1 00:00:22,413 --> 00:00:25,011 Le 4 mai 1989, 2 00:00:26,130 --> 00:00:28,547 mon père, Jean-Marie Tjibaou, 3 00:00:29,387 --> 00:00:30,876 et Yeiwéné Yeiwéné 4 00:00:32,313 --> 00:00:33,365 étaient abattus. 5 00:00:35,698 --> 00:00:38,955 Ils étaient tous les deux des leaders politiques nationalistes 6 00:00:39,192 --> 00:00:40,821 et avaient conduit les discussions 7 00:00:40,821 --> 00:00:44,523 ayant mené à l'accord de paix et de rééquilibrage économique 8 00:00:44,523 --> 00:00:46,781 ici au pays, en Nouvelle-Calédonie. 9 00:00:48,801 --> 00:00:52,598 Ils ont été tués par balle, par Djubelly Wéa. 10 00:00:54,683 --> 00:00:58,779 Lui-même a été abattu car il était opposé à cet accord. 11 00:01:00,579 --> 00:01:05,131 Cet assassinat se passe durant une cérémonie coutumière, 12 00:01:06,405 --> 00:01:07,895 lieu sacré de la parole. 13 00:01:08,928 --> 00:01:11,214 Il y a des cris, des bousculades. 14 00:01:11,841 --> 00:01:12,848 Les gens s'enfuient. 15 00:01:15,524 --> 00:01:17,187 Les familles se divisent. 16 00:01:18,175 --> 00:01:19,183 C'est le trou noir. 17 00:01:20,071 --> 00:01:21,432 La parole meurt. 18 00:01:27,531 --> 00:01:28,539 (Crie) 19 00:01:30,690 --> 00:01:33,870 C'est par le souffle que je suis venu au monde. 20 00:01:34,659 --> 00:01:38,428 Un souffle de vie qui s'est transmis de bouche à oreille 21 00:01:38,428 --> 00:01:40,134 depuis l'aube des temps. 22 00:01:40,714 --> 00:01:42,314 Un souffle qui a émergé 23 00:01:42,314 --> 00:01:45,324 du tumulte fracassant de ma naissance 24 00:01:45,483 --> 00:01:49,483 lorsque mes ancêtres m'ont libéré du ventre de ma mère. 25 00:01:49,483 --> 00:01:52,197 Je suis né nu comme vous 26 00:01:52,197 --> 00:01:54,105 et comme vous, je repartirai nu 27 00:01:54,605 --> 00:01:56,733 dans le silence d'un soupir 28 00:01:56,733 --> 00:02:01,183 qui libérera ma carcasse de cette flamme 29 00:02:01,873 --> 00:02:06,391 que mes ancêtres ont allumée ici il y a 3 500 ans 30 00:02:07,658 --> 00:02:09,856 et qui ont accouché de mon identité. 31 00:02:10,857 --> 00:02:12,269 Je suis un Kanak 32 00:02:12,599 --> 00:02:14,540 parce que « kanak » veut dire « homme ». 33 00:02:16,587 --> 00:02:20,158 (Kanak) Vi kaamôô nai nyaa pwa motip ne vi vhalik. 34 00:02:21,095 --> 00:02:25,121 Littéralement, cela signifie : « Le pays vit de la parole. » 35 00:02:26,063 --> 00:02:28,791 C'est un dicton que les vieux de chez moi disent. 36 00:02:29,785 --> 00:02:33,317 Chez moi, c'est Wango, la tribu de Tiendanite 37 00:02:34,008 --> 00:02:36,532 près de Hienghène, au Nord de la Nouvelle-Calédonie. 38 00:02:36,532 --> 00:02:38,805 C'est tout petit, Tiendanite. 39 00:02:39,905 --> 00:02:41,468 On est à peine 150 personnes. 40 00:02:42,468 --> 00:02:47,826 Ça représente 0,055 % de la population du pays. 41 00:02:48,862 --> 00:02:50,306 C'est infime, minuscule, 42 00:02:50,306 --> 00:02:54,111 mais on a un cœur aussi grand que le monde. 43 00:02:55,241 --> 00:02:57,686 Tiendanite, c'est ma racine. 44 00:02:58,579 --> 00:03:00,050 C'est le point de départ 45 00:03:00,320 --> 00:03:04,600 du sentier sur lequel je vais cheminer à votre rencontre. 46 00:03:05,730 --> 00:03:07,911 Une rencontre à travers la parole 47 00:03:08,957 --> 00:03:11,937 parce que nous sommes un pays de tradition orale 48 00:03:12,913 --> 00:03:18,089 et ce que l'on dit « dicton » chez vous, se nomme « hwanvhalik » chez nous. 49 00:03:19,048 --> 00:03:21,408 Littéralement, « entrée de parole ». 50 00:03:22,687 --> 00:03:26,890 C'est une réflexion sur l'apport que ma culture, 51 00:03:26,890 --> 00:03:29,859 la culture Kanak, apporte au monde. 52 00:03:30,492 --> 00:03:33,079 Quand on dit que le pays vit de la parole, 53 00:03:33,079 --> 00:03:36,795 on pense le monde de là où nous sommes. 54 00:03:38,706 --> 00:03:42,735 Ce dicton, la dernière fois qu'il m'est revenu à l'esprit, 55 00:03:43,265 --> 00:03:47,476 c'est à l'occasion de la crise sanitaire Covid-19, ici au pays, 56 00:03:48,718 --> 00:03:52,774 lorsqu'une partie des acteurs des chefferies du monde coutumier Kanak 57 00:03:53,389 --> 00:03:58,055 s'est exprimée pour demander à fermer les aéroports 58 00:03:58,862 --> 00:04:03,525 afin de protéger le pays de l'arrivée du virus par nos visiteurs. 59 00:04:04,908 --> 00:04:07,412 Cette position a fait débat 60 00:04:08,479 --> 00:04:09,957 parce que certains ont estimé 61 00:04:09,957 --> 00:04:16,135 que les acteurs coutumiers Kanaks sortaient de leur champs de compétences. 62 00:04:16,883 --> 00:04:19,479 Il fallait qu'ils restent à leur place. 63 00:04:20,992 --> 00:04:23,765 Ce syndrome du « reste à ta place » adressé au monde Kanak, 64 00:04:23,765 --> 00:04:26,847 ça fait un moment qu'on nous l'adresse. 65 00:04:27,789 --> 00:04:30,824 Le Covid-19, est-ce qu'il est resté à sa place, lui ? 66 00:04:32,453 --> 00:04:38,094 La seule règle qui compte pour nos chefs coutumiers, c'est de préserver la vie, 67 00:04:38,853 --> 00:04:42,170 la vie de leurs familles, la vie de leurs sujets, 68 00:04:42,170 --> 00:04:45,679 la vie de tous ceux qui se tiennent à nos côtés. 69 00:04:46,777 --> 00:04:52,142 On ferme la porte vers l'extérieur, on se replie vers l'intérieur. 70 00:04:53,325 --> 00:04:56,947 Cette stratégie de repli envisagée par le monde Kanak 71 00:04:57,798 --> 00:05:04,136 l'a été aussi du fait que nous avions la ressource suffisante pour nous nourrir. 72 00:05:05,460 --> 00:05:08,494 Personnellement, je n'ai pas vu les vieux de chez moi 73 00:05:08,494 --> 00:05:11,694 courir dans les magasins après les rouleaux de papier hygiénique, 74 00:05:12,703 --> 00:05:15,331 mais plutôt après les barquettes de poulet. 75 00:05:15,331 --> 00:05:16,855 (Rires) 76 00:05:16,855 --> 00:05:22,610 Donc ce n'est pas forcément mieux, mais c'est peut-être plus compréhensible. 77 00:05:26,452 --> 00:05:29,532 Ce qui était d'autant plus paradoxal dans cette crise 78 00:05:29,532 --> 00:05:33,911 où on ne pouvait ni se voir ni se toucher, 79 00:05:33,911 --> 00:05:37,824 ça a poussé les gens à se reconnecter aux autres, 80 00:05:38,810 --> 00:05:43,397 à leur culture, à leurs parents, à leurs enfants. 81 00:05:45,113 --> 00:05:46,121 Comment ? 82 00:05:46,289 --> 00:05:49,204 Simplement par le geste et la parole. 83 00:05:49,957 --> 00:05:51,779 Les vieux n'ont pas hésité une seconde 84 00:05:51,779 --> 00:05:56,922 à sanctuariser les îles et fermer les aéroports. 85 00:05:57,577 --> 00:05:59,873 C'est une parole racine, 86 00:06:00,553 --> 00:06:03,167 une parole qui vient du ventre de la Terre. 87 00:06:05,008 --> 00:06:08,609 Cette pensée présentée comme futile par ses détracteurs 88 00:06:08,609 --> 00:06:13,079 est le fruit de 3 500 ans d'expérience. 89 00:06:13,931 --> 00:06:18,890 3 500 années de lutte pour la survie sur une île, ce n'est pas rien. 90 00:06:20,121 --> 00:06:24,919 Savoir identifier un danger et la manière de s'en préserver 91 00:06:24,919 --> 00:06:30,211 est la condition même de la survie de l'homme dans cette partie du monde. 92 00:06:31,349 --> 00:06:33,209 C'est une évidence pour nous, 93 00:06:34,171 --> 00:06:38,960 mais cet autre-là, Occident aux mille visages, 94 00:06:38,820 --> 00:06:40,830 Écossais, Français, Anglais, 95 00:06:41,920 --> 00:06:44,150 n'a commencé à nous entrevoir qu'hier 96 00:06:44,917 --> 00:06:46,800 mais nous étions déjà des hommes avant, 97 00:06:47,420 --> 00:06:52,080 avec nos mythes, nos chants, nos danses, nos cultures 98 00:06:52,080 --> 00:06:57,135 et cette vision si particulière de notre nature. 99 00:06:57,556 --> 00:07:00,279 Elle était notre monde et nous étions ses enfants, 100 00:07:00,770 --> 00:07:03,598 accrochés à ses bras qui portaient nos cases, 101 00:07:04,310 --> 00:07:08,670 ses lianes sentiers qui couraient à la crête des montagnes, 102 00:07:09,175 --> 00:07:14,183 ses fruits ignames que nous offrions lors des cérémonies, 103 00:07:14,762 --> 00:07:18,143 jusqu'à ce que l'on nous renie ce droit d'exister. 104 00:07:18,969 --> 00:07:22,193 Aujourd'hui, vous êtes dans ma maison 105 00:07:23,321 --> 00:07:28,406 et je viens vers vous chargé de 3 500 ans d'expérience humaine. 106 00:07:29,239 --> 00:07:35,837 Par chez nous, l'essence même de notre culture naît de l'hospitalité 107 00:07:36,636 --> 00:07:42,106 parce que c'est de la rencontre que naît la vie, l'intelligence, 108 00:07:42,106 --> 00:07:47,509 la force, la diversité, la solidarité et même la joie 109 00:07:48,778 --> 00:07:55,146 mais le préalable à cette rencontre, c'est la reconnaissance. 110 00:07:56,271 --> 00:08:02,036 Il s'agit d'être certain que celui à qui je m'adresse est un homme 111 00:08:03,506 --> 00:08:07,614 et qu'à ce titre, j'honore et je respecte cette condition 112 00:08:07,614 --> 00:08:10,210 qui fait de lui un héritier potentiel 113 00:08:10,210 --> 00:08:15,864 de ce que ses ancêtres ont transcendé à travers lui d'expérience au monde. 114 00:08:16,738 --> 00:08:20,386 C'est le point de départ du lien qui se tisse 115 00:08:20,386 --> 00:08:25,500 par le verbe, le geste, la main ou la joue qui se tend. 116 00:08:27,095 --> 00:08:32,527 Dans notre histoire, il y a bien des fois où lorsque la parole est absente, 117 00:08:33,137 --> 00:08:35,413 il a fallu trouver des solutions, 118 00:08:36,786 --> 00:08:43,992 comme lors de notre première rencontre officielle avec l'Occident en 1774. 119 00:08:44,906 --> 00:08:50,494 Les vieux racontent que lorsque James Cook est arrivé, ils se sont approchés de lui, 120 00:08:50,494 --> 00:08:52,053 l'eau à mi-cuisse. 121 00:08:52,573 --> 00:08:55,212 Ils ont vu qu'ils étaient bien différents d'eux, 122 00:08:57,002 --> 00:09:01,356 avaient plusieurs couches de peau, ils ne parlaient pas la même langue. 123 00:09:03,092 --> 00:09:06,098 On dit qu'ils n'arrivaient pas à se comprendre. 124 00:09:06,265 --> 00:09:10,706 Ils ont fait des signes pour communiquer, mais sans succès. 125 00:09:12,194 --> 00:09:15,101 À un moment donné, a germé chez eux 126 00:09:15,101 --> 00:09:18,232 l'idée qu'ils avaient peut-être affaire à des esprits. 127 00:09:19,524 --> 00:09:24,124 Pour vérifier s'ils s'adressaient à des hommes ou à des dieux, 128 00:09:25,232 --> 00:09:30,098 ils ont proposé aux navigateurs écossais un poisson, 129 00:09:30,878 --> 00:09:34,078 un poisson qui rend malade, un poisson gratteux. 130 00:09:34,078 --> 00:09:36,645 (Rires) 131 00:09:36,645 --> 00:09:41,517 Puis plusieurs jours après avoir consommé ce mets délicat, 132 00:09:42,632 --> 00:09:46,324 quelques marins furent atteints par la gratte. 133 00:09:47,603 --> 00:09:52,635 On dit que c'est comme ça qu'ils ont reconnu que c'étaient des hommes. 134 00:09:53,973 --> 00:09:56,821 S'ils avaient été des esprits, ils auraient tout de suite vu 135 00:09:56,821 --> 00:10:00,953 que le poisson offert était empoisonné, gratteux. 136 00:10:02,567 --> 00:10:08,075 Voyez comme l'absence de parole est dangereuse. 137 00:10:08,714 --> 00:10:11,110 Sans parole, on ne se reconnaît pas. 138 00:10:11,381 --> 00:10:14,240 L'absence de parole, l'absence de reconnaissance 139 00:10:15,904 --> 00:10:18,011 nous conduit à la violence, 140 00:10:18,595 --> 00:10:22,860 la violence envers les autres, la violence envers soi-même. 141 00:10:24,254 --> 00:10:26,961 C'est ce qui s'est passé avec James Cook 142 00:10:27,527 --> 00:10:29,335 en Nouvelle-Calédonie à ce moment-là 143 00:10:29,338 --> 00:10:31,373 et puis avec d'autres par la suite. 144 00:10:33,960 --> 00:10:35,636 À ce moment-là de ma présentation, 145 00:10:36,616 --> 00:10:39,509 j'avais pensé prouver avec vous cette méthode 146 00:10:40,619 --> 00:10:43,985 et j'avais amené une petite glacière de poissons à vous offrir. 147 00:10:43,985 --> 00:10:46,561 (Rires) 148 00:10:47,063 --> 00:10:50,598 Puis on m'a dit que ce n'était pas possible. 149 00:10:50,598 --> 00:10:52,392 (Rires) 150 00:10:52,392 --> 00:10:55,919 « Tu ne peux pas faire ça Emmanuel, tu sais, les gens ont payé, tout ça. » 151 00:10:55,919 --> 00:10:58,516 (Rires) 152 00:10:58,516 --> 00:10:59,671 Donc voilà. 153 00:11:01,248 --> 00:11:02,256 Il faut se parler, 154 00:11:02,996 --> 00:11:08,381 il faut se parler parce que la parole des hommes fait vivre notre pays 155 00:11:08,381 --> 00:11:09,925 et fait vivre le monde. 156 00:11:11,176 --> 00:11:16,136 Partager nos ressources, partager nos histoires, nos visions du monde 157 00:11:16,413 --> 00:11:19,715 pour pouvoir donner naissance à de nouveaux soleils. 158 00:11:22,161 --> 00:11:26,150 Pour pouvoir se parler, il faut se dépasser soi-même, 159 00:11:26,612 --> 00:11:29,850 être capable d'abandonner ses propres certitudes, 160 00:11:31,089 --> 00:11:33,831 pour pouvoir enrichir de nouvelles boutures. 161 00:11:34,627 --> 00:11:39,251 Si on ne se parle pas, les armes prennent le relais. 162 00:11:41,828 --> 00:11:44,250 Le 17 juillet 2004, 163 00:11:46,614 --> 00:11:48,628 après des mois de palabres, 164 00:11:49,830 --> 00:11:53,874 et 15 ans après la mort de mon père et celle de Yeiwéné Yeiwéné, 165 00:11:55,532 --> 00:11:57,897 ma tribu, la tribu de Tiendanite, 166 00:11:59,087 --> 00:12:03,128 a fait rentrer la tribu de Gossanah dans la cour de la chefferie Tjibaou. 167 00:12:05,344 --> 00:12:09,247 Gossanah, c'est le nom de la tribu d'où est originaire Djubelly Wéa, 168 00:12:09,247 --> 00:12:11,657 l'assassin de mon père. 169 00:12:14,822 --> 00:12:18,674 Le silence était si pesant à leur arrivée 170 00:12:19,706 --> 00:12:21,707 qu'on aurait dit que le temps s'était figé. 171 00:12:22,976 --> 00:12:26,646 On n'entendait même plus les oiseaux chanter. 172 00:12:29,176 --> 00:12:30,846 Dans un dernier mouvement, 173 00:12:32,376 --> 00:12:36,080 le catéchiste porte-parole de la tribu s'avance 174 00:12:37,029 --> 00:12:38,816 et avec mes frères, je le suis. 175 00:12:40,507 --> 00:12:46,137 Les deux clans vont bientôt se faire face dans cette cour devenue immense. 176 00:12:48,000 --> 00:12:49,178 Il faut faire un choix. 177 00:12:51,889 --> 00:12:56,236 Il se retourne vers moi, s'adresse à moi dans la langue et me dit : 178 00:12:57,306 --> 00:12:58,325 « Aujourd'hui, 179 00:13:00,635 --> 00:13:03,729 l'ensemble des clans de la tribu, nous sommes avec vous 180 00:13:05,290 --> 00:13:09,395 et vous allez nous dire si vous choisissez la vie, 181 00:13:10,107 --> 00:13:12,257 nous allons tendre la joue, 182 00:13:13,437 --> 00:13:17,971 si vous choisissez la mort, nous allons tendre les casse-têtes 183 00:13:18,701 --> 00:13:22,654 et nous allons mourir, tous, ce jour. » 184 00:13:25,351 --> 00:13:30,078 Des larmes de colère, de tristesse ont coulé sur nos joues 185 00:13:32,198 --> 00:13:34,041 mais nous avons choisi la vie. 186 00:13:35,722 --> 00:13:41,731 Le soir même, nous avons chanté, dansé sur les paroles de réconciliation. 187 00:13:41,731 --> 00:13:44,095 (Siffle et danse) 188 00:13:46,103 --> 00:13:49,902 La parole, si essentielle. 189 00:13:51,399 --> 00:13:56,190 Dans ma culture, il y a ce que l'on appelle les « kaan vhalik ». 190 00:13:56,190 --> 00:13:57,954 Ce sont des boutures de paroles. 191 00:13:58,960 --> 00:14:01,270 Elles ont un statut vraiment particulier. 192 00:14:03,459 --> 00:14:06,122 Comme pour les plantes, elles viennent se greffer, 193 00:14:06,122 --> 00:14:11,926 se greffer sur des paroles souches qui racontent l'origine des choses. 194 00:14:13,905 --> 00:14:18,384 La bouture de parole nourrit et mature son processus de vie 195 00:14:18,384 --> 00:14:22,463 au contact de cette pensée sur laquelle elle vient de se greffer. 196 00:14:22,952 --> 00:14:27,923 Cette notion traduit l'imaginaire né de la rencontre. 197 00:14:29,330 --> 00:14:31,267 Si la greffe est une blessure, 198 00:14:31,567 --> 00:14:35,172 c'est l'opportunité aussi de générer une nouvelle vie. 199 00:14:36,935 --> 00:14:40,867 Cette notion ne renvoie pas simplement à la préservation de l'espèce 200 00:14:40,867 --> 00:14:43,670 ou au renouvellement des idées. 201 00:14:44,524 --> 00:14:48,269 C'est l'idée aussi qu'une pensée, si elle s'enracine dans un terroir, 202 00:14:49,199 --> 00:14:50,165 y fait souche, 203 00:14:50,715 --> 00:14:55,258 elle grandit et mûrit au contact d'autres imaginaires. 204 00:14:56,317 --> 00:15:01,708 C'est l'idée que la culture, l'humanité de chacun d'entre nous, 205 00:15:01,708 --> 00:15:06,675 ne se transmet que si nous faisons acte d'humilité 206 00:15:07,032 --> 00:15:11,852 en s'imprégnant de la culture, de la pensée, de l'histoire de l'autre. 207 00:15:12,695 --> 00:15:16,823 Mon pays, par ses langues, fait l'éloge de la rencontre, 208 00:15:17,464 --> 00:15:22,384 des plus anodines, lorsque l'on croise des inconnus au bord de la route, 209 00:15:22,548 --> 00:15:26,738 un salut, un sourire, c'est ce qu'on fait ici, 210 00:15:26,738 --> 00:15:30,380 jusqu'aux plus formelles, à l'occasion des cérémonies coutumières. 211 00:15:31,524 --> 00:15:37,934 C'est ce qui nous accompagne depuis l'origine des temps et nous oblige 212 00:15:37,934 --> 00:15:41,576 à la reformulation permanente. 213 00:15:42,778 --> 00:15:46,635 Cette bouture de parole, je vous l'offre 214 00:15:47,134 --> 00:15:51,672 pour que vous puissiez la planter dans votre tête ou dans votre cœur, 215 00:15:52,535 --> 00:15:55,173 qu'elle puisse germer à la lueur de nouveaux soleils. 216 00:15:55,560 --> 00:15:56,850 J'espère qu'elle poussera, 217 00:15:57,452 --> 00:16:00,919 qu'elle donnera de beaux fruits ou de belles fleurs 218 00:16:01,579 --> 00:16:04,850 et que vous pourrez l'offrir à votre tour 219 00:16:04,809 --> 00:16:07,912 jusqu'à ce que le souffle de vie vous abandonne. 220 00:16:08,429 --> 00:16:10,123 (Souffle) 221 00:16:10,123 --> 00:16:16,764 (Applaudissements)