1 00:00:00,607 --> 00:00:03,319 Я тренировалась в течение двух лет в г. Хунань в Китае в 70-е годы, 2 00:00:03,319 --> 00:00:06,975 чтобы стать гимнасткой. 3 00:00:06,975 --> 00:00:09,520 Когда я училась в первом классе, 4 00:00:09,520 --> 00:00:12,127 государство предложило перевести меня в школу для атлетов 5 00:00:12,127 --> 00:00:14,175 за казённый счёт. 6 00:00:14,175 --> 00:00:16,823 Но моя строгая мама сказала: «Нет». 7 00:00:16,823 --> 00:00:18,959 Мои родители хотели, чтобы 8 00:00:18,959 --> 00:00:21,063 я стала инженером, как они. 9 00:00:21,063 --> 00:00:23,150 Они пережили Культурную революцию 10 00:00:23,150 --> 00:00:26,959 и твёрдо верили, что есть только один верный путь к счастью — 11 00:00:26,959 --> 00:00:29,892 надёжная и хорошо оплачиваемая работа. 12 00:00:29,892 --> 00:00:32,687 Неважно, нравится мне работа или нет. 13 00:00:32,687 --> 00:00:37,967 Но я мечтала стать певицей в китайской опере. 14 00:00:37,967 --> 00:00:41,615 Это я играю на воображаемом пианино. 15 00:00:41,615 --> 00:00:43,799 Оперной певице следует начинать занятия ещё в раннем возрасте, 16 00:00:43,799 --> 00:00:45,383 чтобы овладеть мастерством вокала, 17 00:00:45,383 --> 00:00:48,327 Я делала всё, что в моих силах, чтобы попасть в оперную школу. 18 00:00:48,327 --> 00:00:50,594 Я даже написала письмо директору школы 19 00:00:50,594 --> 00:00:53,355 и ведущему радиопередачи. 20 00:00:53,355 --> 00:00:57,161 Но никому из взрослых не нравилась моя идея. 21 00:00:57,161 --> 00:00:59,884 Никто из взрослых не верил, что я настроена серьёзно. 22 00:00:59,884 --> 00:01:03,128 Только мои друзья поддерживали меня, но они были детьми, 23 00:01:03,128 --> 00:01:05,884 такими же беспомощными, как и я. 24 00:01:05,884 --> 00:01:11,649 Когда мне исполнилось 15 лет, учиться пению было уже слишком поздно. 25 00:01:11,649 --> 00:01:14,616 Моей мечте не суждено было сбыться. 26 00:01:14,616 --> 00:01:17,924 Я боялась, что единственное, 27 00:01:17,924 --> 00:01:19,961 на что я могу рассчитывать теперь, — 28 00:01:19,961 --> 00:01:22,498 это какое-то второсортное счастье. 29 00:01:22,498 --> 00:01:24,926 Но это так несправедливо! 30 00:01:24,926 --> 00:01:28,728 Я решила подыскать иное призвание. 31 00:01:28,728 --> 00:01:31,465 Рядом нет никого, кто бы меня научил? Отлично! 32 00:01:31,465 --> 00:01:33,697 Я обратилась к книгам. 33 00:01:33,697 --> 00:01:37,339 Я утоляла нехватку родительских наставлений, черпая необходимое из книги, 34 00:01:37,339 --> 00:01:42,216 написанной семьёй писателей и музыкантов. [«Семейная переписка Фу Лэй»] 35 00:01:42,216 --> 00:01:45,289 Я нашла модель для подражания — независимую женщину — 36 00:01:45,289 --> 00:01:49,133 в тот период, когда конфуцианская традиция требовала послушания. [«Джейн Эйр»] 37 00:01:49,133 --> 00:01:52,830 А эта книга научила меня практичности. [«Оптом дешевле»] 38 00:01:52,830 --> 00:01:56,795 Прочитав эти произведения, я вдохновилась на обучение за рубежом. 39 00:01:56,795 --> 00:01:58,866 [«Полное собрание сочинений Сань Мао», Эхо Чжань] [«Уроки истории», Нань Хуай-Цзинь] 40 00:01:58,866 --> 00:02:02,057 Я приехала в США в 1995 году. 41 00:02:02,057 --> 00:02:04,938 Какие же книги я прочитала тут в первую очередь? 42 00:02:04,938 --> 00:02:08,463 Конечно, книги, запрещённые в Китае. 43 00:02:08,463 --> 00:02:12,133 «Земля» автора Перл Бак — о жизни китайского крестьянина. 44 00:02:12,133 --> 00:02:16,235 Книга неудобная для пропаганды. Ясно. 45 00:02:16,235 --> 00:02:19,960 Библия. Интересная, но странная книга. 46 00:02:19,960 --> 00:02:22,445 (Смех) 47 00:02:22,445 --> 00:02:25,916 Это отдельная тема для обсуждения. 48 00:02:25,916 --> 00:02:29,211 Но Пятая заповедь помогла мне кое-что осознать: 49 00:02:29,211 --> 00:02:32,190 «Почитай отца твоего и мать твою». 50 00:02:32,190 --> 00:02:35,140 «Почитай, — подумала я. — Это совсем не похоже на «слушайся». 51 00:02:35,140 --> 00:02:36,879 Это гораздо лучше». 52 00:02:36,879 --> 00:02:39,383 Эта заповедь помогла мне выбраться 53 00:02:39,383 --> 00:02:41,499 из конфуцианской ловушки комплекса вины 54 00:02:41,499 --> 00:02:45,771 и начать отношения с моими родителями с чистого листа. 55 00:02:45,771 --> 00:02:48,793 Встреча с новой культурой породила мою привычку 56 00:02:48,793 --> 00:02:50,565 к сравнительному чтению. 57 00:02:50,565 --> 00:02:52,420 Привычку, благодаря которой я узнала много ценного. 58 00:02:52,420 --> 00:02:57,200 Например, такая карта мира поначалу показалась мне странной, 59 00:02:57,200 --> 00:03:02,085 потому что китайские школьники привыкли смотреть на мир вот так. 60 00:03:02,085 --> 00:03:03,586 Мне никогда не приходила в голову мысль, 61 00:03:03,586 --> 00:03:06,721 что Китай не обязательно должен быть в центре карты. 62 00:03:06,721 --> 00:03:10,974 Карта отражает чью-то точку зрения. 63 00:03:10,974 --> 00:03:13,382 Сравнительное чтение не является чем-то новым. 64 00:03:13,382 --> 00:03:16,686 Это общепринятая методика в академических кругах. 65 00:03:16,686 --> 00:03:18,154 Существуют даже области научного исследования, 66 00:03:18,154 --> 00:03:22,099 такие как сравнительная религия и сравнительная литература. 67 00:03:22,099 --> 00:03:24,334 Сравнение и противопоставление дают учёным 68 00:03:24,334 --> 00:03:27,340 более полное представление о предмете. 69 00:03:27,340 --> 00:03:29,093 Я подумала, раз уж сравнительное чтение используется в науке, 70 00:03:29,093 --> 00:03:32,929 почему не применить его и в повседневной жизни? 71 00:03:32,929 --> 00:03:36,304 Итак, я начала читать книги парами. 72 00:03:36,304 --> 00:03:37,518 Книги о людях — 73 00:03:37,518 --> 00:03:38,401 [«Бенджамин Франклин», Уолтер Айзексон] [«Джон Адамс», Дэвид МакКалло] — 74 00:03:38,401 --> 00:03:40,909 которые принимали участие в одном и том же событии, 75 00:03:40,909 --> 00:03:43,588 или друзьях, имеющих совместный опыт. 76 00:03:43,588 --> 00:03:44,988 [«Личная история», Кэтрин Грэм] [«Уоррен Баффет. Лучший инвестор мира», Элис Шрёдер] 77 00:03:44,988 --> 00:03:49,386 Я также сравниваю одни и те же сюжеты в различных жанрах — (Смех) 78 00:03:49,386 --> 00:03:51,498 [Библия короля Якова] [«Агнец», Кристофер Мур] — 79 00:03:51,498 --> 00:03:54,635 или аналогичные сюжеты в других культурах, 80 00:03:54,635 --> 00:03:57,516 как это делал Джозеф Кэмпбелл в своей замечательной книге. [«Сила мифа», Джозеф Кэмпбелл] 81 00:03:57,516 --> 00:04:00,909 Например, и Христос, и Будда 82 00:04:00,909 --> 00:04:03,342 прошли через три искушения. 83 00:04:03,342 --> 00:04:05,144 Христос прошёл через материальное искушение, 84 00:04:05,144 --> 00:04:09,119 искушение властью и духовное искушение. 85 00:04:09,119 --> 00:04:13,445 Для Будды все испытания были психологическими: 86 00:04:13,445 --> 00:04:20,763 вожделение, страх и общественный долг. Интересно, не правда ли? 87 00:04:20,763 --> 00:04:23,802 Тем, кто владеет иностранным языком, 88 00:04:23,802 --> 00:04:25,699 будет любопытно прочитать любимые книги на двух языках. 89 00:04:25,699 --> 00:04:26,951 [«Путь Чжуан-цзы», Томас Мертон] [«Дао — путь воды», Алан Уотс] 90 00:04:26,951 --> 00:04:30,511 Я обнаружила, что перевод — это не потери, а интересные находки. 91 00:04:30,527 --> 00:04:34,735 Например, через перевод на китайский язык слова «счастье» 92 00:04:34,735 --> 00:04:40,708 я поняла, что буквально оно означает «быстрая радость». Ха! 93 00:04:40,708 --> 00:04:45,997 «Невеста» на китайском буквально означает «молодая мать». Ничего себе! 94 00:04:45,997 --> 00:04:49,258 (Смех) 95 00:04:49,258 --> 00:04:54,645 Книги дали мне волшебный портал для связи с людьми 96 00:04:54,645 --> 00:04:57,290 прошлого и настоящего. 97 00:04:57,290 --> 00:05:01,525 Я знаю, что никогда больше не почувствую себя одинокой и беспомощной. 98 00:05:01,525 --> 00:05:04,202 Мои разбитые надежды, в сущности, ничтожны 99 00:05:04,202 --> 00:05:07,138 по сравнению с тем, что выпадает на долю других людей. 100 00:05:07,138 --> 00:05:09,866 Я поняла, что мечтам 101 00:05:09,866 --> 00:05:13,146 необязательно сбываться. 102 00:05:13,146 --> 00:05:17,047 Важнее то, что мечты указывают нам на то, 103 00:05:17,047 --> 00:05:19,162 откуда они пришли, 104 00:05:19,162 --> 00:05:22,066 откуда появляется страсть, откуда приходит счастье. 105 00:05:22,066 --> 00:05:26,288 Даже разбитая мечта может помочь в этом. 106 00:05:26,288 --> 00:05:28,542 Именно благодаря книгам я здесь сегодня. Счастливая. 107 00:05:28,542 --> 00:05:32,202 У меня снова есть цель и чёткий план. 108 00:05:32,202 --> 00:05:33,952 Почти всегда. 109 00:05:33,952 --> 00:05:37,513 Да пребудут книги с вами. 110 00:05:37,513 --> 00:05:38,991 Спасибо. 111 00:05:38,991 --> 00:05:40,839 (Аплодисменты) 112 00:05:40,839 --> 00:05:44,484 Спасибо вам. (Аплодисменты) 113 00:05:44,484 --> 00:05:49,577 Спасибо вам. (Аплодисменты)