WEBVTT 00:00:01.183 --> 00:00:05.183 (música suave) 00:00:15.796 --> 00:00:19.796 (música de jazz suave) 00:00:21.658 --> 00:00:25.385 — Minha mente está cheia de pequenas caixas. 00:00:28.529 --> 00:00:30.989 Cada uma tem uma imagem. 00:00:32.498 --> 00:00:34.981 Essa imagem, eu capturo da minha infância, 00:00:34.981 --> 00:00:36.831 de qualquer momento da minha vida, 00:00:36.920 --> 00:00:39.360 com um rio, como um céu, como as nuvens. 00:00:39.781 --> 00:00:42.843 Eu só pego a alma dessas coisas, 00:00:42.843 --> 00:00:45.031 pego essa emoção. 00:00:46.301 --> 00:00:50.211 (música de jazz suave) 00:00:55.976 --> 00:00:59.856 (música de jazz continua) 00:01:03.076 --> 00:01:07.346 Eu tenho algo aqui, fotos antigas 00:01:07.346 --> 00:01:09.239 muito interessantes da minha família. 00:01:10.182 --> 00:01:11.932 Essa é uma das minhas avós 00:01:12.114 --> 00:01:15.584 e também uma dos meus avôs, 00:01:16.448 --> 00:01:17.768 alguns parentes. 00:01:18.400 --> 00:01:20.820 Essa é uma que eu amo. 00:01:20.869 --> 00:01:23.809 Foto bonita da minha mãe e do meu pai. 00:01:23.928 --> 00:01:27.478 Ela está usando um traje tradicional sudanês de casamento. 00:01:29.116 --> 00:01:31.166 Eu não penso muito no futuro. 00:01:31.183 --> 00:01:33.323 Sempre penso no passado. 00:01:33.510 --> 00:01:36.480 Eu gosto do cheiro da história, o cheiro do tempo. 00:01:38.941 --> 00:01:42.521 (música de piano suave) 00:01:47.425 --> 00:01:50.895 90% da minha arte vem do Sudão. 00:01:54.205 --> 00:01:55.645 Durante a minha infância, 00:01:55.770 --> 00:01:59.332 eu vivi em uma casa que não está muito longe do Nilo Azul. 00:02:01.165 --> 00:02:04.624 Uma vida muito rica por causa de todos os vizinhos, 00:02:04.624 --> 00:02:07.604 todos se conhecem entre si, então nós somos uma grande família. 00:02:15.532 --> 00:02:18.312 Eu me lembro das barragens, dos banhistas, 00:02:19.829 --> 00:02:21.934 das torres de eletricidade, 00:02:23.833 --> 00:02:26.743 dos amantes sentados próximos ao rio, 00:02:27.104 --> 00:02:28.534 cavalos passando. 00:02:32.599 --> 00:02:35.613 (som de tráfego) 00:02:40.081 --> 00:02:41.921 Sinto nostalgia do meu passado, 00:02:42.928 --> 00:02:46.508 Sinto que falta algo na minha vida, 00:02:46.528 --> 00:02:49.718 como minha vila, como meus amigos. 00:02:54.660 --> 00:02:57.210 Eu vivo no Cairo há quase 12 anos. 00:02:59.106 --> 00:03:01.416 mas nunca deixei de voltar para o Sudão. 00:03:01.924 --> 00:03:03.381 É como recarregar, 00:03:03.411 --> 00:03:06.345 sou uma bateria e logo, quando quero me recarregar, 00:03:06.365 --> 00:03:07.725 eu volto para casa. 00:03:07.803 --> 00:03:11.333 (risco de caneta) 00:03:15.842 --> 00:03:18.902 Agora, esse é o tempo mais longo que eu estive fora do Sudão 00:03:19.449 --> 00:03:20.435 por causa da guerra. 00:03:20.572 --> 00:03:22.162 - [Repórter 1] Confrontos mortais 00:03:22.165 --> 00:03:24.215 explodindo nas ruas da capital do país. 00:03:24.215 --> 00:03:25.967 - [Repórter 2] tensões efervescentes 00:03:25.967 --> 00:03:27.912 entre facções do exército do Sudão 00:03:27.912 --> 00:03:29.790 derivaram em uma violência total. 00:03:29.790 --> 00:03:32.238 - [Repórter 3] Agora, na agonia de uma luta violenta 00:03:32.238 --> 00:03:33.828 que custaram milhares de vidas, 00:03:34.047 --> 00:03:36.747 é o maior deslocamento de pessoas do mundo. 00:03:40.195 --> 00:03:43.575 - [Salah] Toda a minha família se foi do Sudão. 00:03:44.512 --> 00:03:46.652 Eu espero que a guerra termine logo. 00:03:52.022 --> 00:03:56.417 (Ayman falando em árabe) 00:04:07.713 --> 00:04:12.363 (Mutaz falando em árabe) 00:04:25.005 --> 00:04:27.855 (música sombria) 00:04:29.664 --> 00:04:34.484 - Em 1990 eu fui contratado por uma revista inglesa 00:04:34.484 --> 00:04:35.452 chamada "Sudanow". 00:04:37.921 --> 00:04:39.451 A Irmandade Muçulmana, 00:04:39.511 --> 00:04:42.001 estava no poder do Sudão, em um governo, 00:04:42.932 --> 00:04:44.592 eu fiz uma caricatura, 00:04:44.943 --> 00:04:47.653 e essa caricatura é, simplesmente, 00:04:47.790 --> 00:04:49.820 completamente contra a Irmandade Muçulmana. 00:04:51.564 --> 00:04:53.664 Eles descobriram isso e removeram-no, 00:04:54.476 --> 00:04:57.425 simplesmente colocara um quadrado preto na caricatura. 00:04:59.406 --> 00:05:02.666 (música de guitarra suave) 00:05:03.436 --> 00:05:05.212 Me prenderam por uma semana. 00:05:09.376 --> 00:05:13.449 Muitos dos meus amigos estão presos por muito tempo. 00:05:13.766 --> 00:05:15.856 Isso só por causa da opinião, 00:05:16.004 --> 00:05:18.656 pensar contra a Irmandade Muçulmana. 00:05:20.265 --> 00:05:23.065 Eles os bateram, fizeram muitas coisas, 00:05:23.158 --> 00:05:26.228 violência contra eles, 00:05:27.097 --> 00:05:28.857 mas eles não tiveram nenhum recurso. 00:05:35.127 --> 00:05:38.847 A situação política do Sudão me inspirou 00:05:38.864 --> 00:05:41.064 a criar uma série de prisioneiros inocentes. 00:05:44.478 --> 00:05:47.058 Comprei algumas fotos policiais da internet, 00:05:49.139 --> 00:05:51.589 algumas fotos policiais da loja de antiguidades, 00:05:53.754 --> 00:05:56.494 e então eu adicionei os elementos criativos 00:05:56.668 --> 00:05:58.528 das caixas na minha mente. 00:06:00.425 --> 00:06:04.585 (música de guitarra suave) 00:06:10.309 --> 00:06:12.999 (buzinas de carro) 00:06:18.990 --> 00:06:24.132 (homens falando em árabe) 00:06:31.401 --> 00:06:36.551 (os homens seguem falando em árabe) 00:06:39.218 --> 00:06:41.708 Para mim, as fotos fotos são como um milagre 00:06:41.754 --> 00:06:45.894 porque é como consertar o tempo. 00:06:45.894 --> 00:06:48.622 (música alegre) 00:06:54.935 --> 00:06:58.495 (música alegre cotninua) 00:07:04.526 --> 00:07:07.536 (som de tráfego) 00:07:09.540 --> 00:07:12.870 (música alegre continua) 00:07:26.160 --> 00:07:29.278 Esse interesse por fotografias vem da minha infância. 00:07:30.411 --> 00:07:33.046 Meu pai tinha esse talento para tirar fotografias 00:07:33.046 --> 00:07:34.003 e ele tem uma câmera 00:07:34.419 --> 00:07:37.233 e o governo sudanês pediu a todos os sudaneses 00:07:37.233 --> 00:07:38.216 que tivessem um documento de identidade, 00:07:38.216 --> 00:07:40.896 então ele a utilizou como uma forma de ganhar dinheiro. 00:07:41.308 --> 00:07:44.018 (música alegre de guitarra) 00:07:44.018 --> 00:07:45.904 Um dia eu fui ao estúdio 00:07:47.198 --> 00:07:49.968 e eu encontrei caixas cheias de fotografias. 00:07:50.828 --> 00:07:52.978 Essas fotografias eram ruins. 00:07:53.161 --> 00:07:56.071 Havia fotos com dupla exposição, fotos borradas, 00:07:56.578 --> 00:07:59.028 porque as fotos boas são pegas pelos clientes. 00:08:00.903 --> 00:08:03.723 Esse tipo de defeito é como um tesouro. 00:08:07.901 --> 00:08:10.242 Deixam eu fazer o meu estilo 00:08:11.710 --> 00:08:13.280 como abstrato figurativo. 00:08:19.676 --> 00:08:24.216 (homem falando em árabe) 00:08:26.038 --> 00:08:28.568 Eu só imagino como o estúdio do meu pai era. 00:08:29.631 --> 00:08:31.861 Eu visualizei todo o estúdio na minha mente, 00:08:32.327 --> 00:08:34.767 então, eu decidi construir um novo 00:08:36.054 --> 00:08:37.754 Studio Kamal está de volta. 00:08:43.436 --> 00:08:46.516 (pessoas conversando) 00:08:47.594 --> 00:08:50.914 Eu criei uma instalação sobre o estúdio. 00:08:51.955 --> 00:08:54.075 É como uma pintura, mas em 3D. 00:08:55.352 --> 00:08:57.482 Eu adicionei coisas, eu removi coisas, 00:08:58.234 --> 00:08:59.544 e agora está terminada. 00:08:59.544 --> 00:09:00.299 Está pronta. 00:09:03.594 --> 00:09:08.104 (família conversando em uma língua estrangeira) 00:09:13.065 --> 00:09:18.125 (família continua falando em árabe) 00:09:22.500 --> 00:09:27.760 (família continua falando em árabe) 00:10:07.911 --> 00:10:11.191 (música suave de salão) 00:10:12.051 --> 00:10:17.305 (família falando em árabe) 00:10:31.126 --> 00:10:36.116 (Salah falando em árabe) 00:11:10.948 --> 00:11:15.458 (música suave de salão continua) 00:11:51.147 --> 00:11:55.337 (música suave de salão continua)