1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Como o mais alto comandante militar 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 da Holanda, 3 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 com tropas colocadas por todo o mundo, 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 é uma honra para mim 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 estar aqui hoje. 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Quando olho ao meu redor 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 neste encontro TEDxAmsterdam, 8 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 eu vejo uma plateia muito especial. 9 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Vocês são a razão 10 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 pela qual eu disse "sim" ao convite 11 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 de vir aqui hoje. 12 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Quando olho ao meu redor, 13 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 eu vejo pessoas 14 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 que querem contribuir, 15 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 eu vejo pessoas 16 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 que querem fazer um mundo melhor, 17 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 através de trabalho científico inovador, 18 00:00:43,000 --> 00:00:47,000 através da criação de obras de arte impressionantes, 19 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 através da escrita de artigos de opinião 20 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 ou livros inspiradores, 21 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 através da criação de negócios sustentáveis. 22 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 E todos vocês escolheram 23 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 os vossos próprios instrumentos 24 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 para realizarem esta missão 25 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 de criar um mundo melhor. 26 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Alguns escolheram o microscópio 27 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 como o seu instrumento. 28 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 Outros escolheram a dança ou a pintura 29 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 ou fazer música como a que acabámos de ouvir. 30 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 Alguns escolheram a caneta. 31 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 Outros trabalham através do instrumento do dinheiro. 32 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Senhoras e senhores, 33 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 eu fiz uma escolha diferente. 34 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Obrigado. 35 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Senhoras e senhores, 36 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 (Risos) 37 00:01:51,000 --> 00:01:55,000 (Aplausos) 38 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Eu partilho os vossos objectivos. 39 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Eu partilho os objetivos 40 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 dos oradores que ouviram antes. 41 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 Eu não optei 42 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 por pegar na caneta, 43 00:02:11,000 --> 00:02:15,000 no pincel, na câmara. 44 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 Eu escolhi este instrumento. 45 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 Eu escolho a arma. 46 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Para vocês, e vocês já notaram, 47 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 estar tão perto desta arma 48 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 pode ser desconfortável. 49 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Pode até ser assustador. 50 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Uma arma verdadeira 51 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 a alguns metros de distância. 52 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Paremos um pouco 53 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 para sentir este desconforto. 54 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 Até conseguimos ouvi-lo. 55 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Preze-mos o facto 56 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 de que provavelmente a maioria de vós 57 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 nunca tenha estado perto de uma arma. 58 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Isso significa 59 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 que a Holanda é um país pacífico. 60 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 que a Holanda não está em guerra. 61 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Isso significa que os soldados não são precisos 62 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 para patrulhar as nossas ruas. 63 00:03:09,000 --> 00:03:13,000 As armas não fazem parte das nossas vidas. 64 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 Em vários países 65 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 a história é diferente. 66 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Em muitos países 67 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 as pessoas são confrontadas com armas. 68 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Elas são oprimidas. 69 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Elas são intimidadas 70 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 por senhores da guerra, 71 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 por terroristas, 72 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 por criminosos. 73 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 As armas podem causar grandes danos. 74 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Elas são a causa 75 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 de muita aflição. 76 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Então porque é que eu estou diante de vós 77 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 com esta arma? 78 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Porque é que eu escolhi a arma 79 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 como o meu instrumento? 80 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Hoje quero-vos explicar porquê. 81 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Hoje quero-vos explicar 82 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 porquê é que eu escolhi a arma 83 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 para criar um mundo melhor. 84 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 E quero dizer-vos 85 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 como esta arma pode ajudar. 86 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 A minha história começa 87 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 na cidade de Nijmegen 88 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 no leste da Holanda. 89 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 a cidade onde eu nasci. 90 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Meu pai 91 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 era um padeiro trabalhador, 92 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 mas quando ele terminava o trabalho na padaria, 93 00:04:27,000 --> 00:04:31,000 ele muitas vezes contava histórias a mim e aos meus irmãos. 94 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 E na maioria das vezes, 95 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 ele contava-me esta história que vou agora partilhar com vocês. 96 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 A história do que aconteceu 97 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 quando ele era um soldado recrutado 98 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 nas forças armadas Holandesas 99 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 no ínicio da Segunda Guerra Mundial. 100 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 Os Nazis invadiram a Holanda. 101 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Os seus planos sinistros eram evidentes. 102 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Eles queriam governar 103 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 através de meios repressivos. 104 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 A diplomacia fracassou e não parou os Alemães. 105 00:05:02,000 --> 00:05:06,000 Apenas restava a força bruta. 106 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Ela era a nossa última opção. 107 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 O meu pai estava lá 108 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 para a providenciar. 109 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Como filho de um agricultor 110 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 que sabia como caçar, 111 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 o meu pai era um excelente atirador. 112 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Quando ele apontava, 113 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 ele nunca falhava. 114 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Neste momento decisivo da história Holandesa 115 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 o meu pai estava posicionado 116 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 na margem do rio Waal 117 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 perto da cidade de Nijmegen. 118 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Ele tinha um tiro certeiro sobre os soldados alemães 119 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 que vinham ocupar um país livre, 120 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 o país dele, 121 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 o nosso país. 122 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Ele disparou. Nada aconteceu. 123 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Ele disparou novamente. 124 00:05:50,000 --> 00:05:54,000 Nenhum soldado alemão caiu no chão. 125 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Meu pai recebera 126 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 um arma velha 127 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 que nem conseguia alcançar 128 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 a outra margem oposta. 129 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 As tropas de Hitler continuaram a marchar, 130 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 e não havia nada que o meu pai pudesse fazer. 131 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Até ao dia em que o meu pai morreu, 132 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 ele sentia-se frustrado por ter falhado esses tiros. 133 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 Ele podia ter feito algo. 134 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Mas com uma arma velha, 135 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 nem mesmo o melhor atirador nas forças armadas 136 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 poderia ter acertado no alvo. 137 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 Então esta história ficou comigo. 138 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Até que na escola secundária, 139 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 fiquei fascinado pelas histórias 140 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 dos soldados aliados 141 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 soldados que deixaram a segurança das suas casas 142 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 e arriscaram a vida 143 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 para libertarem um país e o um povo 144 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 que não conheciam. 145 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Eles libertaram a minha cidade natal. 146 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Foi aí que decidi 147 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 que iria pegar na arma 148 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 por respeito e gratidão 149 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 por estes homens e mulheres 150 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 que vieram para nos libertar 151 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 pela consciência 152 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 de que, por vezes, apenas a arma 153 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 consegue estar 154 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 entre o bem e o mal. 155 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 E é por isso 156 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 que eu peguei na arma 157 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 não para disparar, 158 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 não para matar, 159 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 não para destruir, 160 00:07:28,000 --> 00:07:32,000 mas para parar aqueles que querem fazer o mal, 161 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 para proteger os vulneráveis, 162 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 para defender os valores democráticos, 163 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 para lutar pela liberdade que temos 164 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 para falar aqui hoje 165 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 em Amsterdão 166 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 sobre como podemos fazer o mundo um lugar melhor. 167 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Senhoras e senhores, 168 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 Eu não estou aqui hoje 169 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 para vos falar da glória das armas. 170 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 Eu não gosto de armas. 171 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 E a partir do momento que nós próprios estamos debaixo de fogo, 172 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 apercebemo-nos ainda mais claramente 173 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 que uma arma não é um instrumento de macho 174 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 sobre o qual se gabar. 175 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Eu estou aqui hoje 176 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 para vos falar do uso da arma 177 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 como um instrumento de paz e de estabilidade. 178 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 A arma pode ser um dos instrumentos mais importantes 179 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 de paz e de estabilidade 180 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 que temos neste mundo. 181 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 Isto poderá parecer-vos contraditório. 182 00:08:33,000 --> 00:08:38,000 Mas não só já eu vi com os meus próprios olhos 183 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 durante os meus destacamentos no Líbano, 184 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 em Sarajevo e a nível nacional 185 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 como Chefe da Defesa da Holanda, 186 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 isto é também suportado 187 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 por frias e sólidas estatísticas. 188 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 A violência reduziu drasticamente 189 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 nestes últimos 500 anos. 190 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Apesar das imagens 191 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 que nos são mostradas diariamente nas notícias, 192 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 guerras entre países desenvolvidos 193 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 já não são algo habitual. 194 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 A taxa de homicídio na Europa 195 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 desceu num factor de 30 196 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 desde a Idade Média. 197 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 E ocorrências de guerra civil e repressão 198 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 diminuiram desde o final da Guerra Fria. 199 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Estatísticas mostram 200 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 que estamos a viver 201 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 numa era relativamente pacífica. 202 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Porquê? 203 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Porquê é que a violência diminuiu? 204 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 Terá a mente humana mudado? 205 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Bem estivemos a falar sobre a mente humana esta manhã. 206 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 Será que simplesmente perdemos os nossos instintos animalescos 207 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 de vingança, 208 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 de rituais violentos, 209 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 de pura raiva? 210 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Ou há mais alguma coisa? 211 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 No seu último livro, 212 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 O professor de Harvard Steven Pinker - 213 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 e muitos outros pensadores antes dele - 214 00:09:55,000 --> 00:10:00,000 conclui que um dos principais impulsionadores 215 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 por detrás de sociedades menos violentas 216 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 é o aumento dos estados constitucionais 217 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 e a introdução em larga escala 218 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 do monopólio estatal 219 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 no uso legítimo de violência 220 00:10:14,000 --> 00:10:20,000 legitimado por um governo democraticamente eleito, 221 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 legitimizado por verificações e balanços 222 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 e por um sistema judicial independente. 223 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Por outras palavras, um monopólio estatal 224 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 que tem o uso da violência 225 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 sob o seu controlo. 226 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Tal monopólio estatal sobre a violência, 227 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 em primeiro lugar, serve 228 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 como uma garantia. 229 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Ele retira o incentivo 230 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 a uma corrida de armas 231 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 entre grupos potencialmente hostis 232 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 nas nossas sociedades. 233 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Em segundo lugar, a existência de sanções 234 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 que superam os benefícios do uso da violência 235 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 move a balança ainda mais. 236 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Abster-se de violência 237 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 torna-se mais lucrativo 238 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 do que começar uma guerra. 239 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 Agora a não violência começa a resultar 240 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 como um pêndulo. 241 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Ela aumenta ainda mais a paz. 242 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Onde não há conflito, 243 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 o comércio floresce. 244 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 E o comércio é outro incentivo importante 245 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 contra a violência. 246 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Com o comércio, existe uma interdependência mútua 247 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 e ganhos mútuos entres partes. 248 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 E quando há ganhos mútuos, 249 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 ambos os lados perderiam mais 250 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 do que ganhariam 251 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 se começassem uma guerra. 252 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 A guerra simplesmente 253 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 deixou de ser a melhor opção, 254 00:11:47,000 --> 00:11:52,000 e é por isso que a violência diminuiu. 255 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Esta, senhoras e senhores, 256 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 é a lógica por detrás da existência 257 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 das minhas forças armadas. 258 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 As forças armadas 259 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 implementam o monopólio estatal sobre a violência. 260 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 Nós fazemos isto através de uma via legítima 261 00:12:08,000 --> 00:12:12,000 apenas após a nossa democracia nos pedir 262 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 para o fazer. 263 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 É este legítimo, 264 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 controlado uso da arma 265 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 que tem contribuiu bastante 266 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 para as estatísticas de guerra, 267 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 conflito e violência 268 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 à volta do globo. 269 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 É esta participação em missões de manutenção de paz 270 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 que levou à resolução 271 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 de várias guerras civis. 272 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Os meus soldados usam a arma 273 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 como instrumento da paz. 274 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 E é exactamente por isto que estados fracassados 275 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 são tão perigosos. 276 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Estados fracassados 277 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 não têm um uso da força legitimado, democraticamente controlado. 278 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 Estados fracassados não conhecem a arma 279 00:12:57,000 --> 00:13:01,000 como um instrumento de paz e de estabilidade. 280 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 É por isso que estados fracassados 281 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 conseguem arrastar uma região inteira 282 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 para o caos e conflito. 283 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 É por isso que espalhar o conceito 284 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 do estado constitucional 285 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 é um aspecto tão importante 286 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 das nossas missões no estrangeiro. 287 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 É por isso 288 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 que estamos a tentar construir um sistema judicial 289 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 agora mesmo no Afeganistão. 290 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 É por isso que treinamos agentes policiais, 291 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 formamos juízes, 292 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 formamos advogados públicos em todo o mundo. 293 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 E é por isso que - 294 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 e na Holanda, somos muito únicos nisso - 295 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 é por isso que a Constituição Holandesa estabelece 296 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 que uma das principais tarefas 297 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 das forças armadas 298 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 é defender e promover 299 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 o estado de direito internacional. 300 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Senhoras e senhores, 301 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 ao olhar para esta arma, 302 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 nós somos confrontados 303 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 com o lado feio da mente humana. 304 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Todos os dias espero 305 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 que políticos, diplomatas, 306 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 agentes do desenvolvimento 307 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 consigam transformar conflito 308 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 em paz 309 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 e a ameaça 310 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 em esperança. 311 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 E espero que um dia 312 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 os exércitos possam ser desmantelados 313 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 e os humanos encontrem uma forma de viverem juntos 314 00:14:21,000 --> 00:14:25,000 sem violência e opressão. 315 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 Mas até que esse dia chegue, 316 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 temos que fazer com que os ideais 317 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 e o fracasso humano 318 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 se encontrem algures no meio. 319 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Até que esse dia chegue, 320 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Eu defendo o meu pai 321 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 que tentou disparar sobre os Nazis 322 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 com uma arma velha. 323 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Eu defendo os meus homens e mulheres 324 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 que estão preparados para arriscar as suas vidas 325 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 por um mundo menos violento para todos nós. 326 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Eu defendo esta soldado 327 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 que sofreu uma perda parcial de audição 328 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 e lesões permanentes na sua perna, 329 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 que foi atingida por um foguete 330 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 numa missão no Afeganistão. 331 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Senhoras e senhores, 332 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 até que esse dia chegue, 333 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 quando já não precisarmos da arma, 334 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 espero que todos nós concordemos 335 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 que a paz e a estabilidade 336 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 não vêm livres de encargos. 337 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 É necessário trabalho árduo, 338 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 frequentemente nos bastidores. 339 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 É necessário bom equipamento 340 00:15:35,000 --> 00:15:39,000 e soldados dedicados, e bem treinados. 341 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Espero que vocês apoiem os esforços 342 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 das nossas forças armadas 343 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 para treinar soldados 344 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 como esta jovem Capitã 345 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 e para fornecer-lhe uma boa arma, 346 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 em vez de uma má como a que foi dada ao meu pai. 347 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Espero que apoiem os nossos soldados 348 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 quando eles estão lá fora, 349 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 quando eles voltam para casa 350 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 e quando eles estão feridos 351 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 e precisam do nosso cuidado. 352 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Eles colocam a vida em risco, 353 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 por nós, por vocês, 354 00:16:10,000 --> 00:16:14,000 e nós não os podemos desapontar. 355 00:16:14,000 --> 00:16:18,000 Espero que vocês respeitem os meus soldados, 356 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 esta soldado com esta arma. 357 00:16:21,000 --> 00:16:25,000 Porque ela quer um mundo melhor. 358 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Porque ela dá um contributo activo 359 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 para um mundo melhor, 360 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 como todos nós que estamos aqui hoje. 361 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Muito obrigado. 362 00:16:35,000 --> 00:16:49,000 (Aplausos)