1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Eu fui treinada para me tornar uma ginasta 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 durante dois anos em Human, China na década de 70. 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 Quando eu estava no 1.º ano, o governo 4 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 quis transferir-me para uma escola para atletas, 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 com todas as despesas pagas. 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 Mas a minha mãe super-protetora disse: "Não." 7 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Os meus pais queriam que eu me tornasse 8 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 uma engenheira como eles. 9 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Depois de sobreviver à Revolução Cultural, 10 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 eles acreditavam firmemente que só havia um caminho certo para a felicidade: 11 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 um trabalho seguro e bem pago. 12 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Não é importante se eu gosto do trabalho ou não. 13 00:00:32,000 --> 00:00:37,000 Mas o meu sonho era tornar-me uma cantora de ópera chinesa. 14 00:00:37,000 --> 00:00:41,000 Aquela sou eu a tocar no meu piano imaginário. 15 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Uma cantora de ópera deve começar a treinar desde cedo 16 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 para aprender as acrobacias, 17 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 então eu tentei de tudo para poder ir para a escola de ópera. 18 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Eu até escrevi ao diretor da escola 19 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 e a um apresentador de um programa de rádio. 20 00:00:53,000 --> 00:00:57,000 Mas nenhum adulto gostou da ideia. 21 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Nenhum adulto acreditou que era a sério. 22 00:00:59,000 --> 00:01:03,000 Só os meus amigos me apoiaram, mas eles eram crianças 23 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 tão impotentes como eu. 24 00:01:05,000 --> 00:01:11,000 Então, aos 15 anos, eu sabia que era demasiado velha para ser treinada. 25 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 O meu sonho nunca se tornaria realidade. 26 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Eu tive medo de que, durante o resto da minha vida, 27 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 alguma felicidade de segunda categoria 28 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 seria o melhor que eu poderia esperar. 29 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Mas isso é tão injusto. 30 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 Então, eu estava determinada a encontrar outra vocação. 31 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Nâo havia ninguém por perto para me ensinar? Tudo bem. 32 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Eu virei-me para os livros. 33 00:01:33,000 --> 00:01:37,000 Satisfiz a minha fome por conselhos parentais 34 00:01:37,000 --> 00:01:42,000 com este livro escrito por uma família de escritores e músicos. ["Correspondência na Família de Fou Lei"] 35 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Encontrei o meu modelo de mulher independente 36 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 quando a tradição confucionista exige obediência. ["Jane Eyre"] 37 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 E aprendi a ser eficiente com este livro. ["À dúzia é mais barato"] 38 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 E fui inspirada a estudar no estrangeiro depois de ler estes. 39 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 ["Obra completa de Sanmao" (Echo Chan)] ["Lições da História" de Nan Huaijin] 40 00:01:58,000 --> 00:02:02,000 Eu vim para os E.U.A. em 1995, 41 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 então, que livros aqui li primeiro? 42 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 Livros proibidos na China, claro. 43 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 "A Boa Terra" é sobre a vida camponesa chinesa. 44 00:02:12,000 --> 00:02:16,000 Só que não é conveniente para propaganda. Entendido. 45 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 A Bíblia é interessante, mas estranha. 46 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 (Risos) 47 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Esse é um tema para outro dia. 48 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 Mas o quinto mandamento deu-me uma epifania: 49 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 "Honrarás o teu pai e a tua mãe." 50 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 "Honrar" – disse eu – "Isso é tão diferente, 51 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 "e melhor do que obedecer." 52 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Então tornou-se a minha ferramenta para sair 53 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 desta armadilha de culpa confucionista 54 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 e reiniciar o meu relacionamento com os meus pais. 55 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Encontrar uma nova cultura também iniciou o meu hábito 56 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 de leitura comparada. 57 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Ela oferece muitas perceções. 58 00:02:52,000 --> 00:02:57,000 Por exemplo, à primeira vista, achei que este mapa estava descentrado 59 00:02:57,000 --> 00:03:02,000 porque é com isto que os estudantes chineses crescem. 60 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Nunca me tinha ocorrido que 61 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 a China não tem de estar no centro do mundo. 62 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 Na verdade, um mapa transmite o ponto de vista de alguém. 63 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 A leitura comparada, efetivamente, não é nada de novo. 64 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 É uma prática comum no mundo académico. 65 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Existem até campos de investigação 66 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 como a religião comparada e a literatura comparada. 67 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Comparar e contrastar dá aos académicos 68 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 uma compreensão mais completa de um tópico. 69 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Então, eu pensei: "Bem, se a leitura comparada 70 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 "funciona para a investigação, por que não fazê-la também na vida diária?" 71 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 Então, comecei a ler livros aos pares. 72 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Eles podem ser sobre pessoas – 73 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 ["Benjamin Franklin" de Walter Isaacson] ["John Adams" de David McCullough] – 74 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 envolvidas no mesmo acontecimento, 75 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 ou amigos com experiências partilhadas. 76 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 ["Uma história pessoal" de Katharine Graham] ["Efeito Bola de Neve – a Biografia de Warren Buffett", de Alice Schroeder] 77 00:03:44,000 --> 00:03:49,000 Eu também comparo as mesmas histórias em diferentes géneros – (Risos) 78 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 [Bíblia King James] ["Cordeiro – O Evangelho Segundo Biff", de Christopher Moore] – 79 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 ou histórias similares em diferentes culturas 80 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 como Joseph Campbel fez no seu maravilhoso livro. ["O Poder do Mito", de Joseph Campbell] 81 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Por exemplo, tanto Cristo como Buda 82 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 passaram por três tentações. 83 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Para Cristo, as tentações 84 00:04:05,000 --> 00:04:09,000 são económicas, políticas e espirituais. 85 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 Para Buda, elas são todas psicológicas: 86 00:04:13,000 --> 00:04:20,000 luxúria, medo e dever social – interessante. 87 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 Então, para quem souber uma língua estrangeira, também é divertido 88 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 ler os livros preferidos em duas línguas. 89 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 ["A via de Chuang Tzu" Thomas Merton] ["Tao" Alan Watts] 90 00:04:26,000 --> 00:04:30,000 Em vez de ser perder com a tradução, descobri que há muito a ganhar, 91 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 Por exemplo, foi através da tradução que percebi que 92 00:04:34,000 --> 00:04:40,000 "felicidade" em chinês significa literalmente "alegria rápida." 93 00:04:40,000 --> 00:04:45,000 "Noiva" em chinês significa literalmente "nova mãe." Oh, oh... 94 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 (Risos) 95 00:04:49,000 --> 00:04:54,000 Os livros deram-me um portal mágico para me ligar a pessoas 96 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 do passado e do presente. 97 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 Eu sei que nunca me sentirei solitária ou impotente novamente. 98 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Ter um sonho destruído realmente não é nada 99 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 em comparação com o que muitos outros sofreram. 100 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Eu comecei a acreditar que o tornar-se realidade 101 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 não é o único objetivo de um sonho. 102 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 O objetivo mais importante é colocar-nos em contacto 103 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 com o lugar de onde os sonhos vêm, 104 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 de onde a paixão vem, de onde a felicidade vem. 105 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 Mesmo um sonho destruído pode fazer isso por vós. 106 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Então, é por causa dos livros que estou hoje aqui, 107 00:05:28,000 --> 00:05:32,000 feliz, a viver novamente com um objetivo e uma clareza, 108 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 durante a maior parte do tempo. 109 00:05:33,000 --> 00:05:37,000 Então, que os livros estejam sempre convosco. 110 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Obrigada. 111 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 (Aplausos) 112 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 Obrigada. (Aplausos) 113 00:05:44,000 --> 00:05:49,000 Obrigada. (Aplausos)