1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 En tant que plus haut chef militaire 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 des Pays-Bas, 3 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 avec des troupes stationnées dans le monde entier, 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 je suis vraiment honoré 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 d'être ici aujourd'hui. 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Quand je parcours du regard 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 cette rencontre TEDxAmsterdam, 8 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 je vois un public très spécial. 9 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Vous êtes la raison 10 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 pour laquelle j'ai dit oui à l'invitation 11 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 de venir ici aujourd'hui. 12 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Quand je regarde autour de moi, 13 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 je vois des gens 14 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 qui veulent faire une contribution, 15 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 je vois des gens 16 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 qui veulent faire un monde meilleur, 17 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 en faisant un travail scientifique novateur, 18 00:00:43,000 --> 00:00:47,000 en créant des œuvres d'art impressionnantes, 19 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 en écrivant des articles critiques 20 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 ou des livres porteurs d'inspiration, 21 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 par la création d'entreprises durables. 22 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 Et vous tous avez choisi 23 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 vos propres instruments 24 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 pour remplir cette mission 25 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 de créer un monde meilleur. 26 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Certains ont choisi le microscope 27 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 pour instrument. 28 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 D'autres ont choisi la danse ou la peinture 29 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 ou faire de la musique comme nous venons d'entendre. 30 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 Certains ont choisi la plume. 31 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 D'autres travaillent au moyen de de l'argent. 32 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Mesdames et Messieurs, 33 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 j'ai fait un choix différent. 34 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Merci. 35 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Mesdames et Messieurs - 36 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 (Rires) 37 00:01:51,000 --> 00:01:55,000 (Applaudissements) 38 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Je partage vos objectifs. 39 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Je partage les objectifs 40 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 des intervenants que vous avez entendu avant. 41 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 Je n'ai pas choisi 42 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 de prendre la plume, 43 00:02:11,000 --> 00:02:15,000 le pinceau, l'appareil photo. 44 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 J'ai choisi cet instrument. 45 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 J'ai choisi le fusil. 46 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Pour vous, et vous l'avez déjà entendu, 47 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 être si proche de ce fusil 48 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 peut vous mettre mal à l'aise. 49 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Il se peut même que ça vous paraisse effrayant. 50 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Une vraie arme à feu 51 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 à quelques pieds de distance. 52 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Arrêtons-nous un instant 53 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 et ressentons ce malaise. 54 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 Vous pouvez même l'entendre. 55 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Chérissons le fait 56 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 que la plupart d'entre vous sans doute 57 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 n'a jamais été à proximité d'une arme à feu. 58 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Cela signifie que 59 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 les Pays-Bas sont un pays pacifique. 60 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 Les Pays-Bas ne sont pas en guerre. 61 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Cela signifie qu'on n’a pas besoin de soldats 62 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 pour patrouiller nos rues. 63 00:03:09,000 --> 00:03:13,000 Les armes à feu ne font pas partie de nos vies. 64 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 Dans de nombreux pays 65 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 c'est une autre histoire. 66 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Dans de nombreux pays 67 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 les gens sont confrontés à des fusils. 68 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Ils sont opprimés. 69 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Ils sont intimidés - 70 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 par les seigneurs de guerre, 71 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 par des terroristes, 72 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 par des criminels. 73 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 Les armes peuvent faire beaucoup de mal. 74 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Elles sont la cause 75 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 de beaucoup de détresse. 76 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Pourquoi alors suis-je devant vous 77 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 avec cette arme? 78 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Pourquoi ai-je choisi le fusil 79 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 comme instrument? 80 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Aujourd'hui, je veux vous dire pourquoi. 81 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Aujourd'hui, je tiens à vous dire 82 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 pourquoi j'ai choisi le fusil 83 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 pour créer un monde meilleur. 84 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Et je tiens à vous dire 85 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 comment cette arme peut y contribuer. 86 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 Mon histoire commence 87 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 dans la ville de Nimègue 88 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 à l'est des Pays-Bas, 89 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 la ville où je suis né. 90 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Mon père 91 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 était un boulanger qui travaillait dur, 92 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 mais quand il avait fini son travail dans la boulangerie, 93 00:04:27,000 --> 00:04:31,000 il nous racontait souvent des histoires, à mes frères et moi. 94 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Et la plupart du temps, 95 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 il me racontait cette histoire que je vais partager avec vous maintenant. 96 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 L'histoire de ce qui s'est passé 97 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 quand il était soldat enrôlé 98 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 dans les forces armées néerlandaises 99 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 au début de la Seconde Guerre mondiale. 100 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 Les nazis ont envahi les Pays-Bas. 101 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Leurs plans sinistres étaient évidents. 102 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Ils voulaient régner 103 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 au moyen de la répression. 104 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 La diplomatie n'avait pas réussi à arrêter les Allemands. 105 00:05:02,000 --> 00:05:06,000 Il ne restait que la force brute. 106 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 C'était notre dernier recours. 107 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Mon père était là 108 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 pour la fournir. 109 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 En tant que fils d'agriculteur 110 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 qui savait chasser, 111 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 mon père était un excellent tireur. 112 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Quand il visait, 113 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 il ne manquait jamais sa cible. 114 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 En ce moment décisif de l'histoire néerlandaise 115 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 mon père a été placé 116 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 sur la rive de la rivière Waal 117 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 près de la ville de Nimègue. 118 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Il avait une vue claire sur les soldats allemands 119 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 qui venaient occuper un pays libre, 120 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 son pays, 121 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 notre pays. 122 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Il a tiré. Rien ne s'est passé. 123 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Il a tiré à nouveau. 124 00:05:50,000 --> 00:05:54,000 Aucun soldat allemand n'est tombé au sol. 125 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 On avait donné à mon père 126 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 un vieux fusil 127 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 qui ne pouvaient même pas atteindre 128 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 la rive opposée. 129 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Les troupes d'Hitler continuaient à avancer, 130 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 et mon père ne pouvait rien y faire. 131 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Jusqu'au jour de sa mort, 132 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 mon père était frustré d'avoir manqué ces tirs. 133 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 Il aurait pu faire quelque chose. 134 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Mais avec un vieux fusil, 135 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 pas même le meilleur tireur de l'armée 136 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 n'aurait pu toucher sa cible. 137 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 Donc, cette histoire est restée dans ma tête. 138 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Puis au lycée, 139 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 j'ai été saisi par les histoires 140 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 des soldats alliés - 141 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 des soldats qui avaient quitté la sécurité de leurs propres foyers 142 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 et risqué leurs vies 143 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 pour libérer un pays et un peuple 144 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 qu'ils ne connaissaient pas. 145 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Ils ont libéré la ville où je suis né. 146 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 C'est alors que j'ai décidé 147 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 que je prendrais le fusil - 148 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 par respect et gratitude 149 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 pour les hommes et les femmes 150 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 qui sont venus nous libérer - 151 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 à partir de la prise de conscience 152 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 que, parfois, seul le fusil 153 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 peut se tenir 154 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 entre le bien et le mal. 155 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Et c'est pourquoi 156 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 j'ai pris le fusil - 157 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 pas pour tirer, 158 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 pas pour tuer, 159 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 pas pour détruire, 160 00:07:28,000 --> 00:07:32,000 mais pour arrêter ceux qui font le mal, 161 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 pour protéger les personnes vulnérables, 162 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 pour défendre les valeurs démocratiques, 163 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 pour me dresser pour la liberté que nous avons 164 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 de parler ici aujourd'hui 165 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 à Amsterdam 166 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 sur la façon dont nous pouvons faire du monde un meilleur endroit. 167 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Mesdames et Messieurs, 168 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 je ne suis pas ici aujourd'hui 169 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 pour vous parler de la gloire des armes. 170 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 Je n'aime pas les armes. 171 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 Et une fois que vous avez été sous le feu vous-même, 172 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 cela vous rappelle encore plus clairement 173 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 qu'une arme à feu n'est pas un instrument macho 174 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 dont on peut se vanter. 175 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Je suis ici aujourd'hui 176 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 pour vous parler de l'utilisation du fusil 177 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 comme instrument de paix et de stabilité. 178 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Le pistolet peut être l'un des instruments les plus importants 179 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 de paix et de stabilité 180 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 que nous avons dans ce monde. 181 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 Maintenant, cela peut vous sembler contradictoire. 182 00:08:33,000 --> 00:08:38,000 Mais non seulement j'ai vu de mes propres yeux 183 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 au cours de mes déploiements au Liban, 184 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 à Sarajevo et [inaudible] nationale 185 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 en tant que chef des armées des Pays-Bas, 186 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 cela est également confirmé 187 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 par de froides et dures statistiques. 188 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 La violence a diminué de façon spectaculaire 189 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 au cours des 500 dernières années. 190 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Malgré les photos 191 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 qu'on nous montre tous les jours aux informations, 192 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 les guerres entre pays développés 193 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 ne sont plus monnaie courante. 194 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Les meurtres en Europe 195 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 ont chuté d’un facteur 30 196 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 depuis le Moyen Age. 197 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 Et les guerres civiles et la répression 198 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 ont diminué depuis la fin de la guerre froide. 199 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Les statistiques montrent 200 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 que nous vivons 201 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 à une époque relativement paisible. 202 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Pourquoi ? 203 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Pourquoi la violence a-t-elle diminué? 204 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 Est-ce que l'esprit humain a changé? 205 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Eh bien, nous parlions de l'esprit humain, ce matin. 206 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 Avons-nous tout simplement perdu nos pulsions bestiales 207 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 de vengeance, 208 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 de rituels violents, 209 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 de rage pure? 210 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Ou est-ce autre chose? 211 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Dans son dernier livre, 212 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Steven Pinker, professeur à Harvard - 213 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 et beaucoup d'autres penseurs avant lui - 214 00:09:55,000 --> 00:10:00,000 conclut que l'un des principaux moteurs 215 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 derrière les sociétés moins violentes 216 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 est la propagation de l'Etat de droit 217 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 et l'introduction à grande échelle 218 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 du monopole d'Etat 219 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 sur l'utilisation légitime de la violence - 220 00:10:14,000 --> 00:10:20,000 légitimée par un gouvernement démocratiquement élu, 221 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 légitimée par des mécanismes d'équilibre 222 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 et un système judiciaire indépendant. 223 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 En d'autres termes, un monopole d'Etat 224 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 qui possède l'usage de la violence 225 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 bien contrôlé. 226 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Un tel monopole étatique de la violence, 227 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 tout d'abord, sert 228 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 à rassurer. 229 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Il supprime l'incitation 230 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 à une course aux armements 231 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 entre les groupes potentiellement hostiles 232 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 dans nos sociétés. 233 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Deuxièmement, la présence de sanctions 234 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 qui l'emportent sur les avantages du recours à la violence 235 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 fait pencher encore plus la balance. 236 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 S'abstenir de violence 237 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 devient plus rentable 238 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 que de commencer une guerre. 239 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 Maintenant la non-violence commence à fonctionner 240 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 comme un volant d'inertie. 241 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Elle renforce encore plus la paix. 242 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Là où il n'y a pas de conflit, 243 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 le commerce est florissant. 244 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Et le commerce est une autre motivation importante 245 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 contre la violence. 246 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Avec le commerce, il y a interdépendance mutuelle 247 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 et enrichissement mutuel entre les parties. 248 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Et quand il y a un gain mutuel, 249 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 les deux parties ont plus à perdre 250 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 que ce qu'ils gagneraient 251 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 s’ils commençaient une guerre. 252 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 La guerre n'est tout simplement 253 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 plus la meilleure option, 254 00:11:47,000 --> 00:11:52,000 et c'est pourquoi la violence a diminué. 255 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Voilà, Mesdames et Messieurs, 256 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 la raison derrière l'existence 257 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 de mes forces armées. 258 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Les forces armées 259 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 mettent en œuvre le monopole étatique de la violence. 260 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 Nous faisons cela de manière légitime 261 00:12:08,000 --> 00:12:12,000 seulement après que notre démocratie nous ait demandé 262 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 de le faire. 263 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 C'est cette utilisation légitime, 264 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 et contrôlée de l'arme 265 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 qui a grandement contribué 266 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 aux statistiques de la guerre, 267 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 des conflits et de la violence 268 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 dans le monde. 269 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 C'est cette participation aux missions de paix 270 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 qui a conduit à la résolution 271 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 de nombreuses guerres civiles. 272 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Mes soldats utilisent le fusil 273 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 comme instrument de paix. 274 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 Et c'est exactement pourquoi les États défaillants 275 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 sont si dangereux. 276 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Les états défaillants 277 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 n'ont pas d'utilisation légitimée et contrôlée de la force. 278 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 Les États défaillants ne voient pas le fusil 279 00:12:57,000 --> 00:13:01,000 comme un instrument de paix et de stabilité. 280 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 C'est pourquoi les États défaillants 281 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 peuvent entraîner toute une région 282 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 dans le chaos et les conflits. 283 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 C'est pourquoi la diffusion de la notion 284 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 de l'Etat de droit 285 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 est un aspect si important 286 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 de nos missions à l'étranger. 287 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 C'est pourquoi 288 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 nous essayons actuellement de construire 289 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 un système judiciaire en Afghanistan. 290 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 C'est pourquoi nous formons des agents de police, 291 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 nous formons des juges, 292 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 nous formons des procureurs dans le monde entier. 293 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Et c'est pourquoi - 294 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 et aux Pays-Bas, nous sommes vraiment les seuls à faire cela - 295 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 c'est pourquoi la constitution néerlandaise stipule 296 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 que l'une des tâches principales 297 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 des forces armées 298 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 est de défendre et de promouvoir 299 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 le droit international. 300 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Mesdames et Messieurs, 301 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 en regardant ce fusil, 302 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 nous sommes confrontés 303 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 au côté hideux de l'esprit humain. 304 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Chaque jour, j'espère 305 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 que les politiciens, les diplomates, 306 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 les agents de développement 307 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 puissent transformer le conflit 308 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 en paix 309 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 et la menace 310 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 en espoir. 311 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Et j'espère qu'un jour 312 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 les armées pourront être dissoutes 313 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 et que les humains trouveront un moyen de vivre ensemble 314 00:14:21,000 --> 00:14:25,000 sans violence ni oppression. 315 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 Mais en attendant ce jour, 316 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 nous devrons faire que les idéaux 317 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 et l'échec humain 318 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 se retrouvent quelque part à mi-chemin. 319 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 En attendant ce jour, 320 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 je me dresse pour mon père 321 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 qui a essayé de tirer sur les nazis 322 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 avec un vieux fusil. 323 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Je me dresse pour mes hommes et femmes 324 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 qui sont prêts à risquer leurs vies 325 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 pour un monde moins violent pour nous tous. 326 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Je me dresse pour ce soldat 327 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 qui a subi une perte auditive partielle 328 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 et des blessures permanentes à la jambe, 329 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 qui a été touchée par une roquette 330 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 lors d'une mission en Afghanistan. 331 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Mesdames et Messieurs, 332 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 en attendant le jour 333 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 où nous pourrons nous passer du fusil, 334 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 j'espère que nous sommes tous d'accord 335 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 sur le fait que la paix et la stabilité 336 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 ne sont pas gratuites. 337 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 Il faut travailler dur pour les obtenir, 338 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 souvent dans les coulisses. 339 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Il faut un bon équipement et 340 00:15:35,000 --> 00:15:39,000 des soldats dévoués et bien formés, 341 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 J'espère que vous allez soutenir les efforts 342 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 de nos forces armées 343 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 pour former des soldats 344 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 comme ce jeune capitaine 345 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 et lui fournir un bon fusil, 346 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 au lieu du mauvais fusil qu'on a donné à mon père. 347 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 J'espère que vous soutiendrez nos soldats 348 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 quand ils sont sur le terrain, 349 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 quand ils rentrent chez eux 350 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 et quand ils sont blessés 351 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 et ont besoin de nos soins. 352 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Ils mettent leurs vies en jeu, 353 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 pour nous, pour vous, 354 00:16:10,000 --> 00:16:14,000 et nous ne pouvons pas les laisser tomber. 355 00:16:14,000 --> 00:16:18,000 J'espère que vous respecterez mes soldats, 356 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 ce soldat avec ce pistolet. 357 00:16:21,000 --> 00:16:25,000 Parce qu'elle veut un monde meilleur. 358 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Parce qu'elle apporte une contribution active 359 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 à un monde meilleur, 360 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 tout comme nous tous ici aujourd'hui. 361 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Merci beaucoup. 362 00:16:35,000 --> 00:16:49,000 (Applaudissements)