1 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 What a quiet place! 2 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Indeed. Yes, very quiet. Very quiet 3 00:05:04,000 --> 00:05:10,000 There's your bathroom, miss 4 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 I see we have the same bathroom 5 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 I think I'd better introduce myself. 6 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 I'm Vera Claythorne, Mrs. Owen's secretary. 7 00:05:23,000 --> 00:05:28,000 Oh, My name is Emily Brent 8 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Is there anything you want, Miss? 9 00:05:30,000 --> 00:05:35,000 Well, I'd like to see Mrs. Owen. 10 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 I'm Mrs. Owen's new secretary. 11 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 I expect you know that. 12 00:05:39,000 --> 00:05:46,000 No Miss, I don't know anything. Just the list of the ladies and gentlemen who are invited for the weekend. 13 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Didn't Mrs. Owen mention me? 14 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 I-- I haven't seen Mrs Owen yet. 15 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 We only came here a few days ago. 16 00:05:55,000 --> 00:06:00,000 Oh! This is a large house. What staff have you here? 17 00:06:00,000 --> 00:06:05,000 Just me and Rogers, Miss 18 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Does Mr. Owen know we've arrived? 19 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 He's not here yet, Sir. 20 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Where is Mrs. Owen? 21 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 They were delayed in London, Sir. I got a letter. 22 00:06:29,000 --> 00:06:34,000 They will be here for dinner, 8 O'clock, Sir. 23 00:06:37,000 --> 00:06:42,000 We tell the story in Ireland about the two Englishmen who were cast away 24 00:06:42,000 --> 00:06:47,000 on a desert island for 3 years and never spoken to each other 25 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 because they hadn't been introduced. 26 00:06:50,000 --> 00:06:55,000 I'm not English. My name is Prince Nikita Starloff. Call me Nikki 27 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Well, that breaks the ice, Gentleman. 28 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 I'm Judge Quincannon 29 00:07:01,000 --> 00:07:05,000 How do you, sir? I'm, uh, Dr. Armstrong. 30 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 My name's Lombard. Philip Lombard. 31 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 I'm General Mandrake. 32 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Sir John Mandrake, isn't it, General? 33 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 Some years ago I was called in consultation 34 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Your wife was ill. 35 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 My wife is dead, John. 36 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 If you gentlemen will be good enough to follow me 37 00:07:25,000 --> 00:07:30,000 I will show you to your rooms. 38 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 I'm afraid I didn't catch your name. 39 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Blaw 40 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Blaw? 41 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 William Henry Blaw. 42 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Oh, Philip Lombard. 43 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 I'm afraid you've got the wrong bag. 44 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 You're very observing, Mr. Blaw. 45 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 C M 46 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Charles Morley 47 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 An old friend of mine 48 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 I like his taste 49 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 I even borrow his clothes 50 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Oh, excuse me, Doctor. 51 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 I thought this was a closet. 52 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 It seems we're sharing a bathroom. 53 00:08:10,000 --> 00:08:14,000 Oh, I, I didn't know. 54 00:08:14,000 --> 00:08:18,000 The only time I regret being a bachelor is when I have to dress for dinner. 55 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Let me help you. 56 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Thank you. 57 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Do you know this part of the English coast? 58 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 No, I can't say I do. 59 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Something magical about an island. 60 00:08:26,000 --> 00:08:30,000 Yeah, like a little world of its own. 61 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 How would you like to spend your last days here? 62 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Haha, no thanks, I think a weekend will be enough. 63 00:08:35,000 --> 00:08:39,000 Eh. We all build islands in our imaginations 64 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 represents escape. 65 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 Half my patients are sick because they're trying to escape reality. 66 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Well, what's your answer? 67 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Oh, I tell them fairy tales. 68 00:08:48,000 --> 00:08:52,000 I build up islands of imagined security 69 00:08:52,000 --> 00:08:56,000 Don't you believe in medicine, Doctor? 70 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Do you believe in justice, Judge? 71 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 [LAUGHTER] 72 00:08:59,000 --> 00:09:03,000 [RUNNING WATER] 73 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Mr. Blaw? 74 00:09:07,000 --> 00:09:07,000 Yes? 75 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 The bathroom's yours. 76 00:09:20,000 --> 00:09:27,000 [RUNNING WATER] 77 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Do you think they're done? 78 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Done enough for them! 79 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 OW! 80 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 [PAN CRASHING TO FLOOR] 81 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Ethel. 82 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 Don't stand there gawking! Get them up! 83 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Did you wash the floor this morning? 84 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Do you suppose I have time for everything? 85 00:09:45,000 --> 00:09:50,000 It's not right to go inviting a house full of guests 86 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 I'll talk to Mr. Owen when he comes. 87 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 You tell him we're quitting! 88 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 The agency didn't tell us the house was so big and so lonely. 89 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 You knew it was an island. 90 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 Huh! With only one house. 91 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Makes me nervous. 92 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 HERE! 93 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 What they don't know won't hurt 'em. 94 00:10:07,000 --> 00:10:12,000 Everyone has to eat a peck of dirt before he dies. 95 00:10:18,000 --> 00:10:24,000 Ladies and Gents, may I propose a toast to our gracious hostess 96 00:10:24,000 --> 00:10:28,000 Mrs. Own 97 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 Uh uh, Doctor, I saw you drank water. It's bad luck. 98 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 Water never hurt anyone, sir. Especially in my profession. 99 00:10:36,000 --> 00:10:41,000 Don't forget the old proverb, Doctor: Never trust a man who doesn't drink. 100 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Sounds like the Bible. Great Book! 101 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 And now I give you our charming host: Mr Owen! 102 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Jolly good fellow! 103 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 And I hope, sir, that will conclude all possible toasts. 104 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Tell me, Miss Claythorne, why do they call this place Indian Island? 105 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 I don't know. 106 00:11:01,000 --> 00:11:05,000 Excuse me, sir, the boatman told me it's because it's shaped like the head of an Indian 107 00:11:05,000 --> 00:11:10,000 Oh, that accounts for the little Indians. 108 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Indians! We're not out of toasts, sir! 109 00:11:13,000 --> 00:11:17,000 I drink to the Indians. Each little Indian individually. 110 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 Six, seven, eight, nine, ten. Ten little Indians! 111 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Ten little Indians. It's like the nursery rhyme. 112 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 Ten little Indian boys went out to dine 113 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 One choked his little self 114 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 and then there were nine. 115 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Aw, poor little fellow. 116 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Here's to him! And what happened to the rest of them? 117 00:11:35,000 --> 00:11:40,000 Nine little Indian boys set up very late, one over set himself and then there were eight. 118 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Then what happened? 119 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 You'll find the rhymes on the piano. 120 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Mr. Owen seems to be fond of little indians. 121 00:11:47,000 --> 00:11:58,000 [SINGING] Eight little Indian boys traveling in Devon, one said he'd stay right there 122 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 and then there were seven. 123 00:12:01,000 --> 00:12:09,000 Seven little Indian boys chopping up some sticks, till one chopped himself in half and then 124 00:12:09,000 --> 00:12:15,000 there were six. 125 00:12:15,000 --> 00:12:21,000 Six little indian boys playing with a hive, a bumblebee stung one of them and then 126 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 there were five 127 00:12:24,000 --> 00:12:34,000 Five little indian boys going in for law, now one got in chancery and then there were four 128 00:12:38,000 --> 00:12:45,000 Four little indian boys going out to sea, the red herring swallowed one and then 129 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 there were three 130 00:12:47,000 --> 00:12:56,000 Three little indians boys walking in the zoo, a big bear hugged one and then 131 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 there were two. 132 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 The place for nursery rhymes is in the nursery. 133 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Don't worry, judge, he's down to the last indian. 134 00:13:03,000 --> 00:13:11,000 Two little indian boys sitting in the sun, one got all frizzled up and then there was one. 135 00:13:11,000 --> 00:13:18,000 One little indian boy left all alone. 136 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Tsk-tsk-tsk 137 00:13:19,000 --> 00:13:26,000 So he went and hanged himself and then 138 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 there 139 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 were 140 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 none. 141 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Silence please. 142 00:13:42,000 --> 00:13:47,000 Ladies and gentleman, this is your host Mr. Owen speaking. 143 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 You are charged with the following crimes. 144 00:13:50,000 --> 00:13:55,000 General Sir John Mandrake: That did you deliberately send your wife's lover, 145 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 Lieutenant Arthur Macefield to his death. 146 00:13:59,000 --> 00:14:04,000 Emily Brent: that you did cause and bring about the death of your young nephew, Peter Brent. 147 00:14:04,000 --> 00:14:14,000 Dr. Edward G. Armstrong: that through uncontrolled drunkeness, you did kill Mrs. Mary Cleese. 148 00:14:14,000 --> 00:14:22,000 Prince Nikita Starlov: that you're guilty of the murder of Fred and Lucy Marlow. 149 00:14:22,000 --> 00:14:29,000 Vera Claythorne: that you did murder your sister's fiance, Richard Barclay 150 00:14:29,000 --> 00:14:39,000 Judge Francis J. Quincannon, that you were responsible for the death by hanging of one Edward Seaton 151 00:14:39,000 --> 00:14:46,000 Philip Lombard, that you were guilty of the death of twenty-one men, members of an East African tribe. 152 00:14:46,000 --> 00:14:53,000 William H. Blaw: that by perjuring your testimony, you did bring about the death of James Landaw 153 00:14:53,000 --> 00:15:01,000 Thomas and Ethel Rogers: that you brought about the death of your invalid employer, Mrs. Jennifer Brady 154 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 [Shriek] 155 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 [Dishes crashing] 156 00:15:04,000 --> 00:15:12,000 Prisoners of the bar of justice, have you anything to say in your defense? 157 00:15:25,000 --> 00:15:30,000 Silence, please, Ladies and Gentleman, this is your host Mr. O-- 158 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 What's going on here?! 159 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 What kind of a practical joke is this?! 160 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 It's on the record. 161 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 An outragous lie! 162 00:15:49,000 --> 00:15:53,000 It's called 'Swan Song' 163 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 May I ask who put this on the gramophone? 164 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 I did, sir. 165 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 I didn't know what it was. 166 00:15:59,000 --> 00:16:03,000 On my life I didn't know. I-- 167 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 I was just obeying orders, that was all, sir. 168 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Who's orders? 169 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Mr. Owens' 170 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Now, let's get this quite clear. 171 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Mr. Owens orders were what exactly? 172 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 To put the record on at 9 o'clock. It was sealed up. 173 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 I thought it was just a piece of music. 174 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 It's the truth, sir. 175 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 I haven't seen Mr. Owen. 176 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 I was telling my wife. 177 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 I told you we shouldn't have come here! 178 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 I want to get away! 179 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 I won't touch their money! 180 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Shut up! 181 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 First thing to do, Rogers, is to get your wife to bed. 182 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 May I have your attention to please? 183 00:16:42,000 --> 00:16:47,000 This letter to Rogers as signed by Mr. U.N. Owen. 184 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 I must confess I don't know Mr. Owen personally. 185 00:16:50,000 --> 00:16:54,000 What kind of a man is he? 186 00:16:56,000 --> 00:17:01,000 Who knows him? 187 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 Haha! You all come to a house and you don't know the host. 188 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 What about yourself, your Highness? 189 00:17:07,000 --> 00:17:12,000 Oh, with me it's different, I am a professional guest. 190 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 I knew we shouldn't have come here! 191 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Quiet, Ethel! 192 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 I knew someone would find out about it someday! 193 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 I told you! 194 00:17:19,000 --> 00:17:23,000 Shut up, I tell you! 195 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Oh, she's quite out of her head, Doctor. 196 00:17:26,000 --> 00:17:33,000 Ah, hysteria induced by shock. Give her this sedative. 197 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 Ten drops in half a glass of water. 198 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Ah, yes, sir. 199 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 If she doesn't sleep, repeat the dose in two hours. 200 00:17:39,000 --> 00:17:45,000 Oh, I, oh I hope she'll sleep, Doctor. 201 00:17:46,000 --> 00:17:51,000 Ah, Dr. Armstrong, we've taken all the evidence except your own. 202 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 What's your reason for being here? 203 00:17:53,000 --> 00:17:57,000 Well, quite frankly, I came here professionally. 204 00:17:57,000 --> 00:18:02,000 I received a letter from Mr. Owen asking me to come here and spend the weekend and pretend to be a guest 205 00:18:02,000 --> 00:18:06,000 so that I might examine his wife who had refused to see a doctor. 206 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 I'll summarize our findings. 207 00:18:09,000 --> 00:18:16,000 We've all received letters from old trusted friends inviting us to spend the weekend here 208 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 as guests of their friends the Owens 209 00:18:18,000 --> 00:18:22,000 Miss Claythorne was employed through an agency 210 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 and told to report to Mrs. Owen 211 00:18:24,000 --> 00:18:28,000 This letter to Mr. Lombard is the only one directly from Mr. Owen. 212 00:18:28,000 --> 00:18:32,000 Very peculiar 213 00:18:32,000 --> 00:18:36,000 I might even call it threatening, what do you say? 214 00:18:36,000 --> 00:18:41,000 I say that the only person whose presence here hasn't been explained is that gentleman 215 00:18:41,000 --> 00:18:46,000 Well, your Honor, I see no reason to conceal it any longer. 216 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 I'm here to do a job. 217 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 I was hired 218 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 By whom? 219 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 This man Owen. 220 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 You saw him? 221 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 No. He enclosed a fat money order with that. 222 00:18:55,000 --> 00:19:00,000 Tell me to join the house party and pose one of the guests. 223 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 I run a detective agency in Plymouth. 224 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 I got me credentials. 225 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Look here, Judge. 226 00:19:06,000 --> 00:19:10,000 All of these letters refer to our host as U.N. Owen. 227 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 U.N. Owen 228 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 "Unknown!" 229 00:19:13,000 --> 00:19:18,000 Yeah, Mr. Unknown, has not only enticed us here under false pretenses 230 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 but has taken the trouble to find out a great deal about us. 231 00:19:21,000 --> 00:19:26,000 [Yelling] 232 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Listen, my friends! 233 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 The accusation is true! 234 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Now I remember! 235 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 A year ago, two people in the road, 236 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 I was driving fast, fast, Fast! 237 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 What happened? 238 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 They took my license away. 239 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 What about the two people? 240 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 I ran over them. 241 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Beastly bad luck. 242 00:19:49,000 --> 00:20:01,000 [PIANO MUSIC] 243 00:20:01,000 --> 00:20:06,000 I'm still not clear as to the purpose of our unknown host in getting us to assemble here. 244 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 My opinion, this person, whoever he may be, is not of normal mind. 245 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 He may be dangerous. 246 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 I think'll it do well for someone to leave this island immediately. 247 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 I quite agree, Sir. 248 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Rogers, how soon can we get the boat from the mainland? 249 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 I can't sir, there's no telephone. 250 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 The boat only comes twice a week, sir. 251 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 It won't come again 'til Monday. 252 00:20:24,000 --> 00:20:28,000 And this is only Friday. 253 00:20:28,000 --> 00:20:28,000 You have no boat here? 254 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 No, sir. 255 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Why do you want to leave, my friends? 256 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Why don't we get to the bottom of this mystery? 257 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 It's wonderful! 258 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Thrilling! 259 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 At our time of life, Sir, we've no desire for "thrills," as you call them. 260 00:20:41,000 --> 00:20:45,000 Your legal mind has lost its taste for adventure. 261 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 I am all for crime, Your Honor. 262 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 May I propose a toast 263 00:20:51,000 --> 00:20:55,000 Here is to crime! 264 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 [Coughing] 265 00:21:01,000 --> 00:21:07,000 [Gagging] 266 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 How perfectly disguting. 267 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 To drink like an animal. 268 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 Huh? 269 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 What'd you say? 270 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 He's not moving. 271 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 Just plain drunk. 272 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 Just plain dead. 273 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 What'd the doctor say? 274 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Dead. 275 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 What? 276 00:21:34,000 --> 00:21:58,000 [Melody of 'Ten Little Indians'] 277 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 What are you looking at, Rogers? 278 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 It's broken, sir. 279 00:22:03,000 --> 00:22:07,000 You'll have more than that to report to the owner of this house. 280 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 But Mr. Owen isn't the owner of this house, sir. 281 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 He's only leased it for the season. 282 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Ahhhh. 283 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 Then you know more than you told us. 284 00:22:15,000 --> 00:22:20,000 Come, come, Rogers, I'm quite sure there's no one else on the island. 285 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 I swear to it, sir. 286 00:22:21,000 --> 00:22:27,000 I believe you, Rogers, but I'm afraid your story will be questioned by the police. 287 00:22:27,000 --> 00:22:46,000 [ten little indians melody playing] 288 00:22:46,000 --> 00:22:50,000 Don't touch it! 289 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 I thought you'd gone to bed, Mr. Blaw. 290 00:22:53,000 --> 00:22:58,000 In our profession, Doctor, we don't always do what we appear to do. 291 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Perhaps it's the same in yours. 292 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 Why don't you want me to touch that glass? 293 00:23:03,000 --> 00:23:07,000 I thought it'd be inadvisable for you to have your fingerprints on it. 294 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Smell it. 295 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 Lethal solution! 296 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 Curisine? 297 00:23:20,000 --> 00:23:24,000 That, I believe, comes under your profession, Sir. 298 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 Doctor! 299 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Doctor Armstrong1 300 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Doctor Armstrong 301 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 What is it, Rogers? 302 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 It's the wife, sir. She doesn't look right to me. 303 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 Go ahead, I'll follow you. 304 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Good Morning, Ms. Brent. 305 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 I hope you slept better than I did. 306 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 I slept very well, thank you. 307 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 I have nothing on my conscience. 308 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 Good morning, General. 309 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 Good morning. 310 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 General Mandrake? 311 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 Yes, Juliet? 312 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Oh 313 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Forgive me, young lady. 314 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 I was thinking of my wife. 315 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Good morning, Miss Claythorne. 316 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 What about breakfast? 317 00:24:36,000 --> 00:24:41,000 You mind if I sit down like this? 318 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Morning, Judge. 319 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Morning, Ms. Brent. 320 00:24:45,000 --> 00:24:49,000 What? Is something worrying you? 321 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 I don't understand it. 322 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 There are a lot of things I don't understand, Sir. 323 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 These little figures. How many were there last night? 324 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 Ten. 325 00:24:57,000 --> 00:25:02,000 Rogers found one broken after, after what happened. 326 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 And now how many do you see? 327 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 Eight. 328 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Only eight. 329 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 That's what I counted. 330 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Oh, let Mr. Owen worry about it. 331 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 They're his indians. 332 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 What about breakfast, now? 333 00:25:12,000 --> 00:25:16,000 I'm afraid you'll have to go without breakfast. 334 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Mrs. Rogers died in her sleep. 335 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 What?! 336 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 How? Heart failure? 337 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Her heart certainly failed to beat. 338 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 What caused it to fail, I cannot say. 339 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Conscience. 340 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 Oh, conscience, my eye. What about her husband? 341 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 He was scared to death, he feared his wife a talker. 342 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 I'm sorry. 343 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 I'm sorry there's no breakfast prepared but, you see, my wife-- 344 00:25:38,000 --> 00:25:42,000 Oh, it's alright. 345 00:25:44,000 --> 00:25:48,000 But, I thought you told us he was dead. 346 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 His wife. 347 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 Huh? 348 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 HIS WIFE! 349 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Wife? 350 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 Hmmmno, no, no. 351 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 I don't think a man would ever kill his wife. 352 00:26:00,000 --> 00:26:05,000 No matter how guilty she was. 353 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 The wicked flee where no man pursueth 354 00:26:11,000 --> 00:26:16,000 Two accidental deaths in twelve hours? I don't believe it. 355 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 Nor I. What, what do you say, Judge? 356 00:26:19,000 --> 00:26:23,000 How does the rhyme go, Miss Claythorne? 357 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 Ten little indians? 358 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 One choked his little self and then there were nine. 359 00:26:28,000 --> 00:26:32,000 Uh huh, go on. 360 00:26:32,000 --> 00:26:40,000 One overslept himself, and then there were eight. 361 00:26:43,000 --> 00:26:47,000 We are eight people on this island now. 362 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 Lombard! 363 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 I'll be ready in a minute! 364 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 Take your time! 365 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 You know I got it. 366 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Got what? 367 00:27:10,000 --> 00:27:14,000 There's one thing this fellow Owen forgot: this island is just a bare rock. 368 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 We'll catch that raving maniac 369 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 We've been acting like fools to think we're the only people on the island! 370 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 You mean Rogers was lying? 371 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Why not? 372 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 The man is scared, scared out of his senses. That's obvious. 373 00:27:25,000 --> 00:27:30,000 That's why I think he's telling the truth. A lunatic like Owen could've found a hiding place 374 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 before Rogers arrived here. 375 00:27:31,000 --> 00:27:37,000 It doesn't matter if Rogers is lying or not, you agree that Mr. Owen, his squire, is hiding, don't you? 376 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 He'll certainly be dangerous, we've got to be armed. 377 00:27:39,000 --> 00:27:43,000 Yes, too bad we're not allowed to carry fire arms in England. 378 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 It puts the normal citizen at a great disadvantage. 379 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 You mean you haven't any weapon? 380 00:27:48,000 --> 00:27:51,000 You know, Blaw, it's strange, but I came to the same conclusion you did. 381 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 That Mr. Owen is hiding. 382 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Maybe inside this house. 383 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 He'd have to an accomplice wouldn't he? 384 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 If you ask me, Rogers isn't the only queer one in this house. 385 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 I have a feeling I'm being watched. 386 00:28:08,000 --> 00:28:15,000 Secretly. 387 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 What do you see? 388 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 I 389 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 I thought I heard a strange voice. 390 00:28:51,000 --> 00:28:57,000 Gentlemen, I have come to the conclusion that the invisible Mr. Owen is hiding somewhere on this island. 391 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 Extraordinary. 392 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 I was looking for you to tell you the same thing. 393 00:29:01,000 --> 00:29:01,000 That's what I think, sir. 394 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Me too. 395 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 We've all come to the same opinion. 396 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 We must find this place of concealment. 397 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 Immediately. 398 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 So long as there's a lunatic at large, we are in mortal danger. 399 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 Did you hear that? 400 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 Hello, Puss. 401 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Looking for a mouse? 402 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 So are we. 403 00:29:44,000 --> 00:29:48,000 What I'd like to know is whether we're the cat or the mouse. 404 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Nobody in theGeneral's room, not even the General. 405 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 I wonder where the old boy is. 406 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 I don't know. 407 00:29:56,000 --> 00:30:01,000 I don't even think he knows where he is himself. 408 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Oh 409 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 Nothing in there but the Russian 410 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 I keep hearing that song he was singing last night just before he popped off. 411 00:30:11,000 --> 00:30:16,000 Ten little indians. It certainly was his swan song. 412 00:30:21,000 --> 00:30:25,000 One thing is certain: he isn't inside. Therefore he must be outside. 413 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 Brilliant thinking, Blaw. 414 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 I'm afraid it's no use watching for the boat. It won't come till Monday. 415 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 No boat will ever come, Juliet. 416 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 We are here forever. 417 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 What made you love him, Juliet? 418 00:31:09,000 --> 00:31:14,000 Sir John. 419 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 Oh. 420 00:31:16,000 --> 00:31:20,000 Forgive me, my child. You don't understand. 421 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Nobody! 422 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Not a living thing! 423 00:31:44,000 --> 00:31:48,000 Not even a hiding place. 424 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Not even a seagull could hide down there. 425 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 I don't understand it. 426 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Maybe we've been wrong. 427 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 built up a nightmare out of imagination. 428 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Two people dead isn't imagination. 429 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 The Russian may have committed suicide. 430 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 And Mrs. Rogers? 431 00:32:04,000 --> 00:32:08,000 Well, you didn't give her an overdose last night, did you? 432 00:32:08,000 --> 00:32:12,000 Doctors can't afford to make mistakes of that kind. 433 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 We can't have blunder as detectives sometimes do. 434 00:32:14,000 --> 00:32:18,000 It wouldn't be your first mistake if that gramophone record is to be believed. 435 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 Gentlemen, gentlemen, this is no time for quarreling. 436 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Let's face it: we're in a trap. 437 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 You shouldn't forget the Ten Little Indians on the dinner table. 438 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 That's right, Mr. Owen's hand, it's plain to see. 439 00:32:28,000 --> 00:32:31,000 Yes, but where the devil is Mr. Owen himself? 440 00:32:31,000 --> 00:32:39,000 [THUNDER CLAP] 441 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 If Mr. Owen is on this island, he'll catch his death of cold. 442 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 If that's supposed to be a joke, I don't see the point. 443 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 All we have to do is keep quiet and we'd hear him sneeze. 444 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Oh. 445 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 I'm sorry, it's only cold meat and salad. I did the best I could. 446 00:32:56,000 --> 00:32:56,000 We understand. 447 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 Rogers, we're only seven today. 448 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 I'm sorry, Ma'am. 449 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Have you called General Mandrake? 450 00:33:07,000 --> 00:33:11,000 Oh, I--I looked in his room, Miss, but he's not there. 451 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Didn't he come in the house? 452 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 I didn't see him, Doctor. 453 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 The last time I saw him, he was mooning around on the beach. 454 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 He seemed quite abnormal. 455 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 I know where he is. 456 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 You stay here, Miss Claythorne. 457 00:33:25,000 --> 00:33:29,000 You say the general was behaving very strangely? 458 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 Like a man out of his mind. 459 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 In other words, a lunatic. 460 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 Right-o, the old boy's barmy. 461 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 Whom the gods destroy, they first make mad. 462 00:33:38,000 --> 00:33:44,000 Well, aren't we looking for a lunatic? 463 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 He said no boat will ever come. 464 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Then he knows something. 465 00:33:48,000 --> 00:33:52,000 Maybe he's not as crazy as we think he is. 466 00:33:54,000 --> 00:34:01,000 [DOOR OPENING AND CLOSING] 467 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 Doctor, you better come with me. 468 00:34:05,000 --> 00:34:08,000 Don't wait for us. 469 00:34:08,000 --> 00:34:12,000 And don't wait for the general any longer. 470 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 Poison glass could mean suicide. 471 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 An overdose of sedative might have been an accident. 472 00:34:24,000 --> 00:34:28,000 But this instrument 473 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 which you saw me remove from the back of the third victim 474 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 means only one thing 475 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 murder 476 00:34:35,000 --> 00:34:40,000 [CLAP OF THUNDER] 477 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 Or an act of God. 478 00:34:42,000 --> 00:34:51,000 My Dear Lady, in my experience of ill-doing, providence leaves the work of punishment to us mortals. 479 00:34:51,000 --> 00:34:57,000 Evidently, Mr. Owen thinks we're guilty of certain crimes which the law can attach and 480 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 he's appointed himself to execute justice. 481 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 That is why he has enticed us to this island. 482 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 There's no one on this island, I tell you! No one! 483 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 Doctor! 484 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 Doctor Armstrong! 485 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 What is it, man? 486 00:35:10,000 --> 00:35:11,000 [CLAP OF THUNDER] 487 00:35:11,000 --> 00:35:15,000 There's another little indian figure missing. 488 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 That accounts for the General. 489 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 I was expecting that. 490 00:35:19,000 --> 00:35:22,000 You just said there's no one on this island. 491 00:35:22,000 --> 00:35:25,000 In the sense you may know. 492 00:35:25,000 --> 00:35:29,000 Nevertheless, I'm now certain that Mr. Owen is here. 493 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 How can he be there? 494 00:35:30,000 --> 00:35:33,000 I don't believe in the invisble man. 495 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 He's not invisible. 496 00:35:34,000 --> 00:35:37,000 Mr. Owen could only come to this island in one way. 497 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 It's perfectly clear. 498 00:35:40,000 --> 00:35:44,000 Mr Owen is one of us. 499 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 [THUNDER CLAP] 500 00:35:47,000 --> 00:36:05,000 [Ten Little Indians Melody Playing] 501 00:36:25,000 --> 00:36:32,000 [Ten little indians on piano] 502 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 Do you have to do that? 503 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 I'm just studying Mr. Owen's little scheme. 504 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 Maybe you know how the General was killed. 505 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 My dear Blaw, can't you read? 506 00:36:45,000 --> 00:36:52,000 Eight Little Indian boys traveling in Devon, one said he'd stay there, and then there were seven. 507 00:36:52,000 --> 00:36:56,000 The old soldier stayed here, didn't he? 508 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Am I disturbing you're little game? 509 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 Not at all, Mr. Blaw. 510 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 Nothing clears the mind like a game of precision. 511 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 What game are you playing, Judge? 512 00:37:12,000 --> 00:37:18,000 We've come to the conclusion, the Dr. and I, that this whole story is a game of the mind. 513 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 There we are. 514 00:37:20,000 --> 00:37:24,000 Eight of us came to this island. 515 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 The Rogers were waiting for us. 516 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Don't forget, waiting for us. 517 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 One of the ten is Mr. Owen 518 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 We agree on that. 519 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Out of all of us. 520 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 Three persons are definitely cleared. 521 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 Who? 522 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 The dead ones. 523 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 Our Russian Friend 524 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Mrs. Rogers 525 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 and the General. 526 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 Seven little indians left. 527 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 Six. One is bogus. 528 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 Correct, Sir. 529 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 One of us is Mr. Owen. 530 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 Which one? 531 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Where's your alibi? 532 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 I'm not like you, Mr. Blaw. I'm a well known professional. 533 00:38:02,000 --> 00:38:06,000 My dear Doctor, that proves less than nothing. 534 00:38:06,000 --> 00:38:10,000 I too am a well-known person, but doctors have gone mad before now. 535 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 Judges have gone mad. 536 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 And so have policeman 537 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 And may I say explorers, Mr. Lombard. 538 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 You may, you may. 539 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 Why do you leave Miss Claythorne out of it? 540 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 We don't 541 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Nor you, my dear lady. 542 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 Well, I quite appreciate that nobody can be exonerated without proof. 543 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 What about Roger? 544 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 That's what I'm thinking. 545 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 What do we know about him? 546 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 He put that record on the grammaphone, didn't he? 547 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 That's a fact. 548 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 How do we know Rogers didn't lease this house and pretend to be the butler? 549 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 Oh, no, no, no, no, bad psychology. 550 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 You can rule Rogers out definitely. 551 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 I don't see why. 552 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 Look at the shape of his head 553 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 He hasn't the brains for it 554 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 and don't forget there's something else, sir. 555 00:38:48,000 --> 00:38:51,000 My wife was one of the victims. 556 00:38:51,000 --> 00:38:55,000 In my time, Rogers, I've had several husbands before me guilty of the murder of their wives. 557 00:38:55,000 --> 00:39:00,000 Huh, well, if you put it that way, sir, they do sometimes drive a man crazy. 558 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 We must suspect each and everyone among us. 559 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 Now I warn everybody to be on his guard. 560 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 If not 561 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 We shall all go the same way. 562 00:39:15,000 --> 00:39:18,000 And Mr. Owen? 563 00:39:18,000 --> 00:39:23,000 Will then soon be alone on this island. 564 00:39:27,000 --> 00:39:31,000 E flat, Miss Claythorne. 565 00:39:32,000 --> 00:39:36,000 Aren't you afraid the others will think your playing inappropriate? 566 00:39:36,000 --> 00:39:37,000 I can't stand the silence. 567 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 I have to do something. 568 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Go on playing. 569 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 If it's any comfort to you 570 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 there's one person who doesn't suspect you 571 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 Thank you 572 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 Aren't you going to return the compliment? 573 00:40:01,000 --> 00:40:05,000 I haven't made up my mind about you, Mr. Lombard. 574 00:40:06,000 --> 00:40:11,000 Whom do you suspect? 575 00:40:11,000 --> 00:40:17,000 The one nearest the fire. 576 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 Mm-mm. I think you're wrong. 577 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 Well, who then? 578 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 A man who believes in punishing crimes. 579 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 His brain might slip 580 00:40:27,000 --> 00:40:35,000 and he'd want to be executioner after having been a judge. 581 00:41:20,000 --> 00:41:26,000 Rogers, I'd like to ask you a few questions. Did you-- 582 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 prepare a nice dinner? 583 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Oh, just cold meat, sir. 584 00:41:30,000 --> 00:41:34,000 Oh, I see, I'm sure you do your best, Rogers. 585 00:41:34,000 --> 00:41:38,000 There's, um, plenty of food for the weekend? 586 00:41:38,000 --> 00:41:41,000 Oh, yes, sir. Everything was provided for. 587 00:41:41,000 --> 00:41:45,000 Oh, Mr. Blaw, may I ask you a question? 588 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 Oh, of course. Of course, my dear fellow. 589 00:41:47,000 --> 00:41:51,000 How many will you be for dinner tonight? 590 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 But 591 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 I see what you mean 592 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 [uncomfortable laughter] 593 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 Don't forget your vote, Rogers. 594 00:42:16,000 --> 00:42:21,000 In a case like this, a secret vote is the only way to bring out into the open what we're all thinking. 595 00:42:24,000 --> 00:42:28,000 No, no, no, no. Never touch it, no. 596 00:42:28,000 --> 00:42:34,000 But, uh, under the circumstances. 597 00:42:36,000 --> 00:42:43,000 Now, whom do we suspect of being Mr. Owen? 598 00:42:43,000 --> 00:42:47,000 Mr. Lombard, one vote. 599 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 Mr. Blaw, one vote. 600 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 Ha ha! 601 00:42:51,000 --> 00:42:56,000 Dr. Armstrong, one vote. 602 00:42:56,000 --> 00:43:00,000 Rogers, one vote. 603 00:43:00,000 --> 00:43:05,000 Ms. Brent, one vote. 604 00:43:05,000 --> 00:43:09,000 Ah, I see haven't been neglected. 605 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 One vote. 606 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 Another vote for you, Rogers. 607 00:43:13,000 --> 00:43:16,000 You win. 608 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 You mean, Sir, that I am being accused? 609 00:43:19,000 --> 00:43:23,000 Well, it's not precisely a majority, but you have the most votes. 610 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 They're saying it's me because I'm only a butler. 611 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 You said I didn't have the brains to do it. 612 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 I didn't vote for you, Rogers. 613 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 Well, who did then? 614 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 Who didn't drink the cocktails you just served? 615 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 You think I poisoned those cocktails. 616 00:43:37,000 --> 00:43:40,000 Well, I'll show you, Sir. 617 00:43:43,000 --> 00:43:47,000 Picking on an innocent man. 618 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 I can't touch evena drop of alcohol. 619 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 No no no no 620 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 wait 621 00:43:55,000 --> 00:43:59,000 And if that's what you think of me, I'm not going to serve any dinner. 622 00:43:59,000 --> 00:44:04,000 [everyone objecting] 623 00:44:16,000 --> 00:44:19,000 Don't look so offended, Rogers. 624 00:44:19,000 --> 00:44:22,000 If it had been anybody but you, sir. 625 00:44:22,000 --> 00:44:25,000 I'm sorry, Rogers, but how do I know you didn't vote for me? 626 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 I didn't, Your Honor. 627 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 I voted for... 628 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 well, time will tell. 629 00:44:30,000 --> 00:44:34,000 After all, Rogers, nobody in this house is above suspicion. 630 00:44:34,000 --> 00:44:39,000 Never in my life have I been accused of any crime, sir. 631 00:44:39,000 --> 00:44:42,000 What about that gramophone record? 632 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 What about it? 633 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 That woman you worked for 634 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 She left you some money 635 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 didn't she? 636 00:44:50,000 --> 00:44:53,000 Let's not stand on our dignity, Rogers. 637 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 After all, she was sick. 638 00:44:55,000 --> 00:45:02,000 Didn't you, um, shorten her suffering in this world? 639 00:45:02,000 --> 00:45:07,000 With the complicity, of course, of poor Mrs. Rogers. 640 00:45:07,000 --> 00:45:10,000 I'm not going to argue with you, sir. 641 00:45:10,000 --> 00:45:16,000 But what makes you think I would kill anybody who wasn't going to leave me money? 642 00:45:18,000 --> 00:45:23,000 No, thank you. 643 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 Pardon me 644 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 [cat meowing] 645 00:45:34,000 --> 00:45:38,000 Obviously, we can't sit up all night like this. 646 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 I'm going to retire. 647 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 Good night. 648 00:45:47,000 --> 00:45:51,000 If you don't mind, I'll say good night, too. 649 00:45:52,000 --> 00:45:56,000 If you don't mind, Miss Claythorne, I'd rather go upstairs alone. 650 00:45:56,000 --> 00:46:02,000 May I remind you, Ms. Brent, that I'm the only one whose name wasn't mentioned in the voting? 651 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 That's what I mean. 652 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 I find that fact most peculiar. 653 00:46:05,000 --> 00:46:08,000 I know Ms. Brent won't mind if there's a third person. 654 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 Not so fast, Mr. Lombard, I'll go with you. 655 00:46:10,000 --> 00:46:11,000 The more the merrier. 656 00:46:11,000 --> 00:46:14,000 And the safer. 657 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 Warm in here, isn't it? 658 00:46:39,000 --> 00:46:42,000 yes, quite warm, quite warm. 659 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 And, uh, lonely. 660 00:46:44,000 --> 00:46:48,000 Yes, quite lonely, quite, quite lonely. 661 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 ROGERS! 662 00:46:49,000 --> 00:46:52,000 Yes, sir? 663 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 Oh, would you mind keeping us company for a while? 664 00:46:54,000 --> 00:47:00,000 Oh, anything you wish, sir. 665 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 Don't put any water in it. 666 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 I shan't, Sir. 667 00:47:07,000 --> 00:47:08,000 Good night, Miss Claythorne. 668 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 Don't forget to lock your door 669 00:47:10,000 --> 00:47:13,000 You cannot lock out the devil. 670 00:47:15,000 --> 00:47:18,000 I think there's another one who's barmy. 671 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Looks like it'll end with the whole lot going that way. 672 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 I don't fancy you will, Blaw. 673 00:47:22,000 --> 00:47:26,000 No, take a lot to send me off my head. 674 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 I don't think you'll be going that way, either. 675 00:47:29,000 --> 00:47:32,000 I feel quite sane at the moment, thank you. 676 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 Have you told him? 677 00:47:38,000 --> 00:47:43,000 Yes, sir, I know the jury's decision. 678 00:47:43,000 --> 00:47:47,000 You'd feel safer if I didn't stay inside the house tonight. 679 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 Well, then, I shall sleep in the wood shed. 680 00:47:50,000 --> 00:47:54,000 And now, if you'll excuse me, good night. 681 00:48:02,000 --> 00:48:05,000 [GLASS SHATTERING] 682 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 I'll lock it behind him. 683 00:48:10,000 --> 00:48:14,000 That's not enough, Mr Blaw. 684 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 Still seven. 685 00:48:19,000 --> 00:48:24,000 Lock that door, please. 686 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 Put the key there. 687 00:48:27,000 --> 00:48:32,000 We'll have no more indian tricks tonight. 688 00:48:34,000 --> 00:48:37,000 Lock it, Mr. Blaw. 689 00:48:39,000 --> 00:48:42,000 Hey, wait, now no one can get in there but you. 690 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 Oh, I see. 691 00:48:44,000 --> 00:48:49,000 Well, but, but, who's gonna keep it? 692 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 [LOUD KNOCKING] 693 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 Rogers! 694 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 Open up, Rogers! 695 00:49:01,000 --> 00:49:03,000 Keep away from that door. 696 00:49:03,000 --> 00:49:06,000 It's me, Lombard! Open up! 697 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 Do you take me for a fool, Mr. Lombard? 698 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 Don't be silly, Rogers. 699 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 Don't be silly yourself, sir. 700 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 This is Judge Quincannon. 701 00:49:14,000 --> 00:49:15,000 You know my voice, Rogers. 702 00:49:15,000 --> 00:49:16,000 Doctor Armstrong. 703 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 It's Blaw, Rogers! 704 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 Open the door! 705 00:49:19,000 --> 00:49:23,000 At a time like this, I wouldn't open the door, even if it was Santa Claus. 706 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 We just wanna give you a key 707 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 What for? 708 00:49:26,000 --> 00:49:28,000 Nevermind, you idiot. 709 00:49:28,000 --> 00:49:28,000 Hurry up! 710 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 It's raining. 711 00:49:29,000 --> 00:49:33,000 Shove it under the door, Sir. 712 00:49:40,000 --> 00:49:41,000 Good night, Rogers. 713 00:49:41,000 --> 00:49:42,000 Keep your door locked. 714 00:49:42,000 --> 00:49:45,000 Don't worry about me, Sir. 715 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 [Sneeze] 716 00:50:05,000 --> 00:50:06,000 [Sneeze] 717 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 Ooo, be careful, Judge. 718 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 Oh I shall. 719 00:50:09,000 --> 00:50:14,000 You know the common cold kills more people than-- 720 00:50:14,000 --> 00:50:17,000 Never mind. 721 00:50:22,000 --> 00:50:25,000 I need hardly advise you to lock your doors. 722 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 And put a chair under the handle 723 00:50:26,000 --> 00:50:32,000 There are ways of turning locks from the outside 724 00:50:32,000 --> 00:50:35,000 And if it should turn out that one of you is Mr. Owen 725 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 just remember: I'm a very light sleeper. 726 00:50:37,000 --> 00:50:39,000 Good night. 727 00:50:39,000 --> 00:50:41,000 Good night, gentlemen. 728 00:50:41,000 --> 00:50:43,000 May we all meet safely in the morning. 729 00:50:43,000 --> 00:50:45,000 Good night. 730 00:50:45,000 --> 00:50:48,000 Good night, sir. 731 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 [insistent knocking] 732 00:51:23,000 --> 00:51:25,000 Ms. Brent! 733 00:51:26,000 --> 00:51:27,000 Ms. Brent! 734 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 She doesn't answer. 735 00:51:28,000 --> 00:51:29,000 Her door locked? 736 00:51:29,000 --> 00:51:32,000 Of course, try it. 737 00:51:33,000 --> 00:51:36,000 She's not here! 738 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 You grasp a fact very quickly, Blaw. 739 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 What's wrong, Mr. Blaw? 740 00:51:40,000 --> 00:51:41,000 Ms. Brent's missing. 741 00:51:41,000 --> 00:51:42,000 I knocked on all your doors, she's the only one who didn't answer. 742 00:51:42,000 --> 00:51:43,000 What's wrong with that? 743 00:51:43,000 --> 00:51:44,000 It's late. 744 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 Yes, we all overslept. 745 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 I heard her get up. 746 00:51:48,000 --> 00:51:50,000 She must have gone downstairs. 747 00:51:50,000 --> 00:51:54,000 [Loud thump] 748 00:52:00,000 --> 00:52:02,000 I locked that door last night. 749 00:52:02,000 --> 00:52:03,000 Who opened it? 750 00:52:03,000 --> 00:52:06,000 Look! 751 00:52:06,000 --> 00:52:09,000 Good morning. 752 00:52:09,000 --> 00:52:12,000 Oh, it's such a pretty pattern. I thought I'd like to copy it for a new shawl. 753 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 Was that door locked when you went out? 754 00:52:14,000 --> 00:52:15,000 Oh, yes, I opened it. 755 00:52:15,000 --> 00:52:17,000 Good Morning, Ms. Brent. 756 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 I too like to walk before breakfast 757 00:52:19,000 --> 00:52:21,000 but I wouldn't have gone out alone. 758 00:52:21,000 --> 00:52:25,000 I feel perfectly safe when I'm alone, thank you. 759 00:52:25,000 --> 00:52:29,000 I share the feeling, but did you know that Rogers was outside? 760 00:52:29,000 --> 00:52:30,000 Poor man. 761 00:52:30,000 --> 00:52:34,000 I hope he didn't catch cold. 762 00:52:35,000 --> 00:52:37,000 What's that? 763 00:52:37,000 --> 00:52:37,000 Someone's knocking. 764 00:52:37,000 --> 00:52:38,000 Kitchen door. 765 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 Rogers, of course! He wants to get in! 766 00:52:40,000 --> 00:52:44,000 I say! We forgot all about breakfast. 767 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 Where is he? 768 00:52:52,000 --> 00:52:56,000 Somebody was knocking. 769 00:52:56,000 --> 00:52:58,000 Rogers! 770 00:53:11,000 --> 00:53:13,000 Rogers! 771 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 He's not there. 772 00:53:15,000 --> 00:53:16,000 Rogers! 773 00:53:16,000 --> 00:53:18,000 Know what I think? 774 00:53:18,000 --> 00:53:19,000 We've got our man. 775 00:53:19,000 --> 00:53:20,000 It's Rogers. 776 00:53:20,000 --> 00:53:23,000 It fits the psychological pattern. 777 00:53:23,000 --> 00:53:26,000 His behavior last night was distinctly abnormal 778 00:53:26,000 --> 00:53:29,000 Psychological pattern my eye, I go by facts. 779 00:53:29,000 --> 00:53:31,000 He was officially accused 780 00:53:31,000 --> 00:53:32,000 Fact. 781 00:53:32,000 --> 00:53:33,000 He got drunk. 782 00:53:33,000 --> 00:53:34,000 He wouldn't open the door to the woodshed. 783 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 Fact. 784 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Realizing this morning that he'd gone to the end of his rope 785 00:53:38,000 --> 00:53:40,000 he disappears. 786 00:53:40,000 --> 00:53:41,000 Fact. 787 00:53:41,000 --> 00:53:44,000 There's another fact you haven't mentioned about Rogers. 788 00:53:44,000 --> 00:53:46,000 He's dead. 789 00:53:54,000 --> 00:53:55,000 The murderer was fastidious 790 00:53:55,000 --> 00:53:57,000 He cleaned this blade after striking down his victim. 791 00:53:57,000 --> 00:53:59,000 Obviously, he crept up behind 792 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 swung this chopper 793 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 and brought him down 794 00:54:02,000 --> 00:54:04,000 splitting the cranium 795 00:54:04,000 --> 00:54:07,000 [ten little indians melody on the piano] 796 00:54:07,000 --> 00:54:10,000 Seven little indian boys chopping up sticks 797 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 one chopped himself in half 798 00:54:12,000 --> 00:54:14,000 and then there were six. 799 00:54:14,000 --> 00:54:18,000 Would it have needed much strength to strike the blow? 800 00:54:18,000 --> 00:54:23,000 Why, a woman could've done it if that's what you mean. 801 00:54:23,000 --> 00:54:28,000 Miss Claythorne was locked in her room, Doctor, if that's what you mean. 802 00:54:28,000 --> 00:54:32,000 We were all in our rooms. 803 00:54:32,000 --> 00:54:36,000 Except 804 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 No breakfast, yet? 805 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 No. 806 00:54:40,000 --> 00:54:44,000 If I had a butler like Rogers, I'd soon get rid of him. 807 00:54:46,000 --> 00:54:47,000 Wait 808 00:54:47,000 --> 00:54:48,000 we've forgotten something. 809 00:54:48,000 --> 00:54:49,000 What? 810 00:54:49,000 --> 00:54:53,000 The dining room! 811 00:54:53,000 --> 00:54:54,000 Still locked. 812 00:54:54,000 --> 00:54:56,000 Where's the key? 813 00:54:56,000 --> 00:54:59,000 We found it in Rogers pocket 814 00:55:04,000 --> 00:55:07,000 One, two, three, four, five, six 815 00:55:07,000 --> 00:55:09,000 Another one missing? 816 00:55:09,000 --> 00:55:12,000 But the door was locked. 817 00:55:13,000 --> 00:55:18,000 I get it! 818 00:55:18,000 --> 00:55:20,000 No I don't. 819 00:55:26,000 --> 00:55:28,000 Did you ever hear of a bee sting being fatal? 820 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 No, why? 821 00:55:30,000 --> 00:55:33,000 Six little indian boys playing with a hive 822 00:55:33,000 --> 00:55:38,000 a bumble bee stung one and then there were five. 823 00:55:42,000 --> 00:55:45,000 Very stupid to kill the only servant in the house. 824 00:55:45,000 --> 00:55:47,000 Now we don't even know where to find the marmalade. 825 00:55:47,000 --> 00:55:50,000 Watch out for a bee. 826 00:55:55,000 --> 00:55:56,000 I'd be careful of that young man. 827 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 I mean to, Ms. Brent. 828 00:55:58,000 --> 00:56:00,000 I'm careful of everyone. 829 00:56:00,000 --> 00:56:03,000 A clear conscience is the best armor. 830 00:56:03,000 --> 00:56:06,000 This island is an image of life. 831 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 Innocence has to live surrounded by criminals. 832 00:56:08,000 --> 00:56:11,000 That sounds like Mr. Owen talking. 833 00:56:11,000 --> 00:56:17,000 I see nothing wrong with his idea of punishing the guilty. 834 00:56:17,000 --> 00:56:22,000 What about his accusations against you? 835 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 I wonder if these eggs are fresh. 836 00:56:23,000 --> 00:56:25,000 What about it, Ms Brent? 837 00:56:25,000 --> 00:56:28,000 Your young nephew, aren't you to blame for his death? 838 00:56:28,000 --> 00:56:30,000 Family gossip, Miss Claythorne. 839 00:56:30,000 --> 00:56:32,000 My sister's boy had bad blood 840 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 from his father's side, of course. 841 00:56:34,000 --> 00:56:35,000 Whipping did no good. 842 00:56:35,000 --> 00:56:38,000 Naturally, I had to have him placed in the reformatory. 843 00:56:38,000 --> 00:56:42,000 I do hope these eggs aren't over cooked. 844 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 What happened to the boy? 845 00:56:44,000 --> 00:56:46,000 Oh, I never saw him again. 846 00:56:46,000 --> 00:56:50,000 He added to his many sins by hanging himself. 847 00:56:53,000 --> 00:56:55,000 I got it! 848 00:56:55,000 --> 00:56:56,000 I know who took the last indian! 849 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Who? 850 00:56:58,000 --> 00:57:02,000 Rogers! 851 00:57:02,000 --> 00:57:04,000 He had the key to this room. 852 00:57:04,000 --> 00:57:05,000 Fact. 853 00:57:05,000 --> 00:57:07,000 He sneaks in and takes a little indian 854 00:57:07,000 --> 00:57:09,000 locks the door again 855 00:57:09,000 --> 00:57:13,000 goes back to the woodshed where he chops some sticks. 856 00:57:13,000 --> 00:57:15,000 Fact. 857 00:57:15,000 --> 00:57:17,000 And then 858 00:57:17,000 --> 00:57:18,000 And then? 859 00:57:18,000 --> 00:57:20,000 He takes the chopper and splits his own cranium. 860 00:57:20,000 --> 00:57:21,000 As the doctor would say. 861 00:57:21,000 --> 00:57:22,000 Fact 862 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 I'd like to see you do that to yourself, Blaw. 863 00:57:24,000 --> 00:57:27,000 It would take practice. 864 00:57:29,000 --> 00:57:34,000 Anyone inside the house could leave without being noticed. 865 00:57:34,000 --> 00:57:36,000 True, Ms. Brent? 866 00:57:36,000 --> 00:57:38,000 Perfectly true. 867 00:57:38,000 --> 00:57:41,000 The murderer meets Rogers outside and kills him. 868 00:57:41,000 --> 00:57:47,000 He then takes the key from his victim's pocket, and you know the rest. 869 00:57:47,000 --> 00:57:48,000 Yes. 870 00:57:48,000 --> 00:57:51,000 But the key was still in Rogers' pocket. 871 00:57:51,000 --> 00:57:54,000 Of course. 872 00:57:54,000 --> 00:57:58,000 The murderer puts the key back in Rogers' pocket and goes to bed again. 873 00:57:58,000 --> 00:58:02,000 Or goes for an innocent walk before breakfast. 874 00:58:02,000 --> 00:58:06,000 Sorry, Ms. Brent. 875 00:58:06,000 --> 00:58:09,000 Anyone have more tea? 876 00:58:13,000 --> 00:58:17,000 Lombard! 877 00:58:23,000 --> 00:58:25,000 Lombard! 878 00:58:25,000 --> 00:58:29,000 Yes, Blaw? 879 00:58:37,000 --> 00:58:39,000 What you doing here? 880 00:58:39,000 --> 00:58:39,000 You called me, didn't you? 881 00:58:39,000 --> 00:58:42,000 Yes, oh, oh, yes. 882 00:58:42,000 --> 00:58:46,000 I ain't saying, but don't you think the old judge knows too much? 883 00:58:46,000 --> 00:58:48,000 Describing every move? 884 00:58:48,000 --> 00:58:50,000 You'd think he'd been at the scene of the crime. 885 00:58:50,000 --> 00:58:53,000 My Dear Blaw, in my opinion, you haven't a chance. 886 00:58:53,000 --> 00:58:54,000 How's that? 887 00:58:54,000 --> 00:58:56,000 Lack of imagination. 888 00:58:56,000 --> 00:59:00,000 A criminal with a brain like U.N. Owen can think rings around you anytime he wants. 889 00:59:00,000 --> 00:59:03,000 No man ever got the better of me, yet. 890 00:59:03,000 --> 00:59:05,000 How about a woman? 891 00:59:06,000 --> 00:59:08,000 Yes, yes. 892 00:59:08,000 --> 00:59:10,000 One should never trust a woman. 893 00:59:10,000 --> 00:59:12,000 She's clearly a manic depressive. 894 00:59:12,000 --> 00:59:14,000 I don't know why I didn't see it before. 895 00:59:14,000 --> 00:59:16,000 She was very strange in the kitchen this morning. 896 00:59:16,000 --> 00:59:21,000 We all behaved strangely, but I find no evidence. 897 00:59:21,000 --> 00:59:22,000 She left no clues. 898 00:59:22,000 --> 00:59:25,000 But she did. 899 00:59:29,000 --> 00:59:31,000 What about this, huh? 900 00:59:31,000 --> 00:59:35,000 No sane person would think of using seaweed as a pattern for a shawl! 901 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 She tried to throw us off the track. 902 00:59:37,000 --> 00:59:39,000 It's her. 903 00:59:39,000 --> 00:59:41,000 I'll stake my life it's her. 904 00:59:41,000 --> 00:59:42,000 Wait, Blaw. 905 00:59:42,000 --> 00:59:45,000 Let Miss Claythorne call her. 906 00:59:45,000 --> 00:59:47,000 She'd be less suspicious. 907 00:59:53,000 --> 00:59:56,000 Ms. Brent! 908 00:59:59,000 --> 01:00:00,000 Ms. Brent! 909 01:00:36,000 --> 01:00:37,000 Ms. Brent. 910 01:00:38,000 --> 01:00:39,000 Ms. Brent! 911 01:00:41,000 --> 01:00:42,000 It's no use, Miss Claythorne. 912 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 She'll not answer. 913 01:00:47,000 --> 01:00:49,000 Look at the bee. 914 01:00:49,000 --> 01:00:52,000 Look at the bee! 915 01:00:53,000 --> 01:00:57,000 Just an ordinary bee, Miss Claythorne. 916 01:00:57,000 --> 01:00:59,000 Nothing. 917 01:00:59,000 --> 01:01:00,000 but a small mark on the neck. 918 01:01:00,000 --> 01:01:03,000 Here's your bee, Doctor. 919 01:01:16,000 --> 01:01:17,000 Somebody must've taken it. 920 01:01:17,000 --> 01:01:19,000 It's not here! 921 01:01:19,000 --> 01:01:20,000 Come see for yourself. 922 01:01:20,000 --> 01:01:22,000 What poison was injected? 923 01:01:22,000 --> 01:01:24,000 I could only guess 924 01:01:24,000 --> 01:01:25,000 it was very potent 925 01:01:25,000 --> 01:01:28,000 she must've died immediately. 926 01:01:28,000 --> 01:01:30,000 But the bee. 927 01:01:30,000 --> 01:01:33,000 That bee in her room. 928 01:01:33,000 --> 01:01:35,000 That's our murderers artistic touch. 929 01:01:35,000 --> 01:01:38,000 he likes to stick to his blasted nursery jingle. 930 01:01:38,000 --> 01:01:39,000 It's mad. 931 01:01:39,000 --> 01:01:40,000 We're all mad. 932 01:01:40,000 --> 01:01:42,000 I'm not, Mr Lombard. 933 01:01:42,000 --> 01:01:45,000 I still have my reasoning powers. 934 01:01:45,000 --> 01:01:47,000 There are five of us left. 935 01:01:47,000 --> 01:01:51,000 One of us is a murderer 936 01:01:51,000 --> 01:01:52,000 The rest of us are defenseless. 937 01:01:52,000 --> 01:01:54,000 Defenseless?! 938 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 How do we know one of us haven't got a revolver? 939 01:01:56,000 --> 01:01:58,000 A good point, Blaw. 940 01:01:58,000 --> 01:01:59,000 How do we know? 941 01:01:59,000 --> 01:02:01,000 Well, I know I haven't got one. 942 01:02:01,000 --> 01:02:04,000 [??] it's against the law. 943 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 How about you, Doctor? 944 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 Well, of course not! You can search me, gentlemen. 945 01:02:08,000 --> 01:02:09,000 Search me. 946 01:02:09,000 --> 01:02:10,000 Miss Claythorne? 947 01:02:10,000 --> 01:02:11,000 I wish I had. 948 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 Quite right, Miss Claythorne. 949 01:02:13,000 --> 01:02:14,000 It's an unfortunate oversight 950 01:02:14,000 --> 01:02:17,000 One should never be careless when visiting a place one doesn't know. 951 01:02:17,000 --> 01:02:20,000 Why didn't you tell us you had a revolver? 952 01:02:20,000 --> 01:02:22,000 Nobody asked me. 953 01:02:22,000 --> 01:02:25,000 I've got him! Search his pockets. 954 01:02:25,000 --> 01:02:28,000 Aren't you wasting your time? 955 01:02:28,000 --> 01:02:30,000 I know where it is! 956 01:02:32,000 --> 01:02:35,000 Judge, you said just now that one of us was the murderer. 957 01:02:35,000 --> 01:02:37,000 If I were you, I wouldn't let Blaw get at that gun. 958 01:02:44,000 --> 01:02:46,000 It's not here! 959 01:02:46,000 --> 01:02:48,000 Look again, Blaw! 960 01:02:48,000 --> 01:02:50,000 It's gotta be there. 961 01:02:50,000 --> 01:02:51,000 Look in his pocket! 962 01:02:51,000 --> 01:02:52,000 No! Take him off! Take him off! 963 01:02:52,000 --> 01:02:54,000 Not here. 964 01:02:54,000 --> 01:02:55,000 What did you do with it? 965 01:02:56,000 --> 01:02:56,000 What did YOU do with it? 966 01:02:57,000 --> 01:02:59,000 Good heavens! Where is it? 967 01:03:00,000 --> 01:03:07,000 The one who can answer that question is obviously not going to speak. 968 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 At a time like this. 969 01:03:31,000 --> 01:03:36,000 A game of the mind to [??] a game of the mind. 970 01:03:38,000 --> 01:03:41,000 You know the safest thing for you to do is to stay in your room. 971 01:03:41,000 --> 01:03:43,000 With the door locked. 972 01:03:43,000 --> 01:03:44,000 What about your self? 973 01:03:44,000 --> 01:03:46,000 Oh, I wouldn't stay out here alone with any of the others. 974 01:03:46,000 --> 01:03:48,000 Why not? 975 01:03:48,000 --> 01:03:53,000 Don't you think it's strange that there's a never third person present when 976 01:03:53,000 --> 01:03:55,000 anything unpleasant occurs? 977 01:03:55,000 --> 01:03:59,000 Mr. Owen always manages to be alone with his victims. 978 01:03:59,000 --> 01:04:02,000 When a third person is present 979 01:04:02,000 --> 01:04:05,000 nothing happens. 980 01:04:05,000 --> 01:04:07,000 Doesn't that make you nervous? 981 01:04:07,000 --> 01:04:08,000 Out here with me alone? 982 01:04:08,000 --> 01:04:10,000 But we're not alone. 983 01:04:10,000 --> 01:04:13,000 I asked Mr. Blaw to keep an eye on us. 984 01:04:13,000 --> 01:04:16,000 He's my third person. 985 01:04:20,000 --> 01:04:23,000 Blaw! 986 01:04:28,000 --> 01:04:31,000 Look, another misfortune. 987 01:04:31,000 --> 01:04:33,000 Something's wrong with the machinery 988 01:04:33,000 --> 01:04:35,000 Batteries must be running down. 989 01:04:35,000 --> 01:04:39,000 We can't keep every light in the house burning tongiht. 990 01:04:39,000 --> 01:04:43,000 I'll go to the woodshed and see to it. 991 01:04:44,000 --> 01:04:44,000 Leave it on, Doctor. Leave it on. 992 01:04:50,000 --> 01:04:53,000 So are you off your game what with this flickering? 993 01:04:53,000 --> 01:04:56,000 You went away from the window and left me 994 01:04:56,000 --> 01:04:57,000 alone. 995 01:04:57,000 --> 01:04:58,000 I gotta go to the woodshed. 996 01:04:58,000 --> 01:04:59,000 You better go to your room and lock your door. 997 01:04:59,000 --> 01:05:21,000 I shall. 998 01:05:21,000 --> 01:05:22,000 Where's Miss Claythorne 999 01:05:22,000 --> 01:05:24,000 I don't know. 1000 01:05:24,000 --> 01:05:25,000 Where's Blaw? 1001 01:05:25,000 --> 01:05:26,000 He went out to the woodshed. 1002 01:05:26,000 --> 01:05:28,000 Woodshed? 1003 01:05:37,000 --> 01:05:41,000 What's wrong, Doctor? 1004 01:05:41,000 --> 01:05:42,000 Oh, I see. 1005 01:05:42,000 --> 01:05:43,000 You and I 1006 01:05:43,000 --> 01:05:44,000 we're 1007 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 we're alone in the house. 1008 01:05:46,000 --> 01:05:47,000 Lombard! Lombard! 1009 01:05:47,000 --> 01:05:48,000 Come here! 1010 01:05:48,000 --> 01:05:50,000 Don't leave us! 1011 01:05:51,000 --> 01:06:04,000 [Machinery whirring] 1012 01:06:04,000 --> 01:06:05,000 Where's Vera? 1013 01:06:05,000 --> 01:06:05,000 Vera? 1014 01:06:05,000 --> 01:06:07,000 Miss Claythorne? 1015 01:06:07,000 --> 01:06:07,000 Don't come any closer. 1016 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 Where is she? 1017 01:06:09,000 --> 01:06:10,000 Blaw, if you don't tell me, I swear, I'll kill you. 1018 01:06:10,000 --> 01:06:14,000 If you make another move, I'll bang you. 1019 01:06:14,000 --> 01:06:15,000 Now, Doctor, please. 1020 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 Give me a chance. 1021 01:06:17,000 --> 01:06:20,000 If you are Mr. Owen, for heaven's sake, tell me. 1022 01:06:20,000 --> 01:06:22,000 I won't say a word to the others. 1023 01:06:22,000 --> 01:06:25,000 Don't torment this way. 1024 01:06:25,000 --> 01:06:26,000 If 1025 01:06:26,000 --> 01:06:28,000 If you want to kill the others. 1026 01:06:28,000 --> 01:06:29,000 I won't interfere. 1027 01:06:29,000 --> 01:06:31,000 I won't say a word. 1028 01:06:31,000 --> 01:06:34,000 I'll even help you if you'll spare my life. 1029 01:06:34,000 --> 01:06:38,000 Look, I trust you. 1030 01:06:38,000 --> 01:06:40,000 Don't you trust me? 1031 01:06:40,000 --> 01:06:42,000 Um, yes. 1032 01:06:42,000 --> 01:06:43,000 That's more reasonable. 1033 01:06:43,000 --> 01:06:46,000 DON'T COME ANY CLOSER! 1034 01:06:47,000 --> 01:06:48,000 Isn't your arm getting tired? 1035 01:06:48,000 --> 01:06:50,000 Don't worry about me. 1036 01:06:50,000 --> 01:06:52,000 Listen, if Miss Claythorne is safe in her room as you say. 1037 01:06:52,000 --> 01:06:54,000 We're both behaving like idiots. 1038 01:06:54,000 --> 01:06:57,000 Can't get around me that way. I prefer being a living idiot. 1039 01:06:57,000 --> 01:06:57,000 Somebody's coming. 1040 01:06:57,000 --> 01:07:00,000 What? 1041 01:07:00,000 --> 01:07:02,000 Miss Claythorne. 1042 01:07:02,000 --> 01:07:05,000 I told you to stay locked in your room. 1043 01:07:05,000 --> 01:07:07,000 I'm looking for 1044 01:07:07,000 --> 01:07:09,000 Oh. 1045 01:07:09,000 --> 01:07:10,000 He's right Vera 1046 01:07:10,000 --> 01:07:11,000 You shouldn't be so careless. 1047 01:07:11,000 --> 01:07:11,000 Come on. 1048 01:07:11,000 --> 01:07:13,000 Stay here! Both of you! 1049 01:07:13,000 --> 01:07:17,000 Now I can do what I came out to do. 1050 01:07:17,000 --> 01:07:19,000 Do you know anything about electricity? 1051 01:07:19,000 --> 01:07:20,000 Don't bother me. 1052 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 I get it! 1053 01:07:22,000 --> 01:07:23,000 Stay where you are! 1054 01:07:23,000 --> 01:07:25,000 I shan't move an inch. 1055 01:07:25,000 --> 01:07:27,000 Neither will I. 1056 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 Until the light comes on. 1057 01:07:29,000 --> 01:07:32,000 Do you think it will? 1058 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 Why not? 1059 01:07:34,000 --> 01:07:36,000 This is no accident. 1060 01:07:36,000 --> 01:07:39,000 Someone wants this house to be dark tonight. 1061 01:07:39,000 --> 01:07:40,000 Who? 1062 01:07:40,000 --> 01:07:42,000 The one we fear. 1063 01:07:42,000 --> 01:07:45,000 Why, my dear Doctor, he's made a mistake. 1064 01:07:45,000 --> 01:07:51,000 This trick of putting out the lights clears two people. 1065 01:07:51,000 --> 01:07:53,000 You and me. 1066 01:07:53,000 --> 01:07:55,000 Now we can trust each other. 1067 01:07:55,000 --> 01:07:57,000 I see. 1068 01:07:57,000 --> 01:08:00,000 Yes, the idea was to keep us in fear of each other. 1069 01:08:00,000 --> 01:08:03,000 But now we can form an alliance, you and I. 1070 01:08:03,000 --> 01:08:08,000 And find the murderer. 1071 01:08:08,000 --> 01:08:12,000 We no longer have anything to conceal from each other, have we? 1072 01:08:12,000 --> 01:08:15,000 Just what I was thinking. 1073 01:08:16,000 --> 01:08:20,000 ooh-hoo I needed that. 1074 01:08:20,000 --> 01:08:21,000 Now. 1075 01:08:21,000 --> 01:08:23,000 Now. 1076 01:08:23,000 --> 01:08:24,000 we can tell each other the truth. 1077 01:08:24,000 --> 01:08:27,000 The entire truth. 1078 01:08:38,000 --> 01:08:43,000 Who's going to speak first? 1079 01:08:43,000 --> 01:08:47,000 Very well, I shall begin. 1080 01:08:47,000 --> 01:08:55,000 As you know, Mr. Owen claimed that I was responsible for the death of one Edward Seaton. 1081 01:08:55,000 --> 01:08:57,000 And it's perfectly true. 1082 01:08:57,000 --> 01:09:01,000 He was an innocent man on trial for his life. 1083 01:09:01,000 --> 01:09:03,000 I had nothing against him. 1084 01:09:03,000 --> 01:09:09,000 I wanted to ruin the reputation of his defending counsel, who lost the case. 1085 01:09:09,000 --> 01:09:15,000 While his client lost his life. 1086 01:09:16,000 --> 01:09:18,000 Doctor. 1087 01:09:18,000 --> 01:09:20,000 Tell us the truth. 1088 01:09:20,000 --> 01:09:21,000 Your fate depends on it. 1089 01:09:21,000 --> 01:09:25,000 I'm convinced of that. 1090 01:09:29,000 --> 01:09:33,000 The gramophone record did not lie. 1091 01:09:33,000 --> 01:09:38,000 I operated on Mrs. Cleese while I was under the influence of, uh, 1092 01:09:38,000 --> 01:09:39,000 guilty I was. 1093 01:09:39,000 --> 01:09:41,000 But of drinking. 1094 01:09:41,000 --> 01:09:44,000 Not of killing. 1095 01:09:49,000 --> 01:09:51,000 I don't see where this is getting us! 1096 01:09:51,000 --> 01:09:53,000 Sit down, Mr. Blaw. 1097 01:09:53,000 --> 01:09:58,000 This is getting us to a very important conclusion. Isn't that right, Doctor? 1098 01:09:58,000 --> 01:10:02,000 If I were you, I'd, uh, speak, Mr. Blaw. 1099 01:10:02,000 --> 01:10:05,000 I didn't kill anybody! 1100 01:10:05,000 --> 01:10:09,000 We're listening, Mr. Blaw. 1101 01:10:09,000 --> 01:10:12,000 This landlord chap was innocent alright. 1102 01:10:12,000 --> 01:10:15,000 But I was mixed up with the gang that was out to get him. 1103 01:10:15,000 --> 01:10:18,000 On my testimony, he got sent up for life. 1104 01:10:18,000 --> 01:10:20,000 That's all. 1105 01:10:20,000 --> 01:10:22,000 But he died in prison, didn't he? 1106 01:10:22,000 --> 01:10:25,000 Of course he did. 1107 01:10:25,000 --> 01:10:27,000 How could I know that would happen? 1108 01:10:27,000 --> 01:10:29,000 What about yourself, Mr. Lombard? 1109 01:10:29,000 --> 01:10:35,000 What about those twenty-one poor natives in South Africa? 1110 01:10:35,000 --> 01:10:38,000 Don't get excited, Blaw. 1111 01:10:38,000 --> 01:10:40,000 Mr. Lombard is unable to deny a thing. 1112 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 Ah hah! 1113 01:10:42,000 --> 01:10:45,000 That's the first thing you said I believe! 1114 01:10:45,000 --> 01:10:50,000 Are you leaving us, Miss Claythorne? 1115 01:10:50,000 --> 01:10:53,000 My dear child, you're trembling. 1116 01:10:53,000 --> 01:10:54,000 I 1117 01:10:54,000 --> 01:10:56,000 I'm so cold. 1118 01:10:56,000 --> 01:11:00,000 Would you like us to postpone this inquiry while we build a fire? 1119 01:11:00,000 --> 01:11:03,000 That would mean going outside to get wood. 1120 01:11:03,000 --> 01:11:07,000 As Rogers did. 1121 01:11:07,000 --> 01:11:08,000 No. 1122 01:11:08,000 --> 01:11:10,000 We'll wait while you get your coat. 1123 01:11:10,000 --> 01:11:13,000 Thank you. 1124 01:11:18,000 --> 01:11:19,000 Stay here, Mr. Lombard. 1125 01:11:19,000 --> 01:11:25,000 Nothing can happen to her if we all remain in this room. 1126 01:11:35,000 --> 01:11:38,000 [Door Opening] 1127 01:11:38,000 --> 01:11:41,000 [Woman Screaming] 1128 01:11:47,000 --> 01:11:48,000 Vera! 1129 01:11:48,000 --> 01:11:49,000 Miss Claythorne! 1130 01:11:49,000 --> 01:11:50,000 Doctor! 1131 01:11:50,000 --> 01:11:51,000 Blaw 1132 01:11:51,000 --> 01:11:51,000 Who is it? 1133 01:11:51,000 --> 01:11:52,000 It's me, Blaw! 1134 01:11:52,000 --> 01:11:54,000 It's I, Lombard. 1135 01:11:54,000 --> 01:11:54,000 Where's Blaw? 1136 01:11:54,000 --> 01:11:56,000 How would I know in the dark? 1137 01:11:57,000 --> 01:11:58,000 Where have you been all this time? 1138 01:11:58,000 --> 01:12:01,000 I went to my room to get this candle. 1139 01:12:01,000 --> 01:12:02,000 Where have you been? 1140 01:12:02,000 --> 01:12:04,000 I've been looking for my flashlight. 1141 01:12:04,000 --> 01:12:07,000 Where is Blaw? 1142 01:12:07,000 --> 01:12:09,000 Blaw! What the devil are you doing in my room? 1143 01:12:09,000 --> 01:12:12,000 Your room? No wonder I couldn't find anything. 1144 01:12:12,000 --> 01:12:13,000 What happened to you? 1145 01:12:13,000 --> 01:12:15,000 Somebody bumped into me. 1146 01:12:15,000 --> 01:12:15,000 Did you hear anything? 1147 01:12:15,000 --> 01:12:16,000 Yeah, sounded like a shot. 1148 01:12:16,000 --> 01:12:18,000 Sounded like something fell to me. 1149 01:12:18,000 --> 01:12:19,000 You're jumpy, both of ya. 1150 01:12:19,000 --> 01:12:22,000 Nerves. 1151 01:12:22,000 --> 01:12:25,000 It's Vera's. 1152 01:12:28,000 --> 01:12:30,000 Vera! 1153 01:12:32,000 --> 01:12:35,000 Vera, what happened? 1154 01:12:35,000 --> 01:12:37,000 Don't be frightened, Dear. What happened? 1155 01:12:37,000 --> 01:12:38,000 He was in my room. 1156 01:12:38,000 --> 01:12:40,000 Who? 1157 01:12:40,000 --> 01:12:41,000 I felt 1158 01:12:41,000 --> 01:12:42,000 I don't know 1159 01:12:42,000 --> 01:12:44,000 something like a hand 1160 01:12:44,000 --> 01:12:45,000 who was it? 1161 01:12:45,000 --> 01:12:47,000 I--, I don't know. 1162 01:12:47,000 --> 01:12:48,000 My candles went out. 1163 01:12:48,000 --> 01:12:52,000 We'll soon find out. 1164 01:12:55,000 --> 01:12:59,000 [Wind rushing] 1165 01:12:59,000 --> 01:13:01,000 HELP! LIGHT! 1166 01:13:02,000 --> 01:13:05,000 LIGHTS! 1167 01:13:05,000 --> 01:13:08,000 The seaweed. 1168 01:13:08,000 --> 01:13:11,000 It felt like a cold hand. 1169 01:13:11,000 --> 01:13:13,000 That's what Miss Claythorne walked into. 1170 01:13:13,000 --> 01:13:15,000 Who brought it in here? 1171 01:13:15,000 --> 01:13:17,000 Who brought it into the house? 1172 01:13:17,000 --> 01:13:20,000 Ms. Brent. 1173 01:13:20,000 --> 01:13:24,000 Are you sure Ms. Brent is--? 1174 01:13:38,000 --> 01:13:40,000 Dead as a doornail. 1175 01:13:40,000 --> 01:13:45,000 Where's the judge? 1176 01:13:45,000 --> 01:13:47,000 That's funny, I thought he came up with us. 1177 01:13:47,000 --> 01:13:48,000 So did I! 1178 01:13:48,000 --> 01:13:51,000 He was right behind me on the staircase. 1179 01:13:51,000 --> 01:13:53,000 Yes, I thought I bumped into him. 1180 01:13:53,000 --> 01:13:54,000 When I heard that shot. 1181 01:13:54,000 --> 01:13:56,000 Shot?! What'd I tell you? 1182 01:13:56,000 --> 01:13:57,000 What? 1183 01:13:57,000 --> 01:13:59,000 Why, the Old Fox knew too much! 1184 01:13:59,000 --> 01:14:00,000 You say you heard a shot? 1185 01:14:00,000 --> 01:14:00,000 yes. 1186 01:14:00,000 --> 01:14:03,000 Well, don't you see? He took a shot at us in the dark! 1187 01:14:03,000 --> 01:14:05,000 He'll pop us like clay pigeons if we go down the stairs. 1188 01:14:05,000 --> 01:14:08,000 There's one way to find out. 1189 01:14:18,000 --> 01:14:21,000 It's my own. 1190 01:14:21,000 --> 01:14:24,000 It looks too easy. 1191 01:14:28,000 --> 01:14:31,000 Alright, Judge, come outside. 1192 01:14:31,000 --> 01:14:34,000 Don't think I can't see you. 1193 01:14:45,000 --> 01:14:50,000 He has been shot through the head. 1194 01:14:50,000 --> 01:14:53,000 Only one shot fired. 1195 01:15:00,000 --> 01:15:06,000 Who will be next? 1196 01:15:06,000 --> 01:15:08,000 Another one proved innocent. 1197 01:15:08,000 --> 01:15:12,000 Too late, he'd found the solution. That's why he had to be silenced. 1198 01:15:12,000 --> 01:15:14,000 Silenced by who? 1199 01:15:14,000 --> 01:15:16,000 By whom? 1200 01:15:16,000 --> 01:15:18,000 Don't you remember! 1201 01:15:24,000 --> 01:15:30,000 Ah, one moment, Miss Claythorne. 1202 01:15:30,000 --> 01:15:32,000 Just when the Judge was about to question you 1203 01:15:32,000 --> 01:15:36,000 you came up here, presumably to get your coat. 1204 01:15:36,000 --> 01:15:38,000 True? 1205 01:15:38,000 --> 01:15:40,000 Yes. 1206 01:15:40,000 --> 01:15:45,000 You opened that door, wind blows out your candles, seaweed touches your face. 1207 01:15:45,000 --> 01:15:46,000 You scream. 1208 01:15:46,000 --> 01:15:47,000 Perfect! Perfect! 1209 01:15:47,000 --> 01:15:48,000 But! 1210 01:15:48,000 --> 01:15:51,000 Considerable time elapses and then we find you way down there. 1211 01:15:51,000 --> 01:15:53,000 What made you run the wrong way? 1212 01:15:53,000 --> 01:15:55,000 She didn't know where she was going. She was hysterical. 1213 01:15:55,000 --> 01:16:00,000 Agreed. But if Miss Claythorne had not screamed, we would still be in the dining room 1214 01:16:00,000 --> 01:16:02,000 and the judge would be alive. 1215 01:16:02,000 --> 01:16:05,000 Now, wait a minute! Don't confuse things. 1216 01:16:05,000 --> 01:16:08,000 One of you two pulled this trigger and you're trying to pin it on Miss Claythorne. 1217 01:16:08,000 --> 01:16:12,000 Now you wait a minute, Mr. Lombard. We know very well that the Judge was on the point of a very 1218 01:16:12,000 --> 01:16:13,000 important discovery. 1219 01:16:13,000 --> 01:16:14,000 How do we know what was in the judge's mind? 1220 01:16:14,000 --> 01:16:18,000 I do know, he took me into his confidence. 1221 01:16:18,000 --> 01:16:19,000 Truth. 1222 01:16:19,000 --> 01:16:22,000 The entire truth. 1223 01:16:22,000 --> 01:16:27,000 Miss Claythorne, did you or did not commit the crime of which the gramophone accused you? 1224 01:16:27,000 --> 01:16:30,000 I'd rather not talk about it. 1225 01:16:30,000 --> 01:16:37,000 Ahh, but you must. We've all confessed our little, um, errors. All except you. 1226 01:16:37,000 --> 01:16:39,000 Come now, my girl. 1227 01:16:39,000 --> 01:16:42,000 You didn't really kill this Buckner chap did you? 1228 01:16:42,000 --> 01:16:45,000 Will you take my word if I tell you I didn't? 1229 01:16:45,000 --> 01:16:47,000 I'm afraid I will. 1230 01:16:47,000 --> 01:16:49,000 Then you have my word for it. 1231 01:16:49,000 --> 01:16:53,000 And don't ask me any more questions. 1232 01:16:55,000 --> 01:16:57,000 Can't you see she's telling the truth? 1233 01:16:57,000 --> 01:16:59,000 That is precisely her mistake. 1234 01:16:59,000 --> 01:17:00,000 I don't see why. 1235 01:17:00,000 --> 01:17:01,000 You will. 1236 01:17:01,000 --> 01:17:02,000 You will. 1237 01:17:02,000 --> 01:17:05,000 The judge reasoned thus. 1238 01:17:05,000 --> 01:17:08,000 Owen enticed us to this island to be punished for past crimes. 1239 01:17:08,000 --> 01:17:10,000 Right. 1240 01:17:10,000 --> 01:17:16,000 We three have, uh, admitted, shall I say, our guilt? 1241 01:17:16,000 --> 01:17:17,000 Right. 1242 01:17:17,000 --> 01:17:21,000 Therefore, we cannot be interested in the punishment of crime. 1243 01:17:21,000 --> 01:17:26,000 Conclusion: Owen is the one who has not committed any past crime. 1244 01:17:26,000 --> 01:17:28,000 I get it! 1245 01:17:28,000 --> 01:17:32,000 What a wonderful brain. To think he couldn't save his own life. 1246 01:17:33,000 --> 01:17:33,000 Yes, but he saved ours. 1247 01:17:34,000 --> 01:17:37,000 Yes, of course, that's the important thing. 1248 01:17:38,000 --> 01:17:40,000 Do you understand now, Mr. Lombard? 1249 01:17:40,000 --> 01:17:46,000 Oh, it's great, convincing, mathematical deduction. 1250 01:17:46,000 --> 01:17:47,000 Ho, ho, wait a minute. 1251 01:17:47,000 --> 01:17:53,000 Oh, no, not you either, Blaw. 1252 01:17:53,000 --> 01:17:54,000 Now nobody has it. 1253 01:17:54,000 --> 01:17:55,000 That's an excellent arrangement. 1254 01:17:55,000 --> 01:17:56,000 Now we can all sleep. 1255 01:17:56,000 --> 01:18:00,000 Let's turn in, Gentlemen. 1256 01:18:07,000 --> 01:18:08,000 Good night, Gentlemen. 1257 01:18:08,000 --> 01:18:11,000 Doctor, I find one flaw in your theory. 1258 01:18:12,000 --> 01:18:17,000 I could destroy it in four words. Wanna hear them? 1259 01:18:17,000 --> 01:18:19,000 Suppose I said "I am Mr. Owen." 1260 01:18:21,000 --> 01:18:24,000 It would be most interesting. 1261 01:18:24,000 --> 01:18:28,000 But quite unlikely 1262 01:18:28,000 --> 01:18:31,000 Trouble with you Lombard, is nobody can believe you. 1263 01:18:31,000 --> 01:18:33,000 Too bad, I was just trying to be helpful. 1264 01:18:33,000 --> 01:18:35,000 Good night, sleep well. 1265 01:18:35,000 --> 01:18:37,000 I hope I will. 1266 01:18:37,000 --> 01:18:40,000 I'm sure I will. 1267 01:19:49,000 --> 01:19:51,000 How long have you been out there? 1268 01:19:51,000 --> 01:19:53,000 Shh! Not so loud! 1269 01:19:53,000 --> 01:19:56,000 But how long have you been out there? 1270 01:19:56,000 --> 01:19:58,000 Ever since you put out your light. 1271 01:19:58,000 --> 01:20:01,000 Why? 1272 01:20:01,000 --> 01:20:06,000 I wanted to be here to welcome Mr. Owen. 1273 01:20:06,000 --> 01:20:10,000 Locking you in this room and leaving the key outside is a little too obvious, isn't it? 1274 01:20:10,000 --> 01:20:12,000 It's the doctor or Blaw. 1275 01:20:12,000 --> 01:20:16,000 And unless I'm mistaken, one of them is going to come through that door any minute. 1276 01:20:16,000 --> 01:20:19,000 How do I know he's not here already? 1277 01:20:19,000 --> 01:20:20,000 You. 1278 01:20:20,000 --> 01:20:23,000 If you believed that, you wouldn't have opened your window. 1279 01:20:23,000 --> 01:20:25,000 What about me? 1280 01:20:25,000 --> 01:20:26,000 Hmm, you're not smart enough. 1281 01:20:26,000 --> 01:20:34,000 A quick thinking girl would have confessed to any old crime in order to clear herself of what's happened in this house. 1282 01:20:34,000 --> 01:20:39,000 Are you sure you didn't kill this fellow Barclay? 1283 01:20:39,000 --> 01:20:45,000 Maybe you forgot about it. 1284 01:20:45,000 --> 01:20:48,000 Or maybe he never existed? 1285 01:20:48,000 --> 01:20:50,000 Oh, yes, he did. 1286 01:20:50,000 --> 01:20:53,000 Well, maybe he was never killed. 1287 01:20:53,000 --> 01:20:58,000 Yes, he was. 1288 01:20:58,000 --> 01:21:02,000 By someone who was close to you? 1289 01:21:02,000 --> 01:21:07,000 And you were suspected? 1290 01:21:07,000 --> 01:21:10,000 What happened to that someone who was close to you? 1291 01:21:10,000 --> 01:21:14,000 She was my sister. 1292 01:21:14,000 --> 01:21:19,000 And I took care of her to the very last. 1293 01:21:19,000 --> 01:21:22,000 Oh, now I see that Mr. Owen isn't infallible. 1294 01:21:22,000 --> 01:21:23,000 You don't belong in this house! 1295 01:21:23,000 --> 01:21:25,000 You haven't killed your way into it. 1296 01:21:25,000 --> 01:21:29,000 Aren't you ashamed of talking of murder so lightly, Mr. Lombard? 1297 01:21:29,000 --> 01:21:30,000 Don't call me mister. 1298 01:21:30,000 --> 01:21:32,000 And don't call me Lombard. 1299 01:21:32,000 --> 01:21:34,000 I'll tell you something about Mr. Lombard. 1300 01:21:34,000 --> 01:21:38,000 Something else that Mr. Owen doesn't know. 1301 01:21:38,000 --> 01:21:42,000 [whining, creaking sound.] 1302 01:21:42,000 --> 01:21:44,000 [footsteps] 1303 01:21:44,000 --> 01:21:46,000 Give me a chance to grab him when he comes in. 1304 01:21:46,000 --> 01:21:49,000 Don't shoot unless you have to. 1305 01:21:49,000 --> 01:22:01,000 [footsteps] 1306 01:22:01,000 --> 01:22:02,000 He's going away. 1307 01:22:02,000 --> 01:22:03,000 Downstairs? 1308 01:22:03,000 --> 01:22:06,000 I'm going to find out. 1309 01:22:08,000 --> 01:22:12,000 I forgot it's locked. 1310 01:22:12,000 --> 01:22:13,000 I'll go around the other way. 1311 01:22:13,000 --> 01:22:14,000 Take the gun. 1312 01:22:14,000 --> 01:22:15,000 Oh no, you keep it. 1313 01:22:15,000 --> 01:22:15,000 In case I can't get back. 1314 01:22:15,000 --> 01:22:17,000 But he might kill you 1315 01:22:17,000 --> 01:22:19,000 If he does, he's going to make a serious mistake. 1316 01:22:19,000 --> 01:22:21,000 The other thing he doesn't know is 1317 01:22:21,000 --> 01:22:24,000 I am not Mr. Lombard. 1318 01:23:00,000 --> 01:23:01,000 Now we'll find out. 1319 01:23:01,000 --> 01:23:03,000 It's either Blaw or the doctor. 1320 01:23:03,000 --> 01:23:07,000 The one who's not in his room. 1321 01:23:07,000 --> 01:23:09,000 [insistent knocking] 1322 01:23:09,000 --> 01:23:10,000 Blaw! Blaw! Get up! 1323 01:23:10,000 --> 01:23:13,000 Open the door! 1324 01:23:15,000 --> 01:23:17,000 Who let that girl out of her room? 1325 01:23:17,000 --> 01:23:20,000 Never mind about her. Come on, Blaw. 1326 01:23:22,000 --> 01:23:23,000 He's not here! 1327 01:23:23,000 --> 01:23:25,000 Now we know who it is! 1328 01:23:25,000 --> 01:23:26,000 I heard him go downstairs. 1329 01:23:26,000 --> 01:23:29,000 Come on, Blaw, we'll catch him. 1330 01:23:29,000 --> 01:23:32,000 How do I know you heard the doctor? 1331 01:23:32,000 --> 01:23:34,000 Don't be a fool, Blaw! We have no time to waste. 1332 01:23:34,000 --> 01:23:36,000 Life is short, isn't it? 1333 01:23:36,000 --> 01:23:38,000 But I heard him, too, Mr. Blaw! 1334 01:23:38,000 --> 01:23:41,000 Oh, you did, did you? 1335 01:23:41,000 --> 01:23:43,000 It's a nice present you got there. 1336 01:23:43,000 --> 01:23:45,000 Mr. Lombard's getting generous. 1337 01:23:45,000 --> 01:23:46,000 You go first! 1338 01:23:46,000 --> 01:23:48,000 Come on, Vera. 1339 01:24:03,000 --> 01:24:04,000 Might be a trick 1340 01:24:04,000 --> 01:24:08,000 Right, Blaw. Maybe he's in the house. 1341 01:24:14,000 --> 01:24:16,000 One, two, three. 1342 01:24:16,000 --> 01:24:18,000 Three indians, only. 1343 01:24:18,000 --> 01:24:21,000 He wants to make us think he's dead. 1344 01:24:21,000 --> 01:24:23,000 Dead to throw us off the track. 1345 01:24:23,000 --> 01:24:27,000 You don't fool us this time, Dr. Armstrong. 1346 01:24:27,000 --> 01:24:31,000 [Ten Little Indians melody being whistled.] 1347 01:24:31,000 --> 01:24:32,000 What's that?! 1348 01:24:32,000 --> 01:24:44,000 [ten little indians melody being whistled] 1349 01:25:05,000 --> 01:25:08,000 Lombard! 1350 01:25:11,000 --> 01:25:14,000 Blaw, what are you doing down there alone? 1351 01:25:14,000 --> 01:25:15,000 I think I know where the doctor is! 1352 01:25:15,000 --> 01:25:17,000 Where? 1353 01:25:17,000 --> 01:25:19,000 I'm not sure, yet, but I'll wait for you. 1354 01:25:19,000 --> 01:25:22,000 All right. We shan't be long. 1355 01:26:12,000 --> 01:26:14,000 I get it! 1356 01:26:38,000 --> 01:26:43,000 Aren't you being careless unlocking your door when you don't know who's out here? 1357 01:26:43,000 --> 01:26:45,000 But I thought it was you. 1358 01:26:45,000 --> 01:26:47,000 You heard it too, huh? 1359 01:26:47,000 --> 01:26:49,000 I heard you pass my door. 1360 01:26:49,000 --> 01:26:51,000 Not me. 1361 01:26:51,000 --> 01:26:53,000 I thought I heard you. 1362 01:26:53,000 --> 01:26:55,000 Are you sure you haven't been outside of your room? 1363 01:26:55,000 --> 01:27:00,000 I wanted to ask you the same thing. 1364 01:27:00,000 --> 01:27:02,000 Maybe Mr. Blaw came back to his room. 1365 01:27:02,000 --> 01:27:06,000 No, no, no. I knocked on his door. I heard a noise whle I was dressing. 1366 01:27:06,000 --> 01:27:07,000 Like a door slamming? 1367 01:27:07,000 --> 01:27:12,000 Exactly. You heard it too, huh? 1368 01:27:12,000 --> 01:27:14,000 What is it? 1369 01:27:14,000 --> 01:27:19,000 I don't know. Don't you feel all the time that there's someone 1370 01:27:19,000 --> 01:27:20,000 someone waiting and watching? 1371 01:27:20,000 --> 01:27:22,000 Yes, I know what you mean. 1372 01:27:22,000 --> 01:27:23,000 It's just nerves. 1373 01:27:23,000 --> 01:27:24,000 Then you have thought it. 1374 01:27:24,000 --> 01:27:29,000 Keep a grip on yourself, Darling. There's nothing supernatural about this business. It's definitely human. 1375 01:27:29,000 --> 01:27:30,000 You mean it's the doctor? 1376 01:27:30,000 --> 01:27:31,000 The mad doctor. 1377 01:27:31,000 --> 01:27:32,000 Hiding here? 1378 01:27:32,000 --> 01:27:36,000 We'll soon enough find out. 1379 01:27:36,000 --> 01:27:37,000 [Woman screaming] 1380 01:27:57,000 --> 01:28:02,000 He must've been looking that way. And while he was looking, 1381 01:28:02,000 --> 01:28:05,000 Dr. Armstrong 1382 01:28:05,000 --> 01:28:07,000 That was Armstrong we both heard! 1383 01:28:07,000 --> 01:28:12,000 But what was Blaw looking at? 1384 01:28:12,000 --> 01:28:14,000 What do you see? 1385 01:28:14,000 --> 01:28:16,000 What is it? 1386 01:28:16,000 --> 01:28:18,000 It's impossible. 1387 01:28:18,000 --> 01:28:22,000 Let me see! 1388 01:28:22,000 --> 01:28:24,000 You're going to see. 1389 01:28:24,000 --> 01:28:26,000 Come with me. 1390 01:28:29,000 --> 01:28:34,000 What is it? What is it? Tell me! 1391 01:29:02,000 --> 01:29:06,000 Look! 1392 01:29:07,000 --> 01:29:12,000 Armstrong. He's been dead for hours. 1393 01:29:12,000 --> 01:29:13,000 For hours? 1394 01:29:13,000 --> 01:29:15,000 Since the last tide. 1395 01:29:15,000 --> 01:29:18,000 No footprints around the body. 1396 01:29:22,000 --> 01:29:25,000 But if he was... 1397 01:29:25,000 --> 01:29:26,000 who killed Blaw? 1398 01:29:26,000 --> 01:29:29,000 Yes. There are only two people alive on this island. 1399 01:29:29,000 --> 01:29:30,000 You 1400 01:29:30,000 --> 01:29:32,000 and you! 1401 01:29:32,000 --> 01:29:35,000 So this is how it ends, Vera. 1402 01:29:35,000 --> 01:29:38,000 This is how it ends. 1403 01:29:38,000 --> 01:29:39,000 We come to the truth, now. 1404 01:29:39,000 --> 01:29:41,000 Yes, the truth, the entire truth. 1405 01:29:41,000 --> 01:29:44,000 Don't come any closer. 1406 01:29:44,000 --> 01:29:47,000 Oh, I see. 1407 01:29:47,000 --> 01:29:50,000 That's not quite right, my Dear. It doesn't fit in your nursery rhyme. 1408 01:29:50,000 --> 01:29:53,000 Don't try to talk your way out. 1409 01:29:53,000 --> 01:29:57,000 You made one mistake. Giving me this revolver. 1410 01:29:57,000 --> 01:30:01,000 Look, I don't mind being killed, but I hate like the devil to be killed for someone else. 1411 01:30:01,000 --> 01:30:03,000 Didn't I tell you I wasn't Lombard? 1412 01:30:03,000 --> 01:30:04,000 What is your name? 1413 01:30:04,000 --> 01:30:09,000 Charles Morley. You're not a very good detective. Mr. Blaw spotted the initial on my luggage the moment I arrived here. 1414 01:30:09,000 --> 01:30:11,000 Why did you come here under another name? 1415 01:30:11,000 --> 01:30:13,000 I knew Lombard very well. 1416 01:30:13,000 --> 01:30:17,000 He committed suicide. I wanted to find out if Mr. Owen's letter had anything to do with it. 1417 01:30:17,000 --> 01:30:19,000 You expect me to believe that? 1418 01:30:19,000 --> 01:30:22,000 Why not? There's something much more difficult to believe. 1419 01:30:22,000 --> 01:30:23,000 That one of us is Mr. Owen. 1420 01:30:23,000 --> 01:30:25,000 I know that I'm not. 1421 01:30:25,000 --> 01:30:27,000 And I simply can't believe that you are. 1422 01:30:27,000 --> 01:30:30,000 Don't try to fool me, I know I'm not. 1423 01:30:30,000 --> 01:30:34,000 It's got to be you. There's no other explanation. 1424 01:30:34,000 --> 01:30:37,000 If you're so sure, go ahead and shoot me. 1425 01:30:37,000 --> 01:30:39,000 You see, you have a doubt. 1426 01:30:39,000 --> 01:30:41,000 Don't come any closer! I'll shoot! 1427 01:30:41,000 --> 01:30:43,000 No you won't, you can't shoot. 1428 01:30:43,000 --> 01:30:45,000 You still trust me and I still trust you. 1429 01:30:45,000 --> 01:30:50,000 There's got to be an explanation. 1430 01:30:50,000 --> 01:30:52,000 Yes, that's it! 1431 01:30:52,000 --> 01:30:54,000 You've got to shoot me! 1432 01:30:54,000 --> 01:30:55,000 Now, shoot! 1433 01:30:55,000 --> 01:30:58,000 But it won't hit you. 1434 01:30:58,000 --> 01:31:04,000 That's what I mean! Shoot! And don't be frightened if I fall. 1435 01:31:15,000 --> 01:31:25,000 [ten little indians melody being whistled] 1436 01:31:55,000 --> 01:32:00,000 [ten little indians melody being whistled] 1437 01:32:18,000 --> 01:32:26,000 A game of the mind, Miss Claythorne. And now it's time for the last shot. And now, the game is over. 1438 01:32:29,000 --> 01:32:32,000 One little indian boy, left all alone. 1439 01:32:32,000 --> 01:32:36,000 He went and hanged himself and then there were none. 1440 01:32:36,000 --> 01:32:38,000 It's for you, Miss Claythorne. 1441 01:32:38,000 --> 01:32:41,000 What if I don't agree to hang myself? 1442 01:32:41,000 --> 01:32:45,000 Ho! Oh, that's been taken care of. 1443 01:32:45,000 --> 01:32:47,000 Do you mind if I sit down? 1444 01:32:47,000 --> 01:32:50,000 Every artist has a certain amount of vanity. 1445 01:32:50,000 --> 01:32:53,000 We all like the approbation of the public 1446 01:32:53,000 --> 01:32:56,000 and you are my last public. 1447 01:32:56,000 --> 01:32:58,000 I have two great ideas. 1448 01:32:58,000 --> 01:33:02,000 The first was a search for perfect human justice. 1449 01:33:02,000 --> 01:33:07,000 And you've seen the result. 1450 01:33:07,000 --> 01:33:17,000 To perfect this scheme, my second idea was to find an unwitting accomplice among the criminals invited here for punishment. 1451 01:33:17,000 --> 01:33:27,000 I needed a respectable fool, and naturally, I selected a man whose fear of death might make him extremely cooperative. 1452 01:33:27,000 --> 01:33:32,000 I proposed a scheme to confuse the imaginary Mr. Owen. 1453 01:33:32,000 --> 01:33:37,000 It was simply this: I must appear to be the next victim. 1454 01:33:37,000 --> 01:33:39,000 Remember the seaweed? 1455 01:33:39,000 --> 01:33:42,000 Armstrong and I placed it in your room. 1456 01:33:42,000 --> 01:33:45,000 Your scream was perfect. 1457 01:33:45,000 --> 01:33:51,000 We pretended to rush out, but according to our plan, we came back. 1458 01:33:51,000 --> 01:33:57,000 Now, I was assumed to be dead. Killed by that gun I had, uh, borrowed from Mr. Lombard. 1459 01:34:02,000 --> 01:34:05,000 And which he found later on the step. 1460 01:34:05,000 --> 01:34:08,000 I counted on everyone's confusion in the dark. 1461 01:34:08,000 --> 01:34:24,000 And I counted on Armstrong who played his part to the hilt. 1462 01:34:24,000 --> 01:34:30,000 I knew no one would challenge the doctor's authority when he would say "he has been shot through the head." 1463 01:34:30,000 --> 01:34:34,000 After that, I had to play my part. 1464 01:34:34,000 --> 01:34:37,000 And what a part it was. 1465 01:34:38,000 --> 01:34:38,000 No one would suspect me. 1466 01:34:39,000 --> 01:34:42,000 Least of all the dear doctor. 1467 01:34:42,000 --> 01:34:48,000 Who thought that I was about to discover the unknown murderer and was waiting for me on the beach 1468 01:34:48,000 --> 01:34:51,000 and worrying about the success of our plan. 1469 01:34:51,000 --> 01:34:55,000 A few minutes later, he had nothing more to worry about. 1470 01:34:55,000 --> 01:34:59,000 Justice had triumphed once again. 1471 01:34:59,000 --> 01:35:06,000 Too late he had learned that drinking, when it gets out of hand, can be fatal. 1472 01:35:06,000 --> 01:35:13,000 So, you see, the whole thing has been as inevitable as the nursery rhyme. 1473 01:35:13,000 --> 01:35:20,000 When the boat arrives on the mainland, there will be ten dead bodies and a riddle no one can solve on Indian Island. 1474 01:35:20,000 --> 01:35:22,000 Ten? 1475 01:35:22,000 --> 01:35:25,000 My dear child, I'm an old and sick man. 1476 01:35:25,000 --> 01:35:29,000 I received my death sentence a year ago. 1477 01:35:29,000 --> 01:35:40,000 Rather than go painfully and slowly, I choose to leave this wicked world with a proud record of good deeds. 1478 01:35:40,000 --> 01:35:43,000 But how can you force me to hang myself? 1479 01:35:43,000 --> 01:35:54,000 The only living person found here with nine corpses will certainly be hanged, as the last little indian has to be. 1480 01:35:54,000 --> 01:35:57,000 Public hanging isn't pretty, 1481 01:35:57,000 --> 01:36:03,000 if you'll allow me to give you a piece of friendly advice, do it now, privately. 1482 01:36:03,000 --> 01:36:11,000 More dignified. 1483 01:36:11,000 --> 01:36:14,000 And now my work is done. 1484 01:36:21,000 --> 01:36:26,000 Never should trust a woman. 1485 01:36:26,000 --> 01:36:29,000 Thanks for the advice, Mr. Owen. 1486 01:36:29,000 --> 01:36:32,000 But if I hadn't trusted you, Darling, and if you hadn't trusted me 1487 01:36:32,000 --> 01:36:34,000 by the way, why did you trust me? 1488 01:36:34,000 --> 01:36:36,000 Why did you? 1489 01:36:36,000 --> 01:36:39,000 On a count of one thing Mr. Owen couldn't foresee. 1490 01:36:39,000 --> 01:36:41,000 [Woman screaming] 1491 01:36:41,000 --> 01:36:42,000 Somebody! 1492 01:36:42,000 --> 01:36:45,000 Somebody's still alive! 1493 01:36:49,000 --> 01:36:52,000 Good morning. 1494 01:36:52,000 --> 01:36:54,000 Ready to leave now? 1495 01:36:54,000 --> 01:36:55,000 Oh ho ho, are we? 1496 01:36:55,000 --> 01:36:58,000 Are the others ready, too? 1497 01:36:58,000 --> 01:37:12,000 You call them.