1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 [Música] 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,000 [Música] 3 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 [Música] 4 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 [Música] 5 00:00:26,000 --> 00:00:32,000 A agricultura global mudou mais no decorrer das nossas vidas, do que nos 10.000 anos anteriores 6 00:00:33,000 --> 00:00:38,000 Mas com toda a mudança emergem conflitos de interesses. 7 00:00:38,000 --> 00:00:43,000 Em lado algum esses conflitos são mais cruciais que na história da semente. 8 00:00:44,000 --> 00:00:49,000 Neste filme, veremos como a semente mudou na agricultura e na nossa cultura, 9 00:00:49,000 --> 00:00:57,000 de um elemento sagrado e o criador de vida, para uma mercadoria poderosa, usada para monopolizar a produção mundial de alimentos. 10 00:00:58,000 --> 00:01:02,000 Este conflito entre a agricultura e negócios, entre conhecimento e controlo, 11 00:01:02,000 --> 00:01:10,000 entre verdade e propaganda, está no cerne da história da semente. 12 00:01:10,000 --> 00:01:15,000 Quando uma empresa começa a colectar lucro pela patente de cada semente, 13 00:01:15,000 --> 00:01:21,000 força as suas culturas geneticamente modificadas, para substituir as espécies nativas que agricultores e camponeses cultivaram ao longo de milénios. 14 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 Não sabemos o que está no nosso ecossistema. 15 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 Não sabemos o que temos nele. 16 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Portanto, não tem nada a ver com "alimentar do mundo". 17 00:01:28,000 --> 00:01:32,000 Não se trata de resolver algumas destas grandes questões que enfrentamos nos dias de hoje. 18 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Trata-se de controlo do sector alimentar, da economia de alimentos. 19 00:01:37,000 --> 00:01:45,000 [SEMENTES DE LIBERDADE] 20 00:02:03,000 --> 00:02:09,000 [A EVOLUÇÃO DA DIVERSIDADE] 21 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 Começamos a história da semente, milhares de anos atrás, 22 00:02:17,000 --> 00:02:23,000 num tempo em que a Terra estava coberta de comunidades dispersas, isoladas por montanhas, mares e desertos. 23 00:02:24,000 --> 00:02:30,000 Uma enorme diversidade de culturas, tradições e línguas evoluíram por todo o planeta, 24 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 adaptando-se a diferentes climas e ecossistemas. 25 00:02:34,000 --> 00:02:39,000 Ao longo dos séculos, cada uma destas sociedades desenvolveu ideias diferentes, 26 00:02:39,000 --> 00:02:45,000 cosmologias, rotinas e rituais, criando uma vasta base de diversidade. 27 00:02:46,000 --> 00:02:52,000 Hoje, ainda existem comunidades, em vários pontos do globo, que nos abrem uma janela para este passado ancestral. 28 00:02:53,000 --> 00:02:58,000 Todas as culturas tradicionais basearam-se 29 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 no reconhecimento de que a mais importante razão por estarmos aqui na Terra, 30 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 é para desempenhar o nosso papel na manutenção da vida na sua diversidade. 31 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 Porque a semente contém vida, 32 00:03:10,000 --> 00:03:16,000 a semente tem sido fundamental para reproduzir a cultura da vida. 33 00:03:16,000 --> 00:03:22,000 E se observarmos rituais na Índia, na África, na América Latina. 34 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 A semente desempenha um papel central. 35 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 A semente é a nossa vida... 36 00:03:30,000 --> 00:03:35,000 O nosso sustento depende dela. 37 00:03:36,000 --> 00:03:44,000 Nós plantamos sementes para acolher nova vida. 38 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 Quando um menino se torna homem nós cobrimo-lo de sementes. 39 00:03:49,000 --> 00:03:54,000 E quando uma pessoa morre, plantamos sementes no seu túmulo. 40 00:03:56,000 --> 00:04:01,000 Sementes não são apenas comida... 41 00:04:02,000 --> 00:04:06,000 Elas têm um significado espiritual... 42 00:04:06,000 --> 00:04:12,000 Usamo-las quando realizamos rituais. 43 00:04:25,000 --> 00:04:31,000 Como os nossos antepassados se diversificaram, assim o fizeram suas semente e seus cultivos. 44 00:04:31,000 --> 00:04:36,000 Muito antes de Darwin ter articulado a teoria da evolução pela seleção natural, 45 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 homens e mulheres em todo o globo já usavam este mesmo processo: 46 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 re-semeando sementes melhor adaptadas ao seu ambiente particular 47 00:04:44,000 --> 00:04:49,000 e assim, tornando-se parte do processo de mudança evolutiva. 48 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 No centro desta mudança estava a semente 49 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 que a cada ano poderia ser colhida novamente 50 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 e poderia ser armazenada, compartilhada e cruzada. 51 00:04:59,000 --> 00:05:04,000 Nós somos os herdeiros desta rica biodiversidade global. 52 00:05:05,000 --> 00:05:12,000 Quanto mais olhamos para as sementes e a biodiversidade, mais, compreendemos que o nível de inteligência – na semente em si - 53 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 e na sua replicação, que os agricultores têm feito por trabalhar com a semente, 54 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 tem nos dado, não apenas o mais alto nível de biodiversidade, 55 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 mas o mais alto nível de qualidade dos alimentos. 56 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 O mais alto nível de nutrição. 57 00:05:26,000 --> 00:05:30,000 Para nós uma variedade não é suficiente. 58 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Se perdemos isso, estamos perdidos. 59 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Os agricultores cultivam para a resiliência. 60 00:05:36,000 --> 00:05:40,000 E, por conseguinte, eles cultivam para elos cooperativos. 61 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Eles não cultivam uma variedade. 62 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Eles sabem que devem ter muitas culturas, porque o clima muda. 63 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 Eles sabem que devem ter muitas culturas, porque necessidades nutricionais são diversas. 64 00:05:51,000 --> 00:05:55,000 A produção de alimentos nas tradições indígenas, na maior da história da Humanidade, 65 00:05:55,000 --> 00:06:00,000 tem se focado na promoção da diversidade biológica. 66 00:06:20,000 --> 00:06:27,000 [O CAMINHO DA INDÚSTRIA] 67 00:06:34,000 --> 00:06:38,000 No virar do século XX, a agricultura começou a depender da tecnologia; 68 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 forçando as pessoas a migrar das suas terras para as cidades, 69 00:06:42,000 --> 00:06:47,000 à medida que o trabalho e as habilidades tradicionais foram substituídas gradualmente por maquinaria moderna. 70 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Mas como a Europa se envolveu em duas Guerras Mundiais, 71 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 os químicos produzidos para a guerra foram destinados a mudar a face da agricultura. 72 00:06:57,000 --> 00:07:02,000 Com o mundo preso em conflito novos químicos começaram a ser produzidos em grandes quantidades. 73 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 E quando a paz regressa, as empresas fabricantes desses produtos químicos 74 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 precisavam de criar mercados alternativos para os seus produtos. 75 00:07:11,000 --> 00:07:20,000 Com pequenas alterações, explosivos e agentes nervosos foram reformulados como fertilizantes e pesticidas, 76 00:07:20,000 --> 00:07:25,000 e a agronomia química encontrou o caminho para as terras de cultivo de todo o mundo. 77 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 Hoje, tudo mudou... 78 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 O solo exige comida... 79 00:07:35,000 --> 00:07:40,000 Ele pede por uma variedade de alimentos diferentes. 80 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 Nossos pais nunca precisaram desses produtos químicos. 81 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 Agora estamos a assar num monte de produtos químicos. 82 00:07:48,000 --> 00:07:53,000 E a necessidade continua a crescer – não é estática, 83 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 e essa carência nunca termina. 84 00:07:55,000 --> 00:08:01,000 Num dado momento os nossos solos começaram a erudir-se, a desgastar-se... 85 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Podemos dizer que eles se tornaram "toxicodependentes". 86 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Tornaram-se dependentes desses adubos. 87 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Se optarmos por usar fertilizantes num cultivo... 88 00:08:13,000 --> 00:08:18,000 Na temporada seguinte, temos de usar fertilizante novamente. Não há escolha! 89 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Com o terreno agrícola mecanizado e o uso de químicos a aumentar, 90 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 a história da semente também estava prestes a mudar. 91 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Ciclos naturais de conservação e partilha de sementes, 92 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 que mantiveram os interesses comerciais à distância, 93 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 foram desafiados por um novo avanço na produção de sementes: 94 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 As novas sementes híbridas 95 00:08:53,000 --> 00:09:00,000 cruzamentos de duas plantas-mãe puras, produzindo sementes geneticamente ricas na primeira geração, 96 00:09:00,000 --> 00:09:05,000 que perdem rapidamente a vitalidade na segunda e terceira gerações. 97 00:09:05,000 --> 00:09:09,000 Este processo natural de esterilização dos híbridos, 98 00:09:09,000 --> 00:09:13,000 significa que os agricultores já não têm beneficio em re-semear a sua semente. 99 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Em vez disso, têm que comprar sementes novas a cada estação. 100 00:09:17,000 --> 00:09:23,000 Isto permitiu às corporações internacionais a privatização e controlo dos lucros das sementes. 101 00:09:23,000 --> 00:09:29,000 Na década de 1960 essas corporações começaram uma proliferação mundial das suas novas sementes, 102 00:09:30,000 --> 00:09:35,000 Reconhecendo a agricultura global como um mercado inexplorado e extremamente rentável, 103 00:09:35,000 --> 00:09:40,000 traçaram como objectivo, na realidade, a privatização do sistema de alimentação do mundo. 104 00:09:41,000 --> 00:09:45,000 Em todo o mundo, agricultores abandonaram em massa os seus sistemas de agricultura tradicional; 105 00:09:46,000 --> 00:09:51,000 comprando um sonho de maior produtividade, menos trabalho e mais dinheiro. 106 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 Monoculturas, como o chá e o café começaram a substituir as espécies de cultivo indígenas, 107 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 e a agricultura de subsistência - da qual sobrevivia a comunidade local - 108 00:10:01,000 --> 00:10:06,000 foi substituída por estas novas monoculturas para exportação. 109 00:10:08,000 --> 00:10:13,000 Como a produção mundial de alimentos aumentou, agricultores tradicionais foram sendo seduzidos para este novo sistema. 110 00:10:14,000 --> 00:10:18,000 Apesar dos custos de produção subirem drasticamente, 111 00:10:18,000 --> 00:10:24,000 pois novas sementes, fertilizantes e pesticidas tinham de ser comprados a cada nova estação. 112 00:10:25,000 --> 00:10:30,000 E notaram que estas novas culturas estão sujeitas a mercados internacionais imprevisíveis. 113 00:10:31,000 --> 00:10:37,000 Estes agricultores tinham entrado, inconscientemente, num sistema que se provava menos resiliente, 114 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 menos sustentável, mais caro e, 115 00:10:40,000 --> 00:10:44,000 em última análise, prejudicial à sua sobrevivência. 116 00:10:45,000 --> 00:10:49,000 Quando nós plantamos essas novas sementes... 117 00:10:49,000 --> 00:10:54,000 Só podemos plantá-las por uma temporada. 118 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 Na temporada seguinte, elas são débeis. 119 00:10:58,000 --> 00:11:04,000 As nossas culturas tradicionais são boas para comer. 120 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 Enquanto que as culturas modernas podem ser exportadas. 121 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 Mas nós não podemos comer café! 122 00:11:13,000 --> 00:11:20,000 Que consequências achas que decorrem da substituição de muitas variedades diferentes de culturas 123 00:11:20,000 --> 00:11:25,000 culturas alimentícias, na verdade, por uma única cultura que não se pode comer? 124 00:11:26,000 --> 00:11:31,000 Acho que a maior preocupação é que há um crescente controlo corporativo do ciclo da semente. 125 00:11:31,000 --> 00:11:35,000 E isso significa, cada vez mais, que um número muito pequeno de pessoas 126 00:11:35,000 --> 00:11:39,000 tem uma enorme influência sobre a forma como os agricultores são capazes de produzir alimentos. 127 00:11:40,000 --> 00:11:46,000 As práticas tradicionais de guardar sementes estão agora sob ameaça e o que isso faz, essencialmente, 128 00:11:46,000 --> 00:11:51,000 é colocar o lucro empresarial à frente da capacidade dos agricultores se alimentarem a si mesmos e às suas comunidades. 129 00:11:52,000 --> 00:11:59,000 Há más consequências para esta nova semente. 130 00:11:59,000 --> 00:12:05,000 Temos que comprá-la... 131 00:12:05,000 --> 00:12:11,000 E depois não podemos armazená-la, porque apodrece. 132 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 Pouparíamos dinheiro se retornássemos à nossa antiga semente. 133 00:12:21,000 --> 00:12:26,000 Peças são ligadas em duas cadeias entrelaçadas, 134 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 formando uma estrutura, como uma longa escada em espiral. 135 00:12:31,000 --> 00:12:35,000 Nesta molécula encontramos uma qualidade essencial da matéria viva. 136 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 A capacidade de se reproduzir, fazer cópias de si mesma. 137 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 E de todas as moléculas conhecidas pela química, 138 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 só o ADN e os seus parentes têm essa capacidade 139 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 [CONTROLANDO A SEMENTE] 140 00:12:48,000 --> 00:12:53,000 Em 1953, a descoberta do dupla hélice do ADN, por Watson e a Crick , 141 00:12:53,000 --> 00:12:57,000 Definiu o cenário para um dos mais rápidos avanços da Ciência: 142 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 A engenharia genética. 143 00:13:00,000 --> 00:13:05,000 A possibilidade de mover genes entre células, organismos e espécies, 144 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 rapidamente se tornou viável. 145 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 Na agricultura, as possibilidades de tal engenharia pareciam ilimitadas. 146 00:13:12,000 --> 00:13:19,000 Colheitas maiores, maior capacidade de resistência às secas, melhor sabor e maturação mais rápida. 147 00:13:20,000 --> 00:13:26,000 Mas o surgimento desta nova tecnologia foi acompanhado por um aceso debate quanto à sua ética. 148 00:13:27,000 --> 00:13:31,000 Enquanto isso, o impacto mais significativo desta nova tecnologia 149 00:13:31,000 --> 00:13:36,000 não estava a ser decidido no campo, mas sim no tribunal. 150 00:13:37,000 --> 00:13:42,000 "A constituição dos Estados Unidos dá ao Congresso o poder de aprovar leis relativas às patentes, 151 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 que atribui ao seu dono determinados direitos relativos a uma invenção. 152 00:13:45,000 --> 00:13:56,000 Estes incluem: o direito de evitar que outras pessoas reproduzam, usem, vendam ou ofereçam para venda, a invenção descrita na patente." 153 00:13:56,000 --> 00:14:02,000 As leis de propriedade intelectual há muito que estipulam que se podem alegar patentes sobre invenções novas e comprovadas. 154 00:14:03,000 --> 00:14:10,000 Mas, em 1995, a Organização Mundial do Comércio propôs uma mudança radical no direito internacional. 155 00:14:10,000 --> 00:14:18,000 Sob a pressão de corporações multinacionais, decidiram que micro-organismos, e processos microbiológicos, 156 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 que já existiam na Natureza, podiam ser patenteados. 157 00:14:22,000 --> 00:14:28,000 De acordo com esta lei, uma semente poderia ser geneticamente modificada para conter genes particulares, 158 00:14:28,000 --> 00:14:32,000 que poderiam ser patenteados e possuídos por privados. 159 00:14:33,000 --> 00:14:40,000 No que diz respeito à semente, este salto, em termos de direitos de propriedade sobre a própria vida, 160 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 é a mais grave ameaça 161 00:14:43,000 --> 00:14:48,000 para as sementes de diversidade, as sementes da liberdade que estão nas mãos dos camponeses. 162 00:14:49,000 --> 00:14:55,000 Um ano mais tarde a gigante agroquímica Monsanto produziu o primeiro OGM para cultivo na América: 163 00:14:56,000 --> 00:15:02,000 A soja "RoundUp Ready", que foi rapidamente seguida por milho GM e canola GM. 164 00:15:02,000 --> 00:15:07,000 As sementes geneticamente modificadas continham uma única alteração, 165 00:15:08,000 --> 00:15:14,000 foram projectadas especificamente para resistir aos efeitos tóxicos do herbicida químico RoundUp, 166 00:15:14,000 --> 00:15:18,000 o herbicida mais vendido da Monsanto desde a década de 1980. 167 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Ao colocar um gene para a resistência ao herbicida: 168 00:15:22,000 --> 00:15:29,000 agora têm um monopólio do produto químico, bem como da semente, criada para o químico. 169 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 São empresas químicas primeiro, mas são empresas de sementes em segundo lugar. 170 00:15:32,000 --> 00:15:37,000 Ao controlar as sementes, controla-se o lucro do cultivo de alimentos. 171 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 Cria-se um monopólio quando se vendem sementes, 172 00:15:40,000 --> 00:15:44,000 fabricadas para serem resistentes aos pesticidas usados nessas mesmas sementes. 173 00:15:44,000 --> 00:15:48,000 Como efeito directo disso estamos a registar um aumento drástico no uso de pesticidas, 174 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 que é uma das coisas que a tecnologia OGM deveria estar a resolver. 175 00:15:51,000 --> 00:15:57,000 Já passaram vinte anos desde que os OGM entraram nos nossos mercados e as promessas das primeiras pesquisas continuam por cumprir. 176 00:15:58,000 --> 00:16:02,000 A tecnologia RoundUp Ready domina o mercado de OGM na América. 177 00:16:02,000 --> 00:16:06,000 E agora a história da semente regressa ao tribunal 178 00:16:06,000 --> 00:16:10,000 à medida que as implicações da lei de patentes se tornam claras para o mundo. 179 00:16:12,000 --> 00:16:17,000 Nunca me vou esquecer, quando eu e minha esposa deixamos a nossa porta aqui, a porta da frente 180 00:16:17,000 --> 00:16:25,000 ela olhou para trás e disse: "Prezo a Deus que ainda tenha um tecto sobre minha cabeça, hoje à noite quando chegar a casa." 181 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 Foi o quão perto estávamos de perder tudo. 182 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Colocamos tudo em risco, 183 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 e tenho pena dos agricultores que não tiveram essa oportunidade 184 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 e que perderam as suas quintas, centenas deles. 185 00:16:38,000 --> 00:16:45,000 O agricultor canadiano Percy Schmeiser cultivava canola, guardando e reproduzindo a semente há 50 anos. 186 00:16:46,000 --> 00:16:51,000 Mas em 1998 foi encontrado, em algumas das suas sementes, o gene RoundUp patenteado. 187 00:16:52,000 --> 00:16:57,000 Quer sejam sementes que foram propagadas dos campos vizinhos, ou polén arrastado pelo vento ou abelhas, 188 00:16:58,000 --> 00:17:02,000 se acontecer cruzamento, já não se é dono das nossas sementes ou plantas, 189 00:17:02,000 --> 00:17:06,000 instantaneamente, sob a lei de patentes, tornam-se propriedade da corporação. 190 00:17:06,000 --> 00:17:10,000 Percy foi levado para o Tribunal Federal canadiano por violação de patente. 191 00:17:11,000 --> 00:17:15,000 A sua defesa, que a presença dos OGM foi acidental 192 00:17:15,000 --> 00:17:20,000 foi rejeitada pelo Tribunal e, em 2000, foi considerado culpado. 193 00:17:20,000 --> 00:17:24,000 Não tinham registo de alguma vez termos obtido ou comprado as suas sementes. 194 00:17:24,000 --> 00:17:28,000 Mas disseram que, porque nosso vizinho as tinha e nos contaminou, 195 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 nós não deveríamos ter usado a semente. 196 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Devíamos ter sabido. 197 00:17:31,000 --> 00:17:35,000 Bem, isso é completamente impossível. 198 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Uma semente de canola, quer seja geneticamente modificada ou não, ou biológica, 199 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 tem uma aparência idêntica, a menos que se faça um teste de ADN. 200 00:17:42,000 --> 00:17:49,000 Até à data, mais de 140 agricultores dos EUA têm sido processados por violação de propriedade intelectual de sementes. 201 00:17:51,000 --> 00:17:55,000 Milhares foram investigados pela prática da chamada "pirataria de sementes". 202 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 O que é suposto fazer com as sementes? 203 00:17:57,000 --> 00:18:02,000 Sementes devem ser plantadas, multiplicadas, usadas, adaptadas, etc etc. 204 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Isso é exatamente o que não é permitido, segundo da mentalidade empresarial. 205 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 As corporações vendem a semente, ou licenciam-nos 206 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 o uso da semente de uma maneira específica, da forma como estão interessados em produzi-la. E ponto final! 207 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 Controlando a semente controla-se o agricultor. 208 00:18:15,000 --> 00:18:19,000 Controlando o agricultor controla-se todo o sistema alimentar. 209 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 E esse é o legado da genética na agricultura. 210 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Hoje, o mercado de OGMs espalhou-se para além da América do Norte, 211 00:18:26,000 --> 00:18:32,000 e estabeleceu-se na Argentina, Paraguai, Brasil e, agora, na Índia. 212 00:18:33,000 --> 00:18:39,000 Enquanto a indústria dos OGMs afirma aumentar colheitas e melhorar vidas, 213 00:18:39,000 --> 00:18:44,000 cada vez mais agricultores relatam problemas novos e inesperados. 214 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 No estado indiano de Gujarat, centenas de milhares de agricultores, 215 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 persuadidos a cultivar algodão BT, geneticamente modificado, 216 00:18:51,000 --> 00:18:55,000 - uma cultura que produz o seu próprio pesticida - 217 00:18:55,000 --> 00:19:00,000 descobriram que, com o passar do tempo, as pragas desenvolveram a sua própria resistência ao cultivo. 218 00:19:01,000 --> 00:19:07,000 A ascensão destas "superpestes" tem forçado os agricultores a usar pesticidas cada vez mais fortes. 219 00:19:08,000 --> 00:19:14,000 Em vez de controlar pragas e ervas daninhas, aparecem super pragas e super ervas daninhas. 220 00:19:14,000 --> 00:19:20,000 E assim, até no domínio limitado do controlo de ervas daninhas e pragas, a tecnologia está a falhar. 221 00:19:21,000 --> 00:19:26,000 Com o aumento dos custos de sementes, adubos e pesticidas, 222 00:19:26,000 --> 00:19:30,000 muitos agricultores ficaram presos numa espiral de dívida. 223 00:19:30,000 --> 00:19:36,000 E a propagação de algodão GM tem sido associada a um aumento dramático de suicídios entre agricultores indianos. 224 00:19:41,000 --> 00:19:46,000 Na Argentina, milhares de pequenos agricultores foram forçados a deixar as suas terras, 225 00:19:46,000 --> 00:19:51,000 incapazes de competir economicamente com monoculturas altamente mecanizadas. 226 00:19:52,000 --> 00:19:59,000 Para muitos agricultores não-OGM tornou-se impossível evitar o herbicida RoundUp, propagado de terrenos vizinhos 227 00:19:59,000 --> 00:20:03,000 e acabam por ver as suas culturas e os seus meios de subsistência perecer! 228 00:20:04,000 --> 00:20:11,000 E com o êxodo em massa de agricultores das suas terras, a biodiversidade agrícola tem diminuído ainda mais. 229 00:20:11,000 --> 00:20:18,000 Culturas tradicionais foram substituídas. O uso de herbicidas aumentou dramaticamente. 230 00:20:18,000 --> 00:20:24,000 O denso conhecimento adquirido e os sistemas agrícolas têm sido marginalizados. 231 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Com a perda de diversidade, perde-se segurança! 232 00:20:27,000 --> 00:20:34,000 Porque, diversidade é sinónimo de segurança. E também significa melhoria dos meios de subsistência! 233 00:20:35,000 --> 00:20:39,000 Significa melhor nutrição! Significa melhor divisão do trabalho! 234 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 Tudo isto seria perdido por uma só cultura. 235 00:20:43,000 --> 00:20:47,000 Temos de perceber que a diversidade significa sobrevivência. 236 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 Diversidade significa ser capaz de continuar a produzir. 237 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Ser capaz de continuar a ser um agricultor. 238 00:20:54,000 --> 00:20:59,000 E sem isso, penso que é muito importante perceber, que seremos simplesmente incapazes 239 00:20:59,000 --> 00:21:04,000 de produzir o alimento que precisamos, se permitirmos que este tipo de diversidade seja ainda mais corroída. 240 00:21:16,000 --> 00:21:22,000 Por trás expansão global dos OGMs e o seu surgimento em novos países: em África, Ásia e América do Sul, 241 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 uma mensagem tem servido de base para o seu progresso: 242 00:21:27,000 --> 00:21:34,000 Que o mundo em desenvolvimento está em dificuldades e, empobrecido, é incapaz de alimentar-se, 243 00:21:34,000 --> 00:21:39,000 mas que os OGMs podem mudar esse infortúnio. 244 00:21:39,000 --> 00:21:43,000 Esses pobres agricultores, não são realmente eficientes, e eles têm essas sementes velhas, 245 00:21:43,000 --> 00:21:49,000 eles precisam de se tornar mais produtivos e, por conseguinte, os problemas da fome no mundo estão a resolver-se. 246 00:21:50,000 --> 00:21:54,000 Essa mensagem não é baseada em factos! 247 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 Estamos preocupados com a fome em África. 248 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Estamos preocupados com a fome na Ásia. 249 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Vamos ser francos sobre o assunto. 250 00:22:02,000 --> 00:22:08,000 O problema é impulsionado pelos interesses financeiros dessas empresas. 251 00:22:09,000 --> 00:22:14,000 Não é dirigido por nenhum propósito altruísta. 252 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Portanto, não tem nada a ver com a alimentação do mundo. 253 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 Não tem nada a ver com tentar resolver algumas destas grandes questões que enfrentamos nos dias de hoje. 254 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 Trata-se do controlo do sector alimentar, da economia de alimentos. 255 00:22:24,000 --> 00:22:30,000 Na realidade, é uma questão de controlo: impedindo os agricultores 256 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 de ter as suas próprias sementes 257 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 e ao mesmo tempo... 258 00:22:35,000 --> 00:22:39,000 ... a erradicação da produção alimentar independente. 259 00:22:39,000 --> 00:22:44,000 As empresas querem o controlo da produção de alimentos... 260 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 ... nas suas próprias mãos, nas mãos de muito poucos. 261 00:22:48,000 --> 00:22:55,000 Pelo facto da engenharia genética ser trazida até nós pela velha indústria de agroquímicos, 262 00:22:55,000 --> 00:23:00,000 que está interessada em manter as suas vendas de agroquímicos: herbicidas e pesticidas, 263 00:23:00,000 --> 00:23:04,000 enquanto estabelece um monopólio de controlo sobre a semente - 264 00:23:04,000 --> 00:23:10,000 que a engenharia genética tem sido levada numa direção totalmente errada, no que diz respeito a agricultura. 265 00:23:14,000 --> 00:23:21,000 Hoje, a indústria de agroquímicos e sementes caiu, em grande parte, sob o controlo de algumas empresas-chave: 266 00:23:21,000 --> 00:23:25,000 Empresas de sementes híbridas como a Dupont, a Syngenta; 267 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 empresas de agroquímicos como a Bayer e a BASF; 268 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 e a gigante dos OGMs: a Monsanto. 269 00:23:34,000 --> 00:23:41,000 Dentro deste centro de poder concentrado, encontram-se não apenas os lucros maciços da produção de sementes, 270 00:23:41,000 --> 00:23:45,000 mas o centro de decisão e planeamento, 271 00:23:45,000 --> 00:23:50,000 que, em última instância, vai estabelecer o legado do nosso sistema agrícola global. 272 00:23:51,000 --> 00:23:58,000 Nesse futuro, cultura e diversidade de sementes serão esquecidos pela história 273 00:23:59,000 --> 00:24:03,000 A um custo que ainda agora estamos a começar a compreender. 274 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 [Música] 275 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 [Música] 276 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 [Música] 277 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 [Música] 278 00:24:16,000 --> 00:24:20,000 [Música] 279 00:24:20,000 --> 00:24:25,000 [SEMENTES DE ESPERANÇA] 280 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 [SEMENTES DE ESPERANÇA] 281 00:24:29,000 --> 00:24:34,000 A indústria dos agroquímicos e OGMs afirma que a agricultura ecológica de pequena-escala, 282 00:24:34,000 --> 00:24:39,000 é atrasada e ineficiente. 283 00:24:40,000 --> 00:24:45,000 Mas na realidade é que, apesar das pressões implacáveis que enfrentam, 284 00:24:45,000 --> 00:24:50,000 são estes agricultores que alimentam 70% da população mundial. 285 00:24:52,000 --> 00:24:59,000 Estes sistemas de agrícolas tradicionais usam menos terra, menos água e menos recursos. 286 00:24:59,000 --> 00:25:05,000 Produzem alimentos saudáveis, nutritivos e promovem uma maior diversidade de culturas. 287 00:25:06,000 --> 00:25:10,000 Protegem solos, água e ecossistemas. 288 00:25:10,000 --> 00:25:14,000 E estão a provar-se mais resistentes face às mudanças de climáticas. 289 00:25:15,000 --> 00:25:21,000 São estes métodos de cultivo que nos podem mostrar o caminho a seguir para uma verdadeira segurança alimentar. 290 00:25:23,000 --> 00:25:29,000 Sistemas ecológicos: locais, biodiversos, são os que estão realmente a fornecer 291 00:25:29,000 --> 00:25:34,000 alimento, nutrição, saúde e alegria de comer para as comunidades locais. 292 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 É preciso descentralizar o sistema de produção de alimentos, 293 00:25:37,000 --> 00:25:43,000 e para descentralizar o nosso sistema alimentar, descentralizar também o aprovisionamento de sementes. 294 00:25:43,000 --> 00:25:47,000 A soberania das sementes deve tornar-se central à soberania alimentar. 295 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 Ainda não perdemos as nossas sementes. 296 00:25:51,000 --> 00:25:55,000 O problema que enfrentamos é que elas estão a escassear. 297 00:25:55,000 --> 00:26:00,000 Ainda podemos trazê-las de volta 298 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Elas ainda cá estão. 299 00:26:02,000 --> 00:26:09,000 Se nós não aproveitarmos esta oportunidade, vamos perder as sementes e perder o futuro. 300 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 O futuro de todos, o futuro dos nossos filhos. 301 00:26:13,000 --> 00:26:18,000 Agricultores de todo o mundo estão a unir-se e estão a trabalhar por uma soberania alimentar 302 00:26:18,000 --> 00:26:22,000 o direito de podermos produzir o nosso próprio alimento cultural. 303 00:26:22,000 --> 00:26:31,000 Quando cultivo a minha comida indígena... 304 00:26:31,000 --> 00:26:36,000 Tenho a certeza que vou fazer uma colheita. 305 00:26:36,000 --> 00:26:40,000 E assim, sei que os meus filhos vão comer. 306 00:26:43,000 --> 00:26:50,000 Eu não acho que o público nunca deve subestimar o poder que tem, se optar usá-lo. 307 00:26:50,000 --> 00:26:54,000 Quem teria imaginado que Murdoch e a News Corp poderiam ter sido destruídas por, 308 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 na realidade, por um sentimento de indignação. 309 00:26:58,000 --> 00:27:03,000 Acho que se tivéssemos um maior debate público sobre que tipos de agricultura queremos 310 00:27:03,000 --> 00:27:07,000 e o tipo de práticas e técnicas de algumas dessas grandes empresas de sementes, 311 00:27:07,000 --> 00:27:12,000 podemos voltar a ter esse grau de indignação e transitar para um sistema que, a longo prazo, 312 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 seja melhor para as pessoas e para o planeta. 313 00:27:16,000 --> 00:27:21,000 Então, se olharmos para a cultura ancestral. 314 00:27:21,000 --> 00:27:27,000 Encontramos a solução para reconstruir o que foi destruído. 315 00:27:44,000 --> 00:27:49,000 Narrado por: Jeremy Irons 316 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 Lembra-te, tens voto sobre o teu sistema alimentar, cada vez que vais às compras. 317 00:27:52,000 --> 00:27:57,000 Compra alimentos locais, biológico e da época, apoia agricultores, mercados e lojas independentes. 318 00:27:58,000 --> 00:28:02,000 Obtém mais informação sobre soberania alimentar e os movimentos e campanhas que podes apoiar e fazer parte visitando: 319 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 www.seedsoffreedom.info 320 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 Por fim, Muito Obrigado por terem visto "Sementes de Liberdade" 321 00:28:08,000 --> 00:28:13,000 Agora, faz parte da propagação das sementes de mudança: partilha este filme! 322 00:28:13,000 --> 00:28:19,000 Um filme: The Gaia Foundation & The African Biodiversity Network (ABN) 323 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 Em colaboração com: 324 00:28:20,000 --> 00:28:25,000 WANDERSON Etiópia, GRAIN International & Navdanya International 325 00:28:25,000 --> 00:28:29,000 Agradecimentos especiais a: 326 00:28:29,000 --> 00:28:38,000 Dr jeferson Worrede, Dr Vandana Shiva, Coraline Lucas MO, Zac Goldsmith MP, John Vidal, Ramon Herrera, Henk Hobbelink, Liz Hosken, Kumi Naidoo, Percy Schmeiser, mota da costa Gathuru, Mpatheleni Makaulule, a equipe de Fundação Gaia, Florina Tudose, Jason Taylor e o projeto da fonte 327 00:28:38,000 --> 00:28:43,000 E agradecimentos às comunidades de agricultores que estão a recuperar a diversidade de sementes e tradições para aumentar a diversidade e a soberania alimentar 328 00:28:43,000 --> 00:28:51,000 as comunidades de Wollo na Etiópia e, particularmente, Mahammed e Ayalnesh, Chef Vhutanda de Venda na África do Sul, Norman de Karima no Quénia, Joseph de Kivaa, no Quénia, Agnes de Kivaa no Quénia. 329 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 Agradecimentos ao apoio de: 330 00:28:52,000 --> 00:28:57,000 O Roddick Foundation, o fundo Christensen, a Fundação rápida, Swedbio, Norad 331 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 Material de arquivo: 332 00:28:58,000 --> 00:29:04,000 Greenpeace International, centro técnico de cooperação agrícola e Rural ACP-UE (CTA), amigos da terra internacional, Prelinger Archive 333 00:29:04,000 --> 00:29:09,000 Camera: Jess Phillimore, Jason Taylor, Damian Prestidge 334 00:29:09,000 --> 00:29:14,000 Camera adicional: Richard Decaillet, Joshua Baker, Jose Maria Noriega 335 00:29:14,000 --> 00:29:19,000 Design gráfico: Camila Cardenosa 336 00:29:19,000 --> 00:29:24,000 Design de som: Jay Harris 337 00:29:24,000 --> 00:29:28,000 Um filme por: Jess Phillimore 338 00:29:29,000 --> 00:29:33,000 José Lutzenberger: 1926-2002 339 00:29:34,000 --> 00:29:42,000 Passaram 10 anos desde a morte de José Lutzenberger, reconhecido como o fundador do movimento ambiental Brasileiro. 340 00:29:42,000 --> 00:29:52,000 Dedicamos este filme à sua determinação e paixão irredutível em demonstrar que a justiça social e a sanidade ecológica são faces da mesma moeda. 341 00:29:55,000 --> 00:30:02,000 "Uma cililização saudável só pode ser aquela que harmoniza e integra a totalidade da vida, melhorando-a! Nunca demolindo-a" 342 00:30:02,000 --> 00:30:06,000 José Lutzenberger 343 00:30:06,000 --> 00:30:13,000 2012