0:00:01.183,0:00:05.183 (muzică jazz) 0:00:09.389,0:00:12.009 REPARÂND TIMPUL 0:00:15.796,0:00:19.796 (muzică jazz ) 0:00:21.288,0:00:25.015 Mintea mea este plină de mici casete. 0:00:28.409,0:00:30.869 Fiecare casetă are o imagine. 0:00:32.218,0:00:34.701 Această imagine am luat-o din copilărie, 0:00:34.881,0:00:36.731 din oricare alt moment al vieții mele, 0:00:36.920,0:00:39.570 cum ar fi un râu, cerul, norii... 0:00:39.781,0:00:42.843 Iau spiritul acestor lucruri, 0:00:42.843,0:00:45.351 iau emoția. 0:00:47.941,0:00:52.811 (muzica jazz continuă) 0:01:03.076,0:01:06.106 Am ceva foarte interesant aici, 0:01:06.106,0:01:08.876 fotografii vechi ale familiei mele. 0:01:09.952,0:01:12.114 Aceasta este una dintre bunicile mele 0:01:12.114,0:01:15.204 și de asemenea unul dintre bunici. 0:01:16.448,0:01:17.768 Alte rude... 0:01:18.400,0:01:20.740 Asta e cea care îmi place foarte mult. 0:01:20.869,0:01:23.308 O fotografie frumoasă a mamei și tatălui meu. 0:01:23.898,0:01:28.126 Ea poartă un costum tradițional de nuntă [br]sudanez. 0:01:29.106,0:01:31.243 Și nu mă gândesc prea mult la viitor. 0:01:31.243,0:01:33.383 Mă gândesc întotdeauna la trecut. 0:01:33.510,0:01:36.230 Îmi place mirosul istoriei,[br]mirosul timpului. 0:01:38.941,0:01:42.521 (muzică delicată la pian) 0:01:47.425,0:01:50.895 90% din arta mea vine din Sudan. 0:01:54.205,0:01:55.645 În timpul copilăriei, 0:01:55.770,0:01:59.332 am locuit într-o casă care e aproape [br]de Nilul Albastru. 0:02:01.165,0:02:02.695 O viață foarte bogată, 0:02:02.695,0:02:05.615 pentru că oamenii din cartier se[br]cunosc cu toții, 0:02:05.615,0:02:07.354 ca o mare familie. 0:02:15.532,0:02:18.312 Îmi amintesc barajele, înotătorii, 0:02:19.829,0:02:21.934 turnurile de electricitate, 0:02:23.833,0:02:26.743 îndrăgostiții pe malul râului, 0:02:27.104,0:02:29.299 caii trecând... 0:02:32.599,0:02:35.613 (zgomot de trafic) 0:02:40.081,0:02:42.331 Mă simt întristat pentru trecutul meu, 0:02:42.928,0:02:46.358 simt ca și cum ceva lipsește din viața mea, 0:02:46.358,0:02:49.718 cum ar fi satul meu, prietenii mei. 0:02:54.540,0:02:57.290 Sunt în Cairo de aproape 12 ani, 0:02:59.106,0:03:01.576 dar nu am încetat să mă reîntorc în Sudan. 0:03:01.814,0:03:03.411 E ca o reîncărcare, 0:03:03.411,0:03:06.345 sunt o baterie, și când vreau să mă [br]încarc 0:03:06.365,0:03:08.193 mă reîntorc acasă. 0:03:08.533,0:03:11.333 (muzică ambientală)[br](zgomotul peniței pe hârtie) 0:03:15.432,0:03:19.372 Acum, este cel mai lung timp pe care[br]l-am petrecut în afara Sudanului, 0:03:19.372,0:03:20.788 din cauza războiului. 0:03:21.182,0:03:22.525 [Reporter 1] Confruntări mortale 0:03:22.525,0:03:24.415 au erupt pe străzile capitalei. 0:03:24.498,0:03:25.949 [Reporter 2] Tensiuni 0:03:25.949,0:03:28.140 între facțiuni ale armatei sudaneze 0:03:28.140,0:03:30.076 au degenerat în violență totală. 0:03:30.076,0:03:31.978 [Reporter 3] Acum, în chinurile unei[br]lupte violente 0:03:31.978,0:03:34.047 care a costat mii de vieți, 0:03:34.047,0:03:37.547 este cea mai mare dislocare de populației,[br]din întreaga lume. 0:03:40.195,0:03:43.575 [Salah] Acum întreaga mea familie a[br]plecat din Sudan. 0:03:44.512,0:03:46.652 Sper că războiul se va termina în curând. 0:03:51.742,0:03:54.210 [Ayman, fotograf, în arabă] 0:03:54.210,0:03:57.860 Adică, noaptea auzeam tunurile și[br]gloanțele. 0:03:57.860,0:03:59.540 Era ca un foc de artificii. 0:04:00.158,0:04:02.548 Fiecare a pierdut lucruri importante. 0:04:02.548,0:04:05.296 A trebuit să las în urmă hard disck-uri cu 0:04:05.296,0:04:07.493 20 de ani de muncă, back up-urile mele. 0:04:07.713,0:04:10.103 [Mutaz, artist] Am ajuns la Cairo după 0:04:10.103,0:04:11.573 aproape 10 zile de călătorie. 0:04:11.573,0:04:13.013 - Oh, Doamne. 0:04:13.412,0:04:16.068 9-10 zile. Au fost oameni care au[br]murit pe drum, Salah. 0:04:16.358,0:04:18.328 Da, am avut o mătușă care a murit. 0:04:18.416,0:04:19.536 Ce tragedii. 0:04:19.616,0:04:21.736 Fiecare are tragedii acum. 0:04:21.875,0:04:25.225 Ce s-a întâmplat în Sudan, nu va fi uitat[br]niciodată. 0:04:26.428,0:04:27.828 (muzică tristă) 0:04:29.664,0:04:34.484 În 1990, am fost angajat la o revistă engleză 0:04:34.484,0:04:35.452 numită "Sudanow". 0:04:37.921,0:04:39.511 Frăția Musulmană era 0:04:39.511,0:04:42.001 la putere în Sudan, în guvern. 0:04:42.932,0:04:44.592 Am făcut o caricatură, 0:04:44.943,0:04:47.653 care era 0:04:47.790,0:04:50.110 complet împotriva Frăției Musulmane. 0:04:51.564,0:04:53.664 Ei l-au descoperit și l-au retras, 0:04:54.476,0:04:57.765 au pus un pătrat negru peste caricatură. 0:04:59.406,0:05:02.666 (muzică de chitară) 0:05:03.436,0:05:05.212 M-au arestat pentru o săptămână. 0:05:09.376,0:05:11.366 Mulți dintre prietenii mei 0:05:11.366,0:05:13.766 sunt în închisoare de multă vreme. 0:05:13.766,0:05:15.856 Asta e doar din cauza opiniei lor, 0:05:15.856,0:05:18.656 a faptului că gândesc împotriva[br]Frăției Musulmane. 0:05:20.265,0:05:22.045 I-au bătut, i-au... 0:05:22.045,0:05:25.768 multe violențe împotriva lor. 0:05:27.097,0:05:28.937 Dar nu au niciun recurs. 0:05:35.127,0:05:38.847 Situația politică din Sudan m-a inspirat 0:05:38.847,0:05:41.785 să fac o serie despre prizonierii[br]inocenți. 0:05:44.478,0:05:47.268 Am cumpărat niște fotografii de poliție[br]de pe Internet, 0:05:49.139,0:05:51.589 unele de la magazine de antichități, 0:05:53.754,0:05:56.668 și apoi am adăugat elemente creative 0:05:56.668,0:05:58.808 din casetele din mintea mea. 0:06:00.425,0:06:04.585 (muzica de chitară continuă) 0:06:10.309,0:06:12.999 (claxoane, ambient de stradă aglomerată) 0:06:18.990,0:06:20.922 - [în arabă] Bună, ce mai faci? 0:06:20.922,0:06:22.202 - Bine. Tu, artistule? 0:06:22.202,0:06:22.916 - Bine. 0:06:22.916,0:06:24.886 Am comandat câteva lucruri. Sunt pregătite? 0:06:24.886,0:06:27.946 Uită-te la această colecție și vei găsi[br]ceva bun, 0:06:27.946,0:06:28.996 cu voia lui Dumnezeu. 0:06:31.481,0:06:34.741 Ți-am zis că vei găsi ceva ce îți va[br]plăcea. 0:06:34.741,0:06:37.361 Da, într-adevăr, sunt foarte frumoase. 0:06:39.218,0:06:41.754 Pentru mine, fotografiile...[br]E ca un miracol. 0:06:41.754,0:06:45.894 Pentru că e ca și cum ai fixa timpul. 0:06:46.824,0:06:49.822 (muzică antrenantă) 0:06:55.895,0:06:59.455 (muzica continuă) 0:07:04.526,0:07:07.536 (zgomote de trafic) 0:07:10.950,0:07:14.280 (muzica antrenantă continuă) 0:07:26.160,0:07:29.278 Acest interes pentru fotografii vine[br]din copilărie. 0:07:30.411,0:07:33.046 Tatăl meu are acel talent de a face fotografii 0:07:33.046,0:07:34.003 și are o cameră foto. 0:07:34.419,0:07:37.173 Și guvernul Sudanez a cerut tuturor[br]cetățenilor 0:07:37.173,0:07:38.628 să aibă cărți de identitate, 0:07:38.628,0:07:41.093 așa că el a folosit asta ca pe o oportunitate[br]de a face bani. 0:07:41.471,0:07:43.788 (muzică de chitară) 0:07:44.018,0:07:46.034 Într-o zi am mers la studio 0:07:47.198,0:07:49.968 și am găsit cutii pline de fotografii. 0:07:50.828,0:07:52.978 Erau fotografii cu greșeli, 0:07:53.161,0:07:56.181 cu dublă expunere, neclare. 0:07:56.428,0:07:59.540 Pentru că fotografiile bune erau luate de[br]clienți. 0:08:00.903,0:08:03.723 Dar astfel de defecte sunt ca o comoară. 0:08:07.901,0:08:10.242 Asta mi-a permis să îmi dezvolt stilul meu 0:08:11.710,0:08:13.280 figurativ abstract. 0:08:19.676,0:08:22.356 - [în arabă]