1 00:00:00,607 --> 00:00:03,319 Minä opettelin tullakseni voimistelijaksi 2 00:00:03,319 --> 00:00:06,975 kahden vuoden ajan Hunanissa, Kiinassa, 70-luvulla. 3 00:00:06,975 --> 00:00:09,520 Ollessani ensimmäisellä luokalla, valtio halusi 4 00:00:09,520 --> 00:00:12,127 siirtää minut voimistelijoille tarkoitettuun kouluun, 5 00:00:12,127 --> 00:00:14,175 kaikki kulut maksettuina. 6 00:00:14,175 --> 00:00:16,823 Mutta tiikeriäitini sanoi: "Ei." 7 00:00:16,823 --> 00:00:18,959 Vanhempani halusivat, että minusta tulisi 8 00:00:18,959 --> 00:00:21,063 insinööri kuten heistä. 9 00:00:21,063 --> 00:00:23,150 Selviydyttyään kulttuurivallankumouksesta 10 00:00:23,150 --> 00:00:26,959 he uskoivat vahvasti, että oli vain yksi varma tie onneen: 11 00:00:26,959 --> 00:00:29,892 turvallinen ja hyvin palkattu työ. 12 00:00:29,892 --> 00:00:32,687 Ei ollut tärkeää, pitäisinkö työstäni vai en. 13 00:00:32,687 --> 00:00:37,967 Mutta unelmani oli tulla kiinalaiseksi oopperalaulajaksi. 14 00:00:37,967 --> 00:00:41,615 Tässä olen minä soittamassa mielikuvituspianoa. 15 00:00:41,615 --> 00:00:43,799 Laulajaksi harjoittelu pitää aloittaa nuorena 16 00:00:43,799 --> 00:00:45,383 akrobatian oppimiseksi. 17 00:00:45,383 --> 00:00:48,327 Niinpä yritin kaikkeni päästäkseni oopperakouluun. 18 00:00:48,327 --> 00:00:50,594 Kirjoitin jopa koulun rehtorille 19 00:00:50,594 --> 00:00:53,355 ja radio-ohjelman juontajalle. 20 00:00:53,355 --> 00:00:57,161 Mutta aikuiset eivät pitäneet ideasta. 21 00:00:57,161 --> 00:00:59,884 Kukaan heistä ei uskonut minun olevan tosissani. 22 00:00:59,884 --> 00:01:03,128 Vain ystäväni tukivat minua, mutta he olivat lapsia, 23 00:01:03,128 --> 00:01:05,884 yhtä voimattomia kuin minäkin. 24 00:01:05,884 --> 00:01:11,649 Joten 15-vuotiaana tiesin, että olin liian vanha koulutettavaksi. 25 00:01:11,649 --> 00:01:14,616 Unelmani ei koskaan toteutuisi. 26 00:01:14,616 --> 00:01:17,924 Pelkäsin, että koko loppuelämäni ajan 27 00:01:17,924 --> 00:01:19,961 jokin toisen luokan onni 28 00:01:19,961 --> 00:01:22,498 olisi parasta mitä saatoin toivoa. 29 00:01:22,498 --> 00:01:24,926 Mutta se on niin epäreilua. 30 00:01:24,926 --> 00:01:28,728 Niinpä päätin löytää jonkin toisen kutsumuksen. 31 00:01:28,728 --> 00:01:31,465 Ei ketään opettamaan minua? Selvä. 32 00:01:31,465 --> 00:01:33,697 Käännyin kirjojen puoleen. 33 00:01:33,697 --> 00:01:37,339 Vanhempien neuvojen tarpeeni tyydytin 34 00:01:37,339 --> 00:01:42,216 lukemalla muusikoista ja kirjailijoista koostuvan perheen kirjoittamaa kirjaa. 35 00:01:42,216 --> 00:01:45,289 Löysin itsenäisen naisen roolimallin, 36 00:01:45,289 --> 00:01:49,133 kun kungfutselainen perinne vaatii tottelevaisuutta. 37 00:01:49,133 --> 00:01:52,830 Tämä kirja opetti minut olemaan tehokas. 38 00:01:52,830 --> 00:01:56,795 Ja inspiroiduin opiskelemaan ulkomailla luettuani nämä. 39 00:01:56,795 --> 00:01:58,866 [Complete Works of Sanmao] [Lessons From History] 40 00:01:58,866 --> 00:02:02,057 Saavuin Yhdysvaltoihin vuonna 1995, 41 00:02:02,057 --> 00:02:04,938 ja mitkä kirjat luinkaan siellä ensimmäiseksi? 42 00:02:04,938 --> 00:02:08,463 Kiinassa kielletyt kirjat, tietenkin. 43 00:02:08,463 --> 00:02:12,133 "The Good Earth" kertoo kiinalaisesta maalaiselämästä. 44 00:02:12,133 --> 00:02:16,235 Ei kovin kätevää propagandan kannalta. Ymmärrän. 45 00:02:16,235 --> 00:02:19,960 Raamattu on mielenkiintoinen, mutta outo. 46 00:02:19,960 --> 00:02:22,445 (Naurua) 47 00:02:22,445 --> 00:02:25,916 Mutta se on aihe toiselle kerralle. 48 00:02:25,916 --> 00:02:29,211 Viides käsky aiheutti minulle kuitenkin valaistumisen: 49 00:02:29,211 --> 00:02:32,190 "Kunnioita isääsi ja äitiäsi." 50 00:02:32,190 --> 00:02:35,140 "Kunnioitus", sanoin. "Niin erilaista 51 00:02:35,140 --> 00:02:36,879 ja parempaa, kuin totteleminen." 52 00:02:36,879 --> 00:02:39,383 Niinpä siitä tuli apuvälineeni kiivetessäni 53 00:02:39,383 --> 00:02:41,499 ulos kungfutselaisesta ansastani 54 00:02:41,499 --> 00:02:45,771 ja aloittaessani alusta suhteeni vanhempiini. 55 00:02:45,771 --> 00:02:48,793 Uuden kulttuurin kohtaaminen aloitti myös tapani 56 00:02:48,793 --> 00:02:50,565 lukea vertaillen. 57 00:02:50,565 --> 00:02:52,420 Sellainen tarjoaa monia oivalluksia. 58 00:02:52,420 --> 00:02:57,200 Esimerkiksi tämä kartta näytti alkuun mielestäni kummalliselta, 59 00:02:57,200 --> 00:03:02,085 koska kiinalaiset koululaiset kasvavat katsellen tätä. 60 00:03:02,085 --> 00:03:03,586 En ollut aiemmin ajatellut, 61 00:03:03,586 --> 00:03:06,721 ettei Kiinan tarvitsisi olla maailman keskellä. 62 00:03:06,721 --> 00:03:10,974 Kartatkin välittävät jonkun ihmisen näkemyksen. 63 00:03:10,974 --> 00:03:13,382 Vertaillen lukeminen ei ole mitään uutta. 64 00:03:13,382 --> 00:03:16,686 Se on standardikäytäntö tieteellisessä maailmassa. 65 00:03:16,686 --> 00:03:18,154 On jopa tutkimuskenttiä, 66 00:03:18,154 --> 00:03:22,099 kuten vertaileva uskontotiede ja vertaileva kirjallisuustiede. 67 00:03:22,099 --> 00:03:24,334 Vertailu ja kontrasti tarjoavat tutkijoille 68 00:03:24,334 --> 00:03:27,340 kattavamman ymmärryksen aiheesta. 69 00:03:27,340 --> 00:03:29,093 Joten ajattelin, että jos vertaileva 70 00:03:29,093 --> 00:03:32,929 lukeminen sopii tutkimukseen, miksei myös arkeen? 71 00:03:32,929 --> 00:03:36,304 Niinpä aloin lukemaan kirjoja pareittain. 72 00:03:36,304 --> 00:03:37,518 Ne voivat kertoa ihmisistä, 73 00:03:37,518 --> 00:03:38,401 [Benjamin Franklin] [John Adams] 74 00:03:38,401 --> 00:03:40,909 jotka ovat olleet osana samaa tapahtumaa, 75 00:03:40,909 --> 00:03:43,588 tai ystävistä joilla on yhteinen kokemus. 76 00:03:43,588 --> 00:03:44,988 [Personal History] [The Snowball: Warren Buffett and the Business of Life] 77 00:03:44,988 --> 00:03:49,386 Vertailen jopa samoja tarinoita eri genreissä. (Naurua) 78 00:03:49,386 --> 00:03:51,498 [Raamattu: King James versio] [Lamb] 79 00:03:51,498 --> 00:03:54,635 tai samankaltaisia tarinoita eri kulttuureista, 80 00:03:54,635 --> 00:03:57,516 kuten Joseph Campbell upeassa kirjassaan. [The Power of Myth] 81 00:03:57,516 --> 00:04:00,909 Esimerkiksi niin Kristus kuin Buddhakin 82 00:04:00,909 --> 00:04:03,342 kävivät läpi kolme kiusausta. 83 00:04:03,342 --> 00:04:05,144 Kristukselle kiusaukset olivat 84 00:04:05,144 --> 00:04:09,119 ekonomisia, poliittisia ja henkisiä. 85 00:04:09,119 --> 00:04:13,445 Buddhalle ne olivat psykologisia: 86 00:04:13,445 --> 00:04:20,763 himo, pelko ja sosiaalinen velvollisuus, mielenkiintoista. 87 00:04:20,763 --> 00:04:23,802 Jos osaat jotakin vierasta kieltä, on myös hauskaa 88 00:04:23,802 --> 00:04:25,699 lukea lempikirjasi kahdella eri kielellä. 89 00:04:25,699 --> 00:04:26,951 [The Way of Chuang Zhu] [Tao: The Watercourse Way] 90 00:04:26,951 --> 00:04:30,511 Huomasin, että käännöksistä voi saada paljon. 91 00:04:30,527 --> 00:04:34,735 Käännöksen avulla esimerkiksi tajusin, 92 00:04:34,735 --> 00:04:40,708 että "onni" tarkoittaa kiinaksi "nopeaa iloa", huh! 93 00:04:40,708 --> 00:04:45,997 "Morsian" on kiinaksi kirjaimellisesti "uusi äiti". O-ou. 94 00:04:45,997 --> 00:04:49,258 (Naurua) 95 00:04:49,258 --> 00:04:54,645 Kirjat ovat avanneet minulle taikaportin, jonka kautta saan kontaktin ihmisiin 96 00:04:54,645 --> 00:04:57,290 menneisyydestä ja nykyisyydestä. 97 00:04:57,290 --> 00:05:01,525 Tiedän, etten tule koskaan enää olemaan yksinäinen tai voimaton. 98 00:05:01,525 --> 00:05:04,202 Unelman särkyminen ei oikeasti ole mitään 99 00:05:04,202 --> 00:05:07,138 verrattuna siihen, mitä monet muut ovat kärsineet. 100 00:05:07,138 --> 00:05:09,866 Olen alkanut uskoa, että toteutuminen 101 00:05:09,866 --> 00:05:13,146 ei ole unelman ainoa tarkoitus. 102 00:05:13,146 --> 00:05:17,047 Sen tärkein tarkoitus on päästä kosketuksiin 103 00:05:17,047 --> 00:05:19,162 unelmien synnyinpaikan kanssa, 104 00:05:19,162 --> 00:05:22,066 intohimon ja onnellisuuden synnyinpaikan kanssa. 105 00:05:22,066 --> 00:05:26,288 Myös särkynyt unelma voi tehdä tämän sinulle. 106 00:05:26,288 --> 00:05:28,542 Kirjojen ansiosta olen täällä tänään, 107 00:05:28,542 --> 00:05:32,202 iloinen, tarkoitusta ja selkeyttä elämässäni, 108 00:05:32,202 --> 00:05:33,952 useimmiten. 109 00:05:33,952 --> 00:05:37,513 Olkoon kirjat aina kanssanne. 110 00:05:37,513 --> 00:05:38,991 Kiitos. 111 00:05:38,991 --> 00:05:40,839 (Aplodit) 112 00:05:40,839 --> 00:05:44,484 Kiitos. (Aplodit) 113 00:05:44,484 --> 00:05:49,577 Kiitos. (Aplodit)