în interiorul. Prin urmare, el trebuie să fie în afara. 413 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 Gândire genial, Blas. 414 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 Mă tem că este nici un folos ceas pentru barca. Acesta nu va veni până la luni. 415 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 Nici barca va veni vreodată, la Julieta. 416 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 Suntem aici pentru totdeauna. 417 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 Ceea ce a făcut să-l iubesc, Julieta? 418 00:31:09,000 --> 00:31:14,000 Sir John. 419 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 Oh. 420 00:31:16,000 --> 00:31:20,000 Iartă-mă, copilul meu. Nu înţeleg. 421 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Nimeni nu! 422 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Nu este un lucru viu! 423 00:31:44,000 --> 00:31:48,000 Nu chiar o ascunzătoare. 424 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Nu chiar un pescar ar putea ascunde acolo jos. 425 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 Eu nu-l înţeleg. 426 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Poate că am fost greşit. 427 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 construit un coşmar din imaginatia. 428 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Doi oameni morţi nu este imaginatia. 429 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Rusă poate avea s-a sinucis. 430 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 Şi doamna Rogers? 431 00:32:04,000 --> 00:32:08,000 Ei bine, să nu-i dai o supradoză noaptea trecută, te-ai? 432 00:32:08,000 --> 00:32:12,000 Medici nu îşi pot permite să facă greşeli de acest gen. 433 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 Nu putem avea gafă ca detectivi şi, uneori. 434 00:32:14,000 --> 00:32:18,000 Nu ar fi prima greşeală dacă acest record de gramofon este de a fi crezut. 435 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 Domnilor, domnilor, acesta este timp pentru certa. 436 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Să recunoaştem: suntem într-o capcană. 437 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 Nu ar trebui să uitaţi Ten Little Indians pe masa de cină. 438 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 E drept, mana Domnul Owen, este simplu pentru a vedea. 439 00:32:28,000 --> 00:32:31,000 Da, dar în cazul în care diavolul este Domnul Owen el însuşi? 440 00:32:31,000 --> 00:32:39,000 [APLAUDE DE THUNDER] 441 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Dacă Domnul Owen este pe această insulă, el va prinde moartea lui de la rece. 442 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 În cazul în care se presupune a fi o gluma, nu văd punctul. 443 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 Tot ce trebuie să facem este taci şi ne-ar auzi-l strănut. 444 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Oh. 445 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 Îmi pare rău, este doar carne rece şi salate. Am făcut cele mai bune am putut. 446 00:32:56,000 --> 00:32:56,000 Noi înţelegem. 447 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 Rogers, suntem doar şapte astăzi. 448 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 Imi pare rau, doamna. 449 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Au numit General Mandrake? 450 00:33:07,000 --> 00:33:11,000 Oh, mi - am uitat în camera lui, Miss, dar el nu este acolo. 451 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Nu a venit in casa? 452 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Nu am vedea-l, Doctor. 453 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 Ultima dată când am văzut-l, el a fost mooning în apropiere de pe plajă. 454 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 El părea destul de anormale. 455 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 Ştiu că în cazul în care el este. 456 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 Stai aici, Miss Claythorne. 457 00:33:25,000 --> 00:33:29,000 Spune generale a fost comportă foarte ciudat? 458 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 Ca un om din mintea lui. 459 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 Cu alte cuvinte, un nebun. 460 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 Dreptul de-o, baiat vechi 's foitaj. 461 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 Care distruge zeilor, în primul rând fac nebun. 462 00:33:38,000 --> 00:33:44,000 Ei bine, nu sunt noi în căutarea pentru un nebun? 463 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 El a spus nici o barca va veni vreodată. 464 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Apoi el ştie ceva. 465 00:33:48,000 --> 00:33:52,000 Poate că el nu este cât de nebun ca noi credem că el este. 466 00:33:54,000 --> 00:34:01,000 [USI DE DESCHIDERE ŞI ÎNCHIDERE] 467 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 Doctor, mai bine ai venit cu mine. 468 00:34:05,000 --> 00:34:08,000 Nu aşteptaţi pentru noi. 469 00:34:08,000 --> 00:34:12,000 Şi nu mai asteptati generale. 470 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 Otravă de sticlă ar putea însemna sinucidere. 471 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 O supradoză de sedativ ar fi fost un accident. 472 00:34:24,000 --> 00:34:28,000 Dar acest instrument 473 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 care aţi văzut-mi elimina de pe partea din spate a treia victimă 474 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 înseamnă un singur lucru 475 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 crimă 476 00:34:35,000 --> 00:34:40,000 [APLAUDE DE THUNDER] 477 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 Sau un act al lui Dumnezeu. 478 00:34:42,000 --> 00:34:51,000 Doamna mea draga, în experienţa mea de prost-faci, providenţa frunze activitatea de pedeapsa pentru noi muritori. 479 00:34:51,000 --> 00:34:57,000 Evident, Domnul Owen crede că suntem vinovaţi de anumite crime care lege pot ataşa şi 480 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 El a numit el însuşi să execute Justiţie. 481 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 De aceea, el ne-a momit la această insulă. 482 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 Nu există nici unul pe aceasta insula, vă spun! Nimeni! 483 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 Doctor! 484 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 Doctorul Armstrong! 485 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 Ce este, omule? 486 00:35:10,000 --> 00:35:11,000 [APLAUDE DE THUNDER] 487 00:35:11,000 --> 00:35:15,000 Există un alt mic indian figura lipsesc. 488 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 Că conturi pentru General. 489 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 Mă aşteptam asta. 490 00:35:19,000 --> 00:35:22,000 Doar ai spus nu este nimeni pe aceasta insula. 491 00:35:22,000 --> 00:35:25,000 În sens să ştiţi. 492 00:35:25,000 --> 00:35:29,000 Cu toate acestea, eu sunt acum sigur că Domnul Owen este aici. 493 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 Cum poate fi el acolo? 494 00:35:30,000 --> 00:35:33,000 Eu nu cred în om invisble. 495 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 El nu este invizibil. 496 00:35:34,000 --> 00:35:37,000 Domnul Owen ar putea veni decât de la această insulă într-un fel. 497 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 Este perfect clar. 498 00:35:40,000 --> 00:35:44,000 Domnul Owen este unul dintre noi. 499 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 [APLAUDE DE THUNDER] 500 00:35:47,000 --> 00:36:05,000 [Zece pic indieni Melody joc] 501 00:36:25,000 --> 00:36:32,000 [Ten little indians pian] 502 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 Ai să faci asta? 503 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 Am studiat doar Domnul Owen putin regim. 504 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 Poate ştii cum generale a fost ucis. 505 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Meu Blas draga, nu ai citit? 506 00:36:45,000 --> 00:36:52,000 Opt băieţi Indian mici care călătoresc în Devon, unul a spus el ar sta acolo, şi apoi au fost şapte. 507 00:36:52,000 --> 00:36:56,000 Soldat vechi a rămas aici, nu el? 508 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Sunt am tulburătoare tu esti mic joc? 509 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 Nu la toate, Domnul Blaw. 510 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 Nimic nu curăţă mintea ca un joc de precizie. 511 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Ce joc te joci, judecător? 512 00:37:12,000 --> 00:37:18,000 Am ajuns la concluzia, Dr. şi eu, că acest toată povestea este un joc de minte. 513 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 Suntem. 514 00:37:20,000 --> 00:37:24,000 Opt dintre noi a venit la această insulă. 515 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 Rogers au fost de aşteptare pentru noi. 516 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Nu uita, de aşteptare pentru noi. 517 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 Unul din zece este Domnul Owen 518 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Suntem de acord că. 519 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Din toate dintre noi. 520 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 Trei persoane cu siguranta sunt eliminate. 521 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 cine? 522 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 Cei morţi. 523 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 Prietenul nostru rus 524 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Doamna Rogers 525 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 şi General. 526 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 Şapte indieni puţin stânga. 527 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 6. Unul este fals. 528 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 Corecta, domnule. 529 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 Unul dintre noi este Domnul Owen. 530 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 care dintre? 531 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Unde este alibiul dumneavoastră? 532 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Eu nu sunt ca tine, Domnul Blaw. Eu sunt un profesionist bine cunoscut. 533 00:38:02,000 --> 00:38:06,000 Doctorul meu dragi, care se dovedeşte mai puţin decât nimic. 534 00:38:06,000 --> 00:38:10,000 Eu sunt o persoană bine-cunoscute, dar medicii au înnebunit înainte de acum. 535 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 Judecătorii au înnebunit. 536 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 Şi aşa au poliţist 537 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 Şi pot să spun exploratori, domnule Lombard. 538 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 S-ar putea, s-ar putea. 539 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 De ce ai plecat Miss Claythorne din ea? 540 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 Noi nu 541 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Nici tu, doamna mea draga. 542 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 De asemenea, apreciez destul că nimeni nu poate fi exonerat fără dovadă. 543 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Ce zici de Roger? 544 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Asta e ceea ce mă gândesc. 545 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Ceea ce ştim despre el? 546 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 El a pus acea înregistrare pe grammaphone, nu el? 547 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 Asta e un fapt. 548 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 Cum ştim că Rogers nu aceasta casa de leasing şi pretinde a fi de majordom? 549 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 Oh, nu, nu, nu, nu, psihologie rău. 550 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Tu poate exclude Rogers cu siguranta. 551 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 Nu văd de ce. 552 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 Uita-te la forma de capul lui 553 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 El nu a creierul pentru a 554 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 şi nu uitaţi este altceva, domnule. 555 00:38:48,000 --> 00:38:51,000 Soţia mea a fost una dintre victimele. 556 00:38:51,000 --> 00:38:55,000 În timpul meu, Rogers, am avut mai multe soţii înainte de mine, vinovaţi de crimă de soţiile lor. 557 00:38:55,000 --> 00:39:00,000 Nu-i asa, ei bine, dacă ai pus-o în acest fel, domnule, uneori conduce un om nebun. 558 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 Trebuie să bănuim că fiecare şi fiecare dintre noi. 559 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 Acum spun toată lumea să fie în gardă lui. 560 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 Dacă nu 561 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 Noi trebuie să mergem acelaşi mod. 562 00:39:15,000 --> 00:39:18,000 Şi Domnul Owen? 563 00:39:18,000 --> 00:39:23,000 În curând fi apoi singur pe această insulă. 564 00:39:27,000 --> 00:39:31,000 E plat, Miss Claythorne. 565 00:39:32,000 --> 00:39:36,000 Nu sunt alţii vor gândi dumneavoastră de joc inadecvat de frică? 566 00:39:36,000 --> 00:39:37,000 Eu nu pot suporta tăcerea. 567 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 Am să fac ceva. 568 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Du-te pe joc. 569 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 În cazul în care este orice confort pentru a vă 570 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Există o persoană care nu suspectează vă 571 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 vă mulţumesc 572 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 Nu sunt de gând să se întoarcă compliment? 573 00:40:01,000 --> 00:40:05,000 Nu am făcut până mintea mea despre tine, domnule Lombard. 574 00:40:06,000 --> 00:40:11,000 Cine bănuiţi? 575 00:40:11,000 --> 00:40:17,000 Cel mai apropiat de foc. 576 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 Mm-mm. Cred că vă înşelaţi. 577 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 Ei bine, atunci cine? 578 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 Un om care crede în crime de a pedepsi. 579 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 Creierul lui s-ar putea aluneca 580 00:40:27,000 --> 00:40:35,000 şi el ar vrea să fie călău după ce a fost un judecător. 581 00:41:20,000 --> 00:41:26,000 Rogers, aş dori să vă pun câteva întrebări. Te-ai-- 582 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Pregătiţi o cina? 583 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Oh, doar mezeluri, domnule. 584 00:41:30,000 --> 00:41:34,000 Oh, văd, eu sunt sigur că veţi face cel mai bun, Rogers. 585 00:41:34,000 --> 00:41:38,000 Există, HM, o multime de produse alimentare pentru week-end? 586 00:41:38,000 --> 00:41:41,000 Oh, da, domnule. Totul era prevăzut. 587 00:41:41,000 --> 00:41:45,000 Oh, Domnul Blas, poate vă pun o întrebare? 588 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 Oh, desigur. Desigur, colegii mei dragi. 589 00:41:47,000 --> 00:41:51,000 Cât de multe vor fi pentru cina in seara asta? 590 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 dar 591 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 Am vedea ce vrei sa spui 592 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 [râsete inconfortabil] 593 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 Nu uitaţi votul dumneavoastră, Rogers. 594 00:42:16,000 --> 00:42:21,000 În caz ca aceasta, un vot secret este singura modalitate de a scoate în aer liber, ceea ce suntem de toate gândire. 595 00:42:24,000 --> 00:42:28,000 Nu, nu, nu, nu. Niciodată nu atingeţi de el, nu. 596 00:42:28,000 --> 00:42:34,000 Dar, uh, în circumstanţe. 597 00:42:36,000 --> 00:42:43,000 Acum, cine noi suspect de a fi Domnul Owen? 598 00:42:43,000 --> 00:42:47,000 Domnule Lombard, un vot. 599 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 Dl Blaw, un singur vot. 600 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 ha ha! 601 00:42:51,000 --> 00:42:56,000 Dr. Armstrong, un vot. 602 00:42:56,000 --> 00:43:00,000 Rogers, un vot. 603 00:43:00,000 --> 00:43:05,000 D-na Brent, un vot. 604 00:43:05,000 --> 00:43:09,000 Ah, văd nu au fost neglijate. 605 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 Un singur vot. 606 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 Un alt vot pentru tine, Rogers. 607 00:43:13,000 --> 00:43:16,000 Veţi câştiga. 608 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 Vă spun, domnule, că eu sunt acuzat? 609 00:43:19,000 --> 00:43:23,000 Ei bine, nu este tocmai o majoritate, dar tu ai cele mai multe voturi. 610 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 Ce spun eu este că eu sunt doar un majordom. 611 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 Ai spus nu am avut creierul să facă acest lucru. 612 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 Nu votez pentru tine, Rogers. 613 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 Ei bine, cine a facut atunci? 614 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 Cine nu bea cocktail-uri ai servit doar? 615 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 Crezi că am otrăvit acestor cocktailuri. 616 00:43:37,000 --> 00:43:40,000 Ei bine, vă vom arăta, domnule. 617 00:43:43,000 --> 00:43:47,000 Cules de pe un om nevinovat. 618 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 Eu nu pot atinge sebastian picătură de alcool. 619 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 Nu nu nu nu 620 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 aşteaptă 621 00:43:55,000 --> 00:43:59,000 Şi dacă asta e ceea ce crezi despre mine, nu voi pentru a servi orice cina. 622 00:43:59,000 --> 00:44:04,000 [toata lumea recuzare] 623 00:44:16,000 --> 00:44:19,000 Nu te uita atât de jignit, Rogers. 624 00:44:19,000 --> 00:44:22,000 Dacă ar fi fost nimeni, dar tu, domnule. 625 00:44:22,000 --> 00:44:25,000 Imi pare rau, Rogers, dar cum ştiu că nu votează pentru mine? 626 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 Nu am, onoarea ta. 627 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 Am votat pentru... 628 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 Ei bine, timpul va spune. 629 00:44:30,000 --> 00:44:34,000 După toate, Rogers, nimeni nu în această casă este dincolo de orice suspiciune. 630 00:44:34,000 --> 00:44:39,000 Niciodată în viaţa mea am am fost acuzat de orice crimă, domnule. 631 00:44:39,000 --> 00:44:42,000 Ce zici de acest record de gramofon? 632 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 Ce despre asta? 633 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Femeie care aţi lucrat pentru 634 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 Ea lăsat nişte bani 635 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 nu ea? 636 00:44:50,000 --> 00:44:53,000 Hai sa nu stea pe demnitatea noastră, Rogers. 637 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 La urma urmei, ea a fost bolnav. 638 00:44:55,000 --> 00:45:02,000 Nu tine, HM, scurta suferinţa ei în această lume? 639 00:45:02,000 --> 00:45:07,000 Cu complicitatea, desigur, săraci doamna Rogers. 640 00:45:07,000 --> 00:45:10,000 Nu de gând să mă cert cu tine, domnule. 641 00:45:10,000 --> 00:45:16,000 Dar ceea ce face să crezi că am ar ucide pe oricine care nu a fost de gând să lăsaţi-mi bani? 642 00:45:18,000 --> 00:45:23,000 Nu, vă mulţumesc. 643 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 Scuzati-ma 644 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 [pisica meowing] 645 00:45:34,000 --> 00:45:38,000 Evident, noi nu poate sta sus toata noaptea ca aceasta. 646 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 Am de gând să se pensioneze. 647 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 noapte bună. 648 00:45:47,000 --> 00:45:51,000 Dacă nu te superi, eu voi spune noapte buna, prea. 649 00:45:52,000 --> 00:45:56,000 Dacă nu te superi, Miss Claythorne, aş mai degrabă merge la etaj singur. 650 00:45:56,000 --> 00:46:02,000 Poate vă reamintesc, doamna Brent, că eu sunt singurul al cărui nume nu a fost menţionat la vot? 651 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Asta e ceea ce vreau să spun. 652 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 Mi se pare faptul că cel mai ciudat. 653 00:46:05,000 --> 00:46:08,000 Ştiu că doamna Brent nu se va supăra dacă nu există o a treia persoană. 654 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 Nu asa de repede, domnule Lombard, voi merge cu tine. 655 00:46:10,000 --> 00:46:11,000 Mai mult de merrier. 656 00:46:11,000 --> 00:46:14,000 Şi mai sigur. 657 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 Cald aici, nu-i asa? 658 00:46:39,000 --> 00:46:42,000 Da, destul de cald, destul de cald. 659 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 Şi, uh, singuratic. 660 00:46:44,000 --> 00:46:48,000 Da, destul de singuratic, destul, destul de singuratic. 661 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 ROGERS! 662 00:46:49,000 --> 00:46:52,000 Da, domnule? 663 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 Oh, te superi ne ţine companie pentru o perioada de timp? 664 00:46:54,000 --> 00:47:00,000 Oh, orice doriti, domnule. 665 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 Nu se pune apa in ea. 666 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 Am să, domnule. 667 00:47:07,000 --> 00:47:08,000 Noapte buna, Miss Claythorne. 668 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 Nu uitaţi să bloca uşa ta 669 00:47:10,000 --> 00:47:13,000 Nu de blocare afară de diavol. 670 00:47:15,000 --> 00:47:18,000 Cred că nu există un alt unul care este foitaj. 671 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Se pare ca se va termina cu mulţime întâmplă în acest fel. 672 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 Nu de lux va, Blas. 673 00:47:22,000 --> 00:47:26,000 Nu, să ia o mulţime de a trimite-mi de pe capul meu. 674 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 Nu cred că voi fi merge în acest fel, fie. 675 00:47:29,000 --> 00:47:32,000 Mă simt destul de sănătos pentru moment, vă mulţumesc. 676 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 Au te-am spus? 677 00:47:38,000 --> 00:47:43,000 Da, domnule, stiu Decizia juriului. 678 00:47:43,000 --> 00:47:47,000 Te-ar simţi mai sigure în cazul în care nu stau in casa in seara asta. 679 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 Ei bine, apoi, trebuie să dormi în magazie din lemn. 680 00:47:50,000 --> 00:47:54,000 Şi acum, dacă veţi scuza-ma, noapte buna. 681 00:48:02,000 --> 00:48:05,000 [STICLĂ ZGUDUITOARE] 682 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 Voi bloca în spatele lui. 683 00:48:10,000 --> 00:48:14,000 Care nu este de ajuns, Domnul Blaw. 684 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 Încă şapte. 685 00:48:19,000 --> 00:48:24,000 Blocare usa, te rog. 686 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 Pus-cheie acolo. 687 00:48:27,000 --> 00:48:32,000 Vom avea nu mai mult de indieni trucuri in seara asta. 688 00:48:34,000 --> 00:48:37,000 Lock-l, Domnul Blaw. 689 00:48:39,000 --> 00:48:42,000 Hei, stai, acum nimeni nu poate intra acolo dar tu. 690 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 o înţeleg. 691 00:48:44,000 --> 00:48:49,000 Ei bine, dar, dar, care este de gând să-l păstraţi? 692 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 [TARE BATE] 693 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 Rogers! 694 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 Deschide, Rogers! 695 00:49:01,000 --> 00:49:03,000 Ţine departe de faptul că uşa. 696 00:49:03,000 --> 00:49:06,000 Acesta este de mine, Lombard! Deschide-te! 697 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 Mă să luaţi pentru un prost, domnule Lombard? 698 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 Nu fi prost, Rogers. 699 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 Nu fi prost-te, domnule. 700 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Acest lucru este judecător Quincannon. 701 00:49:14,000 --> 00:49:15,000 Stii vocea mea, Rogers. 702 00:49:15,000 --> 00:49:16,000 Doctorul Armstrong. 703 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 Este Blas, Rogers! 704 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 Deschide usa! 705 00:49:19,000 --> 00:49:23,000 La un moment ca asta, nu ar deschide uşa, chiar dacă a fost Moş Crăciun. 706 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 Vrem doar să vă dau o cheie 707 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 Pentru ce? 708 00:49:26,000 --> 00:49:28,000 Nevermind, idiotule. 709 00:49:28,000 --> 00:49:28,000 grăbeşte-te! 710 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 Plouă. 711 00:49:29,000 --> 00:49:33,000 Împinge-l sub usa, domnule. 712 00:49:40,000 --> 00:49:41,000 Noapte buna, Rogers. 713 00:49:41,000 --> 00:49:42,000 Păstra al tău uşă blocat. 714 00:49:42,000 --> 00:49:45,000 Nu vă faceţi griji despre mine, domnule. 715 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 [Strănut] 716 00:50:05,000 --> 00:50:06,000 [Strănut] 717 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 OOO, fii atent, judecător. 718 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 Oh I se. 719 00:50:09,000 --> 00:50:14,000 Stii ca raceala ucide mai mulţi oameni decât-- 720 00:50:14,000 --> 00:50:17,000 nu mai contează. 721 00:50:22,000 --> 00:50:25,000 Nevoie de greu vă sfătuiesc să bloca uşile tale. 722 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 Şi a pus un scaun de sub mâner 723 00:50:26,000 --> 00:50:32,000 Există moduri de cotitură încuietori din exterior 724 00:50:32,000 --> 00:50:35,000 Şi dacă s-ar dovedi că unul dintre e Domnul Owen 725 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 Aminteste-ti: sunt un loc de dormit foarte uşoară. 726 00:50:37,000 --> 00:50:39,000 noapte bună. 727 00:50:39,000 --> 00:50:41,000 Noapte buna, domnilor. 728 00:50:41,000 --> 00:50:43,000 Poate noi toţi întâlni în condiţii de siguranţă în dimineaţa. 729 00:50:43,000 --> 00:50:45,000 noapte bună. 730 00:50:45,000 --> 00:50:48,000 Noapte buna, domnule. 731 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 [insistente bate] 732 00:51:23,000 --> 00:51:25,000 D-na Brent! 733 00:51:26,000 --> 00:51:27,000 D-na Brent! 734 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 Ea nu răspunde. 735 00:51:28,000 --> 00:51:29,000 Ei uşa încuiată? 736 00:51:29,000 --> 00:51:32,000 Desigur, încercaţi să-l. 737 00:51:33,000 --> 00:51:36,000 Ea nu este aici! 738 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 Aţi înţeles un fapt foarte repede, Blas. 739 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 Ceea ce este greşit, Dl Blaw? 740 00:51:40,000 --> 00:51:41,000 D-na Brent lipsesc. 741 00:51:41,000 --> 00:51:42,000 Am bătut pe toate uşile tale, ea este singurul care nu a răspuns. 742 00:51:42,000 --> 00:51:43,000 Ce este în neregulă cu asta? 743 00:51:43,000 --> 00:51:44,000 E târziu. 744 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 Da, toţi am dormit prea mult. 745 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 Am auzit ei a lua. 746 00:51:48,000 --> 00:51:50,000 Ea trebuie să fi plecat de la parter. 747 00:51:50,000 --> 00:51:54,000 [Tare tronc] 748 00:52:00,000 --> 00:52:02,000 Am încuiat uşa noaptea trecută. 749 00:52:02,000 --> 00:52:03,000 Cine a deschis-o? 750 00:52:03,000 --> 00:52:06,000 priveşte! 751 00:52:06,000 --> 00:52:09,000 buna dimineaţa. 752 00:52:09,000 --> 00:52:12,000 Oh, este un astfel de model destul. M-am gândit aş dori să-l copie pentru un şal noi. 753 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 A fost faptul că uşa închis atunci când aţi ieşit? 754 00:52:14,000 --> 00:52:15,000 Oh, da, am deschis-o. 755 00:52:15,000 --> 00:52:17,000 Buna dimineata, d-na Brent. 756 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 Îmi place de asemenea să meargă înainte de micul dejun 757 00:52:19,000 --> 00:52:21,000 dar eu nu aş au plecat singuri. 758 00:52:21,000 --> 00:52:25,000 Mă simt perfect în siguranţă atunci când eu sunt singur, vă mulţumesc. 759 00:52:25,000 --> 00:52:29,000 Împărtăşesc sentimentul, dar Ştiaţi că Rogers a fost în afara? 760 00:52:29,000 --> 00:52:30,000 Bietul om. 761 00:52:30,000 --> 00:52:34,000 Sper că el nu prinde rece. 762 00:52:35,000 --> 00:52:37,000 ce este acesta? 763 00:52:37,000 --> 00:52:37,000 Cineva se bate. 764 00:52:37,000 --> 00:52:38,000 Uşă de bucătărie. 765 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 Rogers, desigur! El vrea să intre în! 766 00:52:40,000 --> 00:52:44,000 Spun! Am uitat totul despre micul dejun. 767 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 Unde este? 768 00:52:52,000 --> 00:52:56,000 Cineva bătea. 769 00:52:56,000 --> 00:52:58,000 Rogers! 770 00:53:11,000 --> 00:53:13,000 Rogers! 771 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 El nu este acolo. 772 00:53:15,000 --> 00:53:16,000 Rogers! 773 00:53:16,000 --> 00:53:18,000 Stii ce cred eu? 774 00:53:18,000 --> 00:53:19,000 Ne-am luat omul nostru. 775 00:53:19,000 --> 00:53:20,000 Este Rogers. 776 00:53:20,000 --> 00:53:23,000 Se potriveşte modelul psihologic. 777 00:53:23,000 --> 00:53:26,000 Comportamentul său ultima noapte a fost distinct anormale 778 00:53:26,000 --> 00:53:29,000 Psihologice model ochiul meu, mă duc de fapte. 779 00:53:29,000 --> 00:53:31,000 El a fost acuzat oficial 780 00:53:31,000 --> 00:53:32,000 Fapt. 781 00:53:32,000 --> 00:53:33,000 El s-a imbatat. 782 00:53:33,000 --> 00:53:34,000 El nu ar deschide uşa la woodshed. 783 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 Fapt. 784 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Dându-şi seama în această dimineaţă că el a plecat la sfârşitul frânghie lui 785 00:53:38,000 --> 00:53:40,000 El dispare. 786 00:53:40,000 --> 00:53:41,000 Fapt. 787 00:53:41,000 --> 00:53:44,000 Nu există un alt fapt nu aţi menţionat despre Rogers. 788 00:53:44,000 --> 00:53:46,000 El este mort. 789 00:53:54,000 --> 00:53:55,000 Criminalul a fost greu de mulţumit 790 00:53:55,000 --> 00:53:57,000 El curăţate această lama după izbitoare în jos victima sa. 791 00:53:57,000 --> 00:53:59,000 Evident, el a strecurat până în spatele 792 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 pocnit acest elicopter 793 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 şi -l-a adus în jos 794 00:54:02,000 --> 00:54:04,000 divizarea craniu 795 00:54:04,000 --> 00:54:07,000 [zece pic indieni melodie la pian] 796 00:54:07,000 --> 00:54:10,000 797 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 798 00:54:12,000 --> 00:54:14,000 799 00:54:14,000 --> 00:54:18,000 800 00:54:18,000 --> 00:54:23,000 801 00:54:23,000 --> 00:54:28,000 802 00:54:28,000 --> 00:54:32,000 803 00:54:32,000 --> 00:54:36,000 804 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 805 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 806 00:54:40,000 --> 00:54:44,000 807 00:54:46,000 --> 00:54:47,000 808 00:54:47,000 --> 00:54:48,000 809 00:54:48,000 --> 00:54:49,000 810 00:54:49,000 --> 00:54:53,000 811 00:54:53,000 --> 00:54:54,000 812 00:54:54,000 --> 00:54:56,000 813 00:54:56,000 --> 00:54:59,000 814 00:55:04,000 --> 00:55:07,000 815 00:55:07,000 --> 00:55:09,000 816 00:55:09,000 --> 00:55:12,000 817 00:55:13,000 --> 00:55:18,000 818 00:55:18,000 --> 00:55:20,000 819 00:55:26,000 --> 00:55:28,000 820 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 821 00:55:30,000 --> 00:55:33,000 822 00:55:33,000 --> 00:55:38,000 823 00:55:42,000 --> 00:55:45,000 824 00:55:45,000 --> 00:55:47,000 825 00:55:47,000 --> 00:55:50,000 826 00:55:55,000 --> 00:55:56,000 827 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 828 00:55:58,000 --> 00:56:00,000 829 00:56:00,000 --> 00:56:03,000 830 00:56:03,000 --> 00:56:06,000 831 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 832 00:56:08,000 --> 00:56:11,000 833 00:56:11,000 --> 00:56:17,000 834 00:56:17,000 --> 00:56:22,000 835 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 836 00:56:23,000 --> 00:56:25,000 837 00:56:25,000 --> 00:56:28,000 838 00:56:28,000 --> 00:56:30,000 839 00:56:30,000 --> 00:56:32,000 840 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 841 00:56:34,000 --> 00:56:35,000 842 00:56:35,000 --> 00:56:38,000 843 00:56:38,000 --> 00:56:42,000 844 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 845 00:56:44,000 --> 00:56:46,000 846 00:56:46,000 --> 00:56:50,000 847 00:56:53,000 --> 00:56:55,000 848 00:56:55,000 --> 00:56:56,000 849 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 850 00:56:58,000 --> 00:57:02,000 851 00:57:02,000 --> 00:57:04,000 852 00:57:04,000 --> 00:57:05,000 853 00:57:05,000 --> 00:57:07,000 854 00:57:07,000 --> 00:57:09,000 855 00:57:09,000 --> 00:57:13,000 856 00:57:13,000 --> 00:57:15,000 857 00:57:15,000 --> 00:57:17,000 858 00:57:17,000 --> 00:57:18,000 859 00:57:18,000 --> 00:57:20,000 860 00:57:20,000 --> 00:57:21,000 861 00:57:21,000 --> 00:57:22,000 862 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 863 00:57:24,000 --> 00:57:27,000 864 00:57:29,000 --> 00:57:34,000 865 00:57:34,000 --> 00:57:36,000 866 00:57:36,000 --> 00:57:38,000 867 00:57:38,000 --> 00:57:41,000 868 00:57:41,000 --> 00:57:47,000 869 00:57:47,000 --> 00:57:48,000 870 00:57:48,000 --> 00:57:51,000 871 00:57:51,000 --> 00:57:54,000 872 00:57:54,000 --> 00:57:58,000 873 00:57:58,000 --> 00:58:02,000 874 00:58:02,000 --> 00:58:06,000 875 00:58:06,000 --> 00:58:09,000 876 00:58:13,000 --> 00:58:17,000 877 00:58:23,000 --> 00:58:25,000 878 00:58:25,000 --> 00:58:29,000 879 00:58:37,000 --> 00:58:39,000 880 00:58:39,000 --> 00:58:39,000 881 00:58:39,000 --> 00:58:42,000 882 00:58:42,000 --> 00:58:46,000 883 00:58:46,000 --> 00:58:48,000 884 00:58:48,000 --> 00:58:50,000 885 00:58:50,000 --> 00:58:53,000 886 00:58:53,000 --> 00:58:54,000 887 00:58:54,000 --> 00:58:56,000 888 00:58:56,000 --> 00:59:00,000 889 00:59:00,000 --> 00:59:03,000 890 00:59:03,000 --> 00:59:05,000 891 00:59:06,000 --> 00:59:08,000 892 00:59:08,000 --> 00:59:10,000 893 00:59:10,000 --> 00:59:12,000 894 00:59:12,000 --> 00:59:14,000 895 00:59:14,000 --> 00:59:16,000 896 00:59:16,000 --> 00:59:21,000 897 00:59:21,000 --> 00:59:22,000 898 00:59:22,000 --> 00:59:25,000 899 00:59:29,000 --> 00:59:31,000 900 00:59:31,000 --> 00:59:35,000 901 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 902 00:59:37,000 --> 00:59:39,000 903 00:59:39,000 --> 00:59:41,000 904 00:59:41,000 --> 00:59:42,000 905 00:59:42,000 --> 00:59:45,000 906 00:59:45,000 --> 00:59:47,000 907 00:59:53,000 --> 00:59:56,000 908 00:59:59,000 --> 01:00:00,000 909 01:00:36,000 --> 01:00:37,000 910 01:00:38,000 --> 01:00:39,000 911 01:00:41,000 --> 01:00:42,000 912 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 913 01:00:47,000 --> 01:00:49,000 914 01:00:49,000 --> 01:00:52,000 915 01:00:53,000 --> 01:00:57,000 916 01:00:57,000 --> 01:00:59,000 917 01:00:59,000 --> 01:01:00,000 918 01:01:00,000 --> 01:01:03,000 919 01:01:16,000 --> 01:01:17,000 920 01:01:17,000 --> 01:01:19,000 921 01:01:19,000 --> 01:01:20,000 922 01:01:20,000 --> 01:01:22,000 923 01:01:22,000 --> 01:01:24,000 924 01:01:24,000 --> 01:01:25,000 925 01:01:25,000 --> 01:01:28,000 926 01:01:28,000 --> 01:01:30,000 927 01:01:30,000 --> 01:01:33,000 928 01:01:33,000 --> 01:01:35,000 929 01:01:35,000 --> 01:01:38,000 930 01:01:38,000 --> 01:01:39,000 931 01:01:39,000 --> 01:01:40,000 932 01:01:40,000 --> 01:01:42,000 933 01:01:42,000 --> 01:01:45,000 934 01:01:45,000 --> 01:01:47,000 935 01:01:47,000 --> 01:01:51,000 936 01:01:51,000 --> 01:01:52,000 937 01:01:52,000 --> 01:01:54,000 938 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 939 01:01:56,000 --> 01:01:58,000 940 01:01:58,000 --> 01:01:59,000 941 01:01:59,000 --> 01:02:01,000 942 01:02:01,000 --> 01:02:04,000 943 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 944 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 945 01:02:08,000 --> 01:02:09,000 946 01:02:09,000 --> 01:02:10,000 947 01:02:10,000 --> 01:02:11,000 948 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 949 01:02:13,000 --> 01:02:14,000 950 01:02:14,000 --> 01:02:17,000 951 01:02:17,000 --> 01:02:20,000 952 01:02:20,000 --> 01:02:22,000 953 01:02:22,000 --> 01:02:25,000 954 01:02:25,000 --> 01:02:28,000 955 01:02:28,000 --> 01:02:30,000 956 01:02:32,000 --> 01:02:35,000 957 01:02:35,000 --> 01:02:37,000 958 01:02:44,000 --> 01:02:46,000 959 01:02:46,000 --> 01:02:48,000 960 01:02:48,000 --> 01:02:50,000 961 01:02:50,000 --> 01:02:51,000 962 01:02:51,000 --> 01:02:52,000 963 01:02:52,000 --> 01:02:54,000 964 01:02:54,000 --> 01:02:55,000 965 01:02:56,000 --> 01:02:56,000 966 01:02:57,000 --> 01:02:59,000 967 01:03:00,000 --> 01:03:07,000 968 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 969 01:03:31,000 --> 01:03:36,000 970 01:03:38,000 --> 01:03:41,000 971 01:03:41,000 --> 01:03:43,000 972 01:03:43,000 --> 01:03:44,000 973 01:03:44,000 --> 01:03:46,000 974 01:03:46,000 --> 01:03:48,000 975 01:03:48,000 --> 01:03:53,000 976 01:03:53,000 --> 01:03:55,000 977 01:03:55,000 --> 01:03:59,000 978 01:03:59,000 --> 01:04:02,000 979 01:04:02,000 --> 01:04:05,000 980 01:04:05,000 --> 01:04:07,000 981 01:04:07,000 --> 01:04:08,000 982 01:04:08,000 --> 01:04:10,000 983 01:04:10,000 --> 01:04:13,000 984 01:04:13,000 --> 01:04:16,000 985 01:04:20,000 --> 01:04:23,000 986 01:04:28,000 --> 01:04:31,000 987 01:04:31,000 --> 01:04:33,000 988 01:04:33,000 --> 01:04:35,000 989 01:04:35,000 --> 01:04:39,000 990 01:04:39,000 --> 01:04:43,000 991 01:04:44,000 --> 01:04:44,000 992 01:04:50,000 --> 01:04:53,000 993 01:04:53,000 --> 01:04:56,000 994 01:04:56,000 --> 01:04:57,000 995 01:04:57,000 --> 01:04:58,000 996 01:04:58,000 --> 01:04:59,000 997 01:04:59,000 --> 01:05:21,000 998 01:05:21,000 --> 01:05:22,000 999 01:05:22,000 --> 01:05:24,000 1000 01:05:24,000 --> 01:05:25,000 1001 01:05:25,000 --> 01:05:26,000 1002 01:05:26,000 --> 01:05:28,000 1003 01:05:37,000 --> 01:05:41,000 1004 01:05:41,000 --> 01:05:42,000 1005 01:05:42,000 --> 01:05:43,000 1006 01:05:43,000 --> 01:05:44,000 1007 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 1008 01:05:46,000 --> 01:05:47,000 1009 01:05:47,000 --> 01:05:48,000 1010 01:05:48,000 --> 01:05:50,000 1011 01:05:51,000 --> 01:06:04,000 1012 01:06:04,000 --> 01:06:05,000 1013 01:06:05,000 --> 01:06:05,000 1014 01:06:05,000 --> 01:06:07,000 1015 01:06:07,000 --> 01:06:07,000 1016 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 1017 01:06:09,000 --> 01:06:10,000 1018 01:06:10,000 --> 01:06:14,000 1019 01:06:14,000 --> 01:06:15,000 1020 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 1021 01:06:17,000 --> 01:06:20,000 1022 01:06:20,000 --> 01:06:22,000 1023 01:06:22,000 --> 01:06:25,000 1024 01:06:25,000 --> 01:06:26,000 1025 01:06:26,000 --> 01:06:28,000 1026 01:06:28,000 --> 01:06:29,000 1027 01:06:29,000 --> 01:06:31,000 1028 01:06:31,000 --> 01:06:34,000 1029 01:06:34,000 --> 01:06:38,000 1030 01:06:38,000 --> 01:06:40,000 1031 01:06:40,000 --> 01:06:42,000 1032 01:06:42,000 --> 01:06:43,000 1033 01:06:43,000 --> 01:06:46,000 1034 01:06:47,000 --> 01:06:48,000 1035 01:06:48,000 --> 01:06:50,000 1036 01:06:50,000 --> 01:06:52,000 1037 01:06:52,000 --> 01:06:54,000 1038 01:06:54,000 --> 01:06:57,000 1039 01:06:57,000 --> 01:06:57,000 1040 01:06:57,000 --> 01:07:00,000 1041 01:07:00,000 --> 01:07:02,000 1042 01:07:02,000 --> 01:07:05,000 1043 01:07:05,000 --> 01:07:07,000 1044 01:07:07,000 --> 01:07:09,000 1045 01:07:09,000 --> 01:07:10,000 1046 01:07:10,000 --> 01:07:11,000 1047 01:07:11,000 --> 01:07:11,000 1048 01:07:11,000 --> 01:07:13,000 1049 01:07:13,000 --> 01:07:17,000 1050 01:07:17,000 --> 01:07:19,000 1051 01:07:19,000 --> 01:07:20,000 1052 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 1053 01:07:22,000 --> 01:07:23,000 1054 01:07:23,000 --> 01:07:25,000 1055 01:07:25,000 --> 01:07:27,000 1056 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 1057 01:07:29,000 --> 01:07:32,000 1058 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 1059 01:07:34,000 --> 01:07:36,000 1060 01:07:36,000 --> 01:07:39,000 1061 01:07:39,000 --> 01:07:40,000 1062 01:07:40,000 --> 01:07:42,000 1063 01:07:42,000 --> 01:07:45,000 1064 01:07:45,000 --> 01:07:51,000 1065 01:07:51,000 --> 01:07:53,000 1066 01:07:53,000 --> 01:07:55,000 1067 01:07:55,000 --> 01:07:57,000 1068 01:07:57,000 --> 01:08:00,000 1069 01:08:00,000 --> 01:08:03,000 1070 01:08:03,000 --> 01:08:08,000 1071 01:08:08,000 --> 01:08:12,000 1072 01:08:12,000 --> 01:08:15,000 1073 01:08:16,000 --> 01:08:20,000 1074 01:08:20,000 --> 01:08:21,000 1075 01:08:21,000 --> 01:08:23,000 1076 01:08:23,000 --> 01:08:24,000 1077 01:08:24,000 --> 01:08:27,000 1078 01:08:38,000 --> 01:08:43,000 1079 01:08:43,000 --> 01:08:47,000 1080 01:08:47,000 --> 01:08:55,000 1081 01:08:55,000 --> 01:08:57,000 1082 01:08:57,000 --> 01:09:01,000 1083 01:09:01,000 --> 01:09:03,000 1084 01:09:03,000 --> 01:09:09,000 1085 01:09:09,000 --> 01:09:15,000 1086 01:09:16,000 --> 01:09:18,000 1087 01:09:18,000 --> 01:09:20,000 1088 01:09:20,000 --> 01:09:21,000 1089 01:09:21,000 --> 01:09:25,000 1090 01:09:29,000 --> 01:09:33,000 1091 01:09:33,000 --> 01:09:38,000 1092 01:09:38,000 --> 01:09:39,000 1093 01:09:39,000 --> 01:09:41,000 1094 01:09:41,000 --> 01:09:44,000 1095 01:09:49,000 --> 01:09:51,000 1096 01:09:51,000 --> 01:09:53,000 1097 01:09:53,000 --> 01:09:58,000 1098 01:09:58,000 --> 01:10:02,000 1099 01:10:02,000 --> 01:10:05,000 1100 01:10:05,000 --> 01:10:09,000 1101 01:10:09,000 --> 01:10:12,000 1102 01:10:12,000 --> 01:10:15,000 1103 01:10:15,000 --> 01:10:18,000 1104 01:10:18,000 --> 01:10:20,000 1105 01:10:20,000 --> 01:10:22,000 1106 01:10:22,000 --> 01:10:25,000 1107 01:10:25,000 --> 01:10:27,000 1108 01:10:27,000 --> 01:10:29,000 1109 01:10:29,000 --> 01:10:35,000 1110 01:10:35,000 --> 01:10:38,000 1111 01:10:38,000 --> 01:10:40,000 1112 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 1113 01:10:42,000 --> 01:10:45,000 1114 01:10:45,000 --> 01:10:50,000 1115 01:10:50,000 --> 01:10:53,000 1116 01:10:53,000 --> 01:10:54,000 1117 01:10:54,000 --> 01:10:56,000 1118 01:10:56,000 --> 01:11:00,000 1119 01:11:00,000 --> 01:11:03,000 1120 01:11:03,000 --> 01:11:07,000 1121 01:11:07,000 --> 01:11:08,000 1122 01:11:08,000 --> 01:11:10,000 1123 01:11:10,000 --> 01:11:13,000 1124 01:11:18,000 --> 01:11:19,000 1125 01:11:19,000 --> 01:11:25,000 1126 01:11:35,000 --> 01:11:38,000 1127 01:11:38,000 --> 01:11:41,000 1128 01:11:47,000 --> 01:11:48,000 1129 01:11:48,000 --> 01:11:49,000 1130 01:11:49,000 --> 01:11:50,000 1131 01:11:50,000 --> 01:11:51,000 1132 01:11:51,000 --> 01:11:51,000 1133 01:11:51,000 --> 01:11:52,000 1134 01:11:52,000 --> 01:11:54,000 1135 01:11:54,000 --> 01:11:54,000 1136 01:11:54,000 --> 01:11:56,000 1137 01:11:57,000 --> 01:11:58,000 1138 01:11:58,000 --> 01:12:01,000 1139 01:12:01,000 --> 01:12:02,000 1140 01:12:02,000 --> 01:12:04,000 1141 01:12:04,000 --> 01:12:07,000 1142 01:12:07,000 --> 01:12:09,000 1143 01:12:09,000 --> 01:12:12,000 1144 01:12:12,000 --> 01:12:13,000 1145 01:12:13,000 --> 01:12:15,000 1146 01:12:15,000 --> 01:12:15,000 1147 01:12:15,000 --> 01:12:16,000 1148 01:12:16,000 --> 01:12:18,000 1149 01:12:18,000 --> 01:12:19,000 1150 01:12:19,000 --> 01:12:22,000 1151 01:12:22,000 --> 01:12:25,000 1152 01:12:28,000 --> 01:12:30,000 1153 01:12:32,000 --> 01:12:35,000 1154 01:12:35,000 --> 01:12:37,000 1155 01:12:37,000 --> 01:12:38,000 1156 01:12:38,000 --> 01:12:40,000 1157 01:12:40,000 --> 01:12:41,000 1158 01:12:41,000 --> 01:12:42,000 1159 01:12:42,000 --> 01:12:44,000 1160 01:12:44,000 --> 01:12:45,000 1161 01:12:45,000 --> 01:12:47,000 1162 01:12:47,000 --> 01:12:48,000 1163 01:12:48,000 --> 01:12:52,000 1164 01:12:55,000 --> 01:12:59,000 1165 01:12:59,000 --> 01:13:01,000 1166 01:13:02,000 --> 01:13:05,000 1167 01:13:05,000 --> 01:13:08,000 1168 01:13:08,000 --> 01:13:11,000 1169 01:13:11,000 --> 01:13:13,000 1170 01:13:13,000 --> 01:13:15,000 1171 01:13:15,000 --> 01:13:17,000 1172 01:13:17,000 --> 01:13:20,000 1173 01:13:20,000 --> 01:13:24,000 1174 01:13:38,000 --> 01:13:40,000 1175 01:13:40,000 --> 01:13:45,000 1176 01:13:45,000 --> 01:13:47,000 1177 01:13:47,000 --> 01:13:48,000 1178 01:13:48,000 --> 01:13:51,000 1179 01:13:51,000 --> 01:13:53,000 1180 01:13:53,000 --> 01:13:54,000 1181 01:13:54,000 --> 01:13:56,000 1182 01:13:56,000 --> 01:13:57,000 1183 01:13:57,000 --> 01:13:59,000 1184 01:13:59,000 --> 01:14:00,000 1185 01:14:00,000 --> 01:14:00,000 1186 01:14:00,000 --> 01:14:03,000 1187 01:14:03,000 --> 01:14:05,000 1188 01:14:05,000 --> 01:14:08,000 1189 01:14:18,000 --> 01:14:21,000 1190 01:14:21,000 --> 01:14:24,000 1191 01:14:28,000 --> 01:14:31,000 1192 01:14:31,000 --> 01:14:34,000 1193 01:14:45,000 --> 01:14:50,000 1194 01:14:50,000 --> 01:14:53,000 1195 01:15:00,000 --> 01:15:06,000 1196 01:15:06,000 --> 01:15:08,000 1197 01:15:08,000 --> 01:15:12,000 1198 01:15:12,000 --> 01:15:14,000 1199 01:15:14,000 --> 01:15:16,000 1200 01:15:16,000 --> 01:15:18,000 1201 01:15:24,000 --> 01:15:30,000 1202 01:15:30,000 --> 01:15:32,000 1203 01:15:32,000 --> 01:15:36,000 1204 01:15:36,000 --> 01:15:38,000 1205 01:15:38,000 --> 01:15:40,000 1206 01:15:40,000 --> 01:15:45,000 1207 01:15:45,000 --> 01:15:46,000 1208 01:15:46,000 --> 01:15:47,000 1209 01:15:47,000 --> 01:15:48,000 1210 01:15:48,000 --> 01:15:51,000 1211 01:15:51,000 --> 01:15:53,000 1212 01:15:53,000 --> 01:15:55,000 1213 01:15:55,000 --> 01:16:00,000 1214 01:16:00,000 --> 01:16:02,000 1215 01:16:02,000 --> 01:16:05,000 1216 01:16:05,000 --> 01:16:08,000 1217 01:16:08,000 --> 01:16:12,000 1218 01:16:12,000 --> 01:16:13,000 1219 01:16:13,000 --> 01:16:14,000 1220 01:16:14,000 --> 01:16:18,000 1221 01:16:18,000 --> 01:16:19,000 1222 01:16:19,000 --> 01:16:22,000 1223 01:16:22,000 --> 01:16:27,000 1224 01:16:27,000 --> 01:16:30,000 1225 01:16:30,000 --> 01:16:37,000 1226 01:16:37,000 --> 01:16:39,000 1227 01:16:39,000 --> 01:16:42,000 1228 01:16:42,000 --> 01:16:45,000 1229 01:16:45,000 --> 01:16:47,000 1230 01:16:47,000 --> 01:16:49,000 1231 01:16:49,000 --> 01:16:53,000 1232 01:16:55,000 --> 01:16:57,000 1233 01:16:57,000 --> 01:16:59,000 1234 01:16:59,000 --> 01:17:00,000 1235 01:17:00,000 --> 01:17:01,000 1236 01:17:01,000 --> 01:17:02,000 1237 01:17:02,000 --> 01:17:05,000 1238 01:17:05,000 --> 01:17:08,000 1239 01:17:08,000 --> 01:17:10,000 1240 01:17:10,000 --> 01:17:16,000 1241 01:17:16,000 --> 01:17:17,000 1242 01:17:17,000 --> 01:17:21,000 1243 01:17:21,000 --> 01:17:26,000 1244 01:17:26,000 --> 01:17:28,000 1245 01:17:28,000 --> 01:17:32,000 1246 01:17:33,000 --> 01:17:33,000 1247 01:17:34,000 --> 01:17:37,000 1248 01:17:38,000 --> 01:17:40,000 1249 01:17:40,000 --> 01:17:46,000 1250 01:17:46,000 --> 01:17:47,000 1251 01:17:47,000 --> 01:17:53,000 1252 01:17:53,000 --> 01:17:54,000 1253 01:17:54,000 --> 01:17:55,000 1254 01:17:55,000 --> 01:17:56,000 1255 01:17:56,000 --> 01:18:00,000 1256 01:18:07,000 --> 01:18:08,000 1257 01:18:08,000 --> 01:18:11,000 1258 01:18:12,000 --> 01:18:17,000 1259 01:18:17,000 --> 01:18:19,000 1260 01:18:21,000 --> 01:18:24,000 1261 01:18:24,000 --> 01:18:28,000 1262 01:18:28,000 --> 01:18:31,000 1263 01:18:31,000 --> 01:18:33,000 1264 01:18:33,000 --> 01:18:35,000 1265 01:18:35,000 --> 01:18:37,000 1266 01:18:37,000 --> 01:18:40,000 1267 01:19:49,000 --> 01:19:51,000 1268 01:19:51,000 --> 01:19:53,000 1269 01:19:53,000 --> 01:19:56,000 1270 01:19:56,000 --> 01:19:58,000 1271 01:19:58,000 --> 01:20:01,000 1272 01:20:01,000 --> 01:20:06,000 1273 01:20:06,000 --> 01:20:10,000 1274 01:20:10,000 --> 01:20:12,000 1275 01:20:12,000 --> 01:20:16,000 1276 01:20:16,000 --> 01:20:19,000 1277 01:20:19,000 --> 01:20:20,000 1278 01:20:20,000 --> 01:20:23,000 1279 01:20:23,000 --> 01:20:25,000 1280 01:20:25,000 --> 01:20:26,000 1281 01:20:26,000 --> 01:20:34,000 1282 01:20:34,000 --> 01:20:39,000 1283 01:20:39,000 --> 01:20:45,000 1284 01:20:45,000 --> 01:20:48,000 1285 01:20:48,000 --> 01:20:50,000 1286 01:20:50,000 --> 01:20:53,000 1287 01:20:53,000 --> 01:20:58,000 1288 01:20:58,000 --> 01:21:02,000 1289 01:21:02,000 --> 01:21:07,000 1290 01:21:07,000 --> 01:21:10,000 1291 01:21:10,000 --> 01:21:14,000 1292 01:21:14,000 --> 01:21:19,000 1293 01:21:19,000 --> 01:21:22,000 1294 01:21:22,000 --> 01:21:23,000 1295 01:21:23,000 --> 01:21:25,000 1296 01:21:25,000 --> 01:21:29,000 1297 01:21:29,000 --> 01:21:30,000 1298 01:21:30,000 --> 01:21:32,000 1299 01:21:32,000 --> 01:21:34,000 1300 01:21:34,000 --> 01:21:38,000 1301 01:21:38,000 --> 01:21:42,000 1302 01:21:42,000 --> 01:21:44,000 1303 01:21:44,000 --> 01:21:46,000 1304 01:21:46,000 --> 01:21:49,000 1305 01:21:49,000 --> 01:22:01,000 1306 01:22:01,000 --> 01:22:02,000 1307 01:22:02,000 --> 01:22:03,000 1308 01:22:03,000 --> 01:22:06,000 1309 01:22:08,000 --> 01:22:12,000 1310 01:22:12,000 --> 01:22:13,000 1311 01:22:13,000 --> 01:22:14,000 1312 01:22:14,000 --> 01:22:15,000 1313 01:22:15,000 --> 01:22:15,000 1314 01:22:15,000 --> 01:22:17,000 1315 01:22:17,000 --> 01:22:19,000 1316 01:22:19,000 --> 01:22:21,000 1317 01:22:21,000 --> 01:22:24,000 1318 01:23:00,000 --> 01:23:01,000 1319 01:23:01,000 --> 01:23:03,000 1320 01:23:03,000 --> 01:23:07,000 1321 01:23:07,000 --> 01:23:09,000 1322 01:23:09,000 --> 01:23:10,000 1323 01:23:10,000 --> 01:23:13,000 1324 01:23:15,000 --> 01:23:17,000 1325 01:23:17,000 --> 01:23:20,000 1326 01:23:22,000 --> 01:23:23,000 1327 01:23:23,000 --> 01:23:25,000 1328 01:23:25,000 --> 01:23:26,000 1329 01:23:26,000 --> 01:23:29,000 1330 01:23:29,000 --> 01:23:32,000 1331 01:23:32,000 --> 01:23:34,000 1332 01:23:34,000 --> 01:23:36,000 1333 01:23:36,000 --> 01:23:38,000 1334 01:23:38,000 --> 01:23:41,000 1335 01:23:41,000 --> 01:23:43,000 1336 01:23:43,000 --> 01:23:45,000 1337 01:23:45,000 --> 01:23:46,000 1338 01:23:46,000 --> 01:23:48,000 1339 01:24:03,000 --> 01:24:04,000 1340 01:24:04,000 --> 01:24:08,000 1341 01:24:14,000 --> 01:24:16,000 1342 01:24:16,000 --> 01:24:18,000 1343 01:24:18,000 --> 01:24:21,000 1344 01:24:21,000 --> 01:24:23,000 1345 01:24:23,000 --> 01:24:27,000 1346 01:24:27,000 --> 01:24:31,000 1347 01:24:31,000 --> 01:24:32,000 1348 01:24:32,000 --> 01:24:44,000 1349 01:25:05,000 --> 01:25:08,000 1350 01:25:11,000 --> 01:25:14,000 1351 01:25:14,000 --> 01:25:15,000 1352 01:25:15,000 --> 01:25:17,000 1353 01:25:17,000 --> 01:25:19,000 1354 01:25:19,000 --> 01:25:22,000 1355 01:26:12,000 --> 01:26:14,000 1356 01:26:38,000 --> 01:26:43,000 1357 01:26:43,000 --> 01:26:45,000 1358 01:26:45,000 --> 01:26:47,000 1359 01:26:47,000 --> 01:26:49,000 1360 01:26:49,000 --> 01:26:51,000 1361 01:26:51,000 --> 01:26:53,000 1362 01:26:53,000 --> 01:26:55,000 1363 01:26:55,000 --> 01:27:00,000 1364 01:27:00,000 --> 01:27:02,000 1365 01:27:02,000 --> 01:27:06,000 1366 01:27:06,000 --> 01:27:07,000 1367 01:27:07,000 --> 01:27:12,000 1368 01:27:12,000 --> 01:27:14,000 1369 01:27:14,000 --> 01:27:19,000 1370 01:27:19,000 --> 01:27:20,000 1371 01:27:20,000 --> 01:27:22,000 1372 01:27:22,000 --> 01:27:23,000 1373 01:27:23,000 --> 01:27:24,000 1374 01:27:24,000 --> 01:27:29,000 1375 01:27:29,000 --> 01:27:30,000 1376 01:27:30,000 --> 01:27:31,000 1377 01:27:31,000 --> 01:27:32,000 1378 01:27:32,000 --> 01:27:36,000 1379 01:27:36,000 --> 01:27:37,000 1380 01:27:57,000 --> 01:28:02,000 1381 01:28:02,000 --> 01:28:05,000 1382 01:28:05,000 --> 01:28:07,000 1383 01:28:07,000 --> 01:28:12,000 1384 01:28:12,000 --> 01:28:14,000 1385 01:28:14,000 --> 01:28:16,000 1386 01:28:16,000 --> 01:28:18,000 1387 01:28:18,000 --> 01:28:22,000 1388 01:28:22,000 --> 01:28:24,000 1389 01:28:24,000 --> 01:28:26,000 1390 01:28:29,000 --> 01:28:34,000 1391 01:29:02,000 --> 01:29:06,000 1392 01:29:07,000 --> 01:29:12,000 1393 01:29:12,000 --> 01:29:13,000 1394 01:29:13,000 --> 01:29:15,000 1395 01:29:15,000 --> 01:29:18,000 1396 01:29:22,000 --> 01:29:25,000 1397 01:29:25,000 --> 01:29:26,000 1398 01:29:26,000 --> 01:29:29,000 1399 01:29:29,000 --> 01:29:30,000 1400 01:29:30,000 --> 01:29:32,000 1401 01:29:32,000 --> 01:29:35,000 1402 01:29:35,000 --> 01:29:38,000 1403 01:29:38,000 --> 01:29:39,000 1404 01:29:39,000 --> 01:29:41,000 Da, adevărul, tot adevărul. 1405 01:29:41,000 --> 01:29:44,000 Nu vin aproape orice. 1406 01:29:44,000 --> 01:29:47,000 o înţeleg. 1407 01:29:47,000 --> 01:29:50,000 Nu e destul de drept, draga mea. Nu se potrivesc în dumneavoastră pepinieră rimă. 1408 01:29:50,000 --> 01:29:53,000 Nu încercaţi să vorbiţi drumul. 1409 01:29:53,000 --> 01:29:57,000 Aţi făcut o greşeală. Să-mi dea acest revolver. 1410 01:29:57,000 --> 01:30:01,000 Uite, eu nu minte fiind ucis, dar-mi place ca diavolul să fie ucişi pentru altcineva. 1411 01:30:01,000 --> 01:30:03,000 Nu vă spun eram Lombard? 1412 01:30:03,000 --> 01:30:04,000 cum te cheamă? 1413 01:30:04,000 --> 01:30:09,000 Charles Morley. Nu esti un detectiv foarte bun. Dl Blaw reperat iniţial pe bagajul meu în momentul în care am ajuns aici. 1414 01:30:09,000 --> 01:30:11,000 De ce ai venit aici sub un alt nume? 1415 01:30:11,000 --> 01:30:13,000 Stiam foarte bine Lombard. 1416 01:30:13,000 --> 01:30:17,000 El s-a sinucis. Am vrut pentru a afla dacă Domnul Owen scrisoare a avut nimic de a face cu ea. 1417 01:30:17,000 --> 01:30:19,000 Vă aşteptaţi-mi să cred că? 1418 01:30:19,000 --> 01:30:22,000 de ce nu? Este ceva mult mai dificil să creadă. 1419 01:30:22,000 --> 01:30:23,000 Că unul dintre noi este Domnul Owen. 1420 01:30:23,000 --> 01:30:25,000 Ştiu că nu sunt. 1421 01:30:25,000 --> 01:30:27,000 Şi pur şi simplu nu pot sa cred ca esti. 1422 01:30:27,000 --> 01:30:30,000 Nu incerca sa ma pacaleasca, ştiu că nu sunt. 1423 01:30:30,000 --> 01:30:34,000 Acesta a ajuns să fie ai. Nu există nici o altă explicaţie. 1424 01:30:34,000 --> 01:30:37,000 Daca esti asa de sigur, mergeţi mai departe şi mă împuşti. 1425 01:30:37,000 --> 01:30:39,000 Vedeţi, aveţi nici o îndoială. 1426 01:30:39,000 --> 01:30:41,000 Nu vin mai aproape de orice! Voi trage! 1427 01:30:41,000 --> 01:30:43,000 Nici nu va fi, nu se poate trage. 1428 01:30:43,000 --> 01:30:45,000 Sunteţi încă încredere în mine şi eu încă mai avea încredere în tine. 1429 01:30:45,000 --> 01:30:50,000 Acolo a ajuns să fie o explicatie. 1430 01:30:50,000 --> 01:30:52,000 Da, asta e! 1431 01:30:52,000 --> 01:30:54,000 Ai să mă împuşte! 1432 01:30:54,000 --> 01:30:55,000 Acum, trage! 1433 01:30:55,000 --> 01:30:58,000 Dar ea nu te-a lovit. 1434 01:30:58,000 --> 01:31:04,000 Asta e ceea ce vreau sa spun! Trage! Şi să nu fi speriat, dacă am cădea. 1435 01:31:15,000 --> 01:31:25,000 [zece pic indieni melodie fiind fluierat] 1436 01:31:55,000 --> 01:32:00,000 [zece pic indieni melodie fiind fluierat] 1437 01:32:18,000 --> 01:32:26,000 Un joc de minte, Miss Claythorne. Şi acum este timpul pentru ultima lovitură. Şi acum, jocul este de peste. 1438 01:32:29,000 --> 01:32:32,000 Un mic băiat indiene, stânga singur. 1439 01:32:32,000 --> 01:32:36,000 El a mers şi s-a spânzurat si apoi nu au nici unul. 1440 01:32:36,000 --> 01:32:38,000 Acesta este pentru tine, Miss Claythorne. 1441 01:32:38,000 --> 01:32:41,000 Ce se întâmplă dacă nu sunt de acord să stea pe mine? 1442 01:32:41,000 --> 01:32:45,000 Ho! Oh, care a fost avut grijă de. 1443 01:32:45,000 --> 01:32:47,000 Te superi dacă stau în jos? 1444 01:32:47,000 --> 01:32:50,000 Fiecare artist are o anumită sumă de vanitate. 1445 01:32:50,000 --> 01:32:53,000 Tuturor ne place aprobarea public 1446 01:32:53,000 --> 01:32:56,000 şi tu eşti meu ultima publice. 1447 01:32:56,000 --> 01:32:58,000 Am două mari idei. 1448 01:32:58,000 --> 01:33:02,000 Primul a fost o căutare pentru justiţie umane perfecte. 1449 01:33:02,000 --> 01:33:07,000 Şi aţi văzut rezultatul. 1450 01:33:07,000 --> 01:33:17,000 Pentru a perfecta acestui sistem, ideea mea a doua a fost să găsească un complice neştiutor printre criminali invitat aici pentru a impune pedeapsa. 1451 01:33:17,000 --> 01:33:27,000 Am nevoie de un prost respectabil, şi natural, am selectat un om a cărui frica de moarte-l-ar putea face extrem de cooperare. 1452 01:33:27,000 --> 01:33:32,000 Am propus o schemă a confunda imaginar Domnul Owen. 1453 01:33:32,000 --> 01:33:37,000 A fost pur şi simplu acest lucru: am trebuie să par a fi următoarea victimă. 1454 01:33:37,000 --> 01:33:39,000 Amintiţi-vă de alge marine? 1455 01:33:39,000 --> 01:33:42,000 Armstrong şi am pus-o în camera dumneavoastră. 1456 01:33:42,000 --> 01:33:45,000 Striga dumneavoastră a fost perfect. 1457 01:33:45,000 --> 01:33:51,000 Am pretins a grabi, dar în funcţie de planul nostru, am venit înapoi. 1458 01:33:51,000 --> 01:33:57,000 Acum, am a fost presupus a fi mort. Ucis de arma aia am avut, uh, împrumutat de la Dl Lombard. 1459 01:34:02,000 --> 01:34:05,000 Şi care a găsit mai târziu pas. 1460 01:34:05,000 --> 01:34:08,000 Am numărat pe toată lumea pe confuzie în întuneric. 1461 01:34:08,000 --> 01:34:24,000 Şi am numărat pe Armstrong care a jucat rolul său la plăsele. 1462 01:34:24,000 --> 01:34:30,000 Ştiam că nimeni nu ar provocare autoritatea medicului atunci când el ar spune "el a fost împuşcat prin cap." 1463 01:34:30,000 --> 01:34:34,000 După aceea, a trebuit să joace din partea mea. 1464 01:34:34,000 --> 01:34:37,000 Şi ce o parte a fost. 1465 01:34:38,000 --> 01:34:38,000 Nimeni nu ar suspecta ma. 1466 01:34:39,000 --> 01:34:42,000 Cel de toate dragi medicul. 1467 01:34:42,000 --> 01:34:48,000 Cine a crezut că am fost pe cale să descopere criminal necunoscut şi a fost de aşteptare pentru mine pe plaja 1468 01:34:48,000 --> 01:34:51,000 şi îngrijorătoare despre succesul de planul nostru. 1469 01:34:51,000 --> 01:34:55,000 Câteva minute mai târziu, el a avut nimic mai mult să vă faceţi griji despre. 1470 01:34:55,000 --> 01:34:59,000 Dreptatea a triumfat din nou. 1471 01:34:59,000 --> 01:35:06,000 Prea târziu, el a învăţat că de băut, atunci când acesta devine din mana, pot fi fatale. 1472 01:35:06,000 --> 01:35:13,000 Deci, vedeţi, totul a fost ca inevitabil ca pepinieră rimă. 1473 01:35:13,000 --> 01:35:20,000 Când barca ajunge pe continent, va exista zece cadavre şi o ghicitoare pe care nimeni nu se poate rezolva pe insula Indian. 1474 01:35:20,000 --> 01:35:22,000 Zece? 1475 01:35:22,000 --> 01:35:25,000 Copilul meu Dragă, eu sunt un om vechi şi bolnav. 1476 01:35:25,000 --> 01:35:29,000 Am primit pedeapsa cu moartea pentru meu de un an în urmă. 1477 01:35:29,000 --> 01:35:40,000 Mai degrabă decât merge lent şi dureros, am ales să părăsească această lume răi cu un record de mândru de fapte bune. 1478 01:35:40,000 --> 01:35:43,000 Dar cum poate vigoare mine să stea pe mine? 1479 01:35:43,000 --> 01:35:54,000 Trăiesc numai persoana găsită aici cu nouă cadavre cu siguranţă va fi spânzurat, ca ultima pic indian trebuie să fie. 1480 01:35:54,000 --> 01:35:57,000 Agăţat publice nu este destul, 1481 01:35:57,000 --> 01:36:03,000 dacă voi permiteţi-mi să vă dau o bucata de sfaturi prietenos, o fac acum, în particular. 1482 01:36:03,000 --> 01:36:11,000 Mai demnă. 1483 01:36:11,000 --> 01:36:14,000 Şi acum munca mea se face. 1484 01:36:21,000 --> 01:36:26,000 Niciodată nu ar trebui să încredere o femeie. 1485 01:36:26,000 --> 01:36:29,000 Multumesc pentru sfaturi, Domnul Owen. 1486 01:36:29,000 --> 01:36:32,000 Dar dacă eu nu au încredere în tine, draga, şi dacă nu au încredere în mine 1487 01:36:32,000 --> 01:36:34,000 Apropo, de ce a făcut ai încredere în mine? 1488 01:36:34,000 --> 01:36:36,000 Ce te-ai? 1489 01:36:36,000 --> 01:36:39,000 Pe un număr de un singur lucru nu a putut prevedea Domnul Owen. 1490 01:36:39,000 --> 01:36:41,000 [Femeie tipa] 1491 01:36:41,000 --> 01:36:42,000 Cineva! 1492 01:36:42,000 --> 01:36:45,000 Cineva este încă în viaţă! 1493 01:36:49,000 --> 01:36:52,000 buna dimineaţa. 1494 01:36:52,000 --> 01:36:54,000 Gata să plece acum? 1495 01:36:54,000 --> 01:36:55,000 Oh ho ho, sunt noi? 1496 01:36:55,000 --> 01:36:58,000 Sunt altii gata, prea? 1497 01:36:58,000 --> 01:37:12,000 Le numesc.