0:00:01.183,0:00:05.183 (música suave) 0:00:15.796,0:00:19.796 (música de jazz suave) 0:00:21.658,0:00:25.385 — Minha mente está cheia de [br]pequenas caixas. 0:00:28.529,0:00:30.989 Cada uma tem uma imagem. 0:00:32.498,0:00:34.981 Essa imagem, eu capturo[br]da minha infância, 0:00:34.981,0:00:36.831 de qualquer momento da minha vida, 0:00:36.920,0:00:39.360 com um rio, como um céu, como as nuvens. 0:00:39.781,0:00:42.843 Eu só pego a alma dessas coisas, 0:00:42.843,0:00:45.031 pego essa emoção. 0:00:46.301,0:00:50.211 (música de jazz suave) 0:00:55.976,0:00:59.856 (música de jazz continua) 0:01:03.076,0:01:07.346 Eu tenho algo aqui, fotos antigas 0:01:07.346,0:01:09.239 muito interessantes da [br]minha família. 0:01:10.182,0:01:11.932 Essa é uma das minhas avós 0:01:12.114,0:01:15.584 e também uma dos meus avôs, 0:01:16.448,0:01:17.768 alguns parentes. 0:01:18.400,0:01:20.820 Essa é uma que eu amo. 0:01:20.869,0:01:23.809 Foto bonita da minha mãe e do[br]meu pai. 0:01:23.928,0:01:27.478 Ela está usando um traje tradicional[br]sudanês de casamento. 0:01:29.116,0:01:31.166 Eu não penso muito no futuro. 0:01:31.183,0:01:33.323 Sempre penso no passado. 0:01:33.510,0:01:36.480 Eu gosto do cheiro da história, o cheiro[br]do tempo. 0:01:38.941,0:01:42.521 (música de piano suave) 0:01:47.425,0:01:50.895 90% da minha arte vem do Sudão. 0:01:54.205,0:01:55.645 Durante a minha infância, 0:01:55.770,0:01:59.332 eu vivi em uma casa que não está muito[br]longe do Nilo Azul. 0:02:01.165,0:02:04.624 Uma vida muito rica por causa de todos[br]os vizinhos, 0:02:04.624,0:02:07.604 todos se conhecem entre si, então nós[br]somos uma grande família. 0:02:15.532,0:02:18.312 Eu me lembro das barragens, dos banhistas, 0:02:19.829,0:02:21.934 das torres de eletricidade, 0:02:23.833,0:02:26.743 dos amantes sentados próximos ao rio, 0:02:27.104,0:02:28.534 cavalos passando. 0:02:32.599,0:02:35.613 (som de tráfego) 0:02:40.081,0:02:41.921 Sinto nostalgia do meu passado, 0:02:42.928,0:02:46.508 Sinto que falta algo na minha vida, 0:02:46.528,0:02:49.718 como minha vila, como meus amigos. 0:02:54.660,0:02:57.210 Eu vivo no Cairo há quase 12 anos. 0:02:59.106,0:03:01.416 mas nunca deixei de voltar para o Sudão. 0:03:01.924,0:03:03.381 É como recarregar, 0:03:03.411,0:03:06.345 sou uma bateria e logo, quando quero me[br]recarregar, 0:03:06.365,0:03:07.725 eu volto para casa. 0:03:07.803,0:03:11.333 (risco de caneta) 0:03:15.842,0:03:18.902 Agora, esse é o tempo mais longo que[br]eu estive fora do Sudão 0:03:19.449,0:03:20.435 por causa da guerra. 0:03:20.572,0:03:22.162 - [Repórter 1] Confrontos mortais 0:03:22.165,0:03:24.215 explodindo nas ruas da capital do país. 0:03:24.215,0:03:25.967 - [Repórter 2] tensões efervescentes 0:03:25.967,0:03:27.912 entre facções do exército do Sudão 0:03:27.912,0:03:29.790 derivaram em uma violência total. 0:03:29.790,0:03:32.238 - [Repórter 3] Agora, na agonia de uma[br]luta violenta 0:03:32.238,0:03:33.828 que custaram milhares de vidas, 0:03:34.047,0:03:36.747 é o maior deslocamento de pessoas do[br]mundo. 0:03:40.195,0:03:43.575 - [Salah] Toda a minha família se foi[br]do Sudão. 0:03:44.512,0:03:46.652 Eu espero que a guerra termine logo. 0:03:52.022,0:03:56.417 (Ayman falando em árabe) 0:04:07.713,0:04:12.363 (Mutaz falando em árabe) 0:04:25.005,0:04:27.855 (música sombria) 0:04:29.664,0:04:34.484 - Em 1990 eu fui contratado por uma [br]revista inglesa 0:04:34.484,0:04:35.452 chamada "Sudanow". 0:04:37.921,0:04:39.451 A Irmandade Muçulmana, 0:04:39.511,0:04:42.001 estava no poder do Sudão, em um[br]governo, 0:04:42.932,0:04:44.592 eu fiz uma caricatura, 0:04:44.943,0:04:47.653 e essa caricatura é, simplesmente, 0:04:47.790,0:04:49.820 completamente contra a Irmandade[br]Muçulmana. 0:04:51.564,0:04:53.664 Eles descobriram isso e removeram-no, 0:04:54.476,0:04:57.425 simplesmente colocara um quadrado preto[br]na caricatura. 0:04:59.406,0:05:02.666 (música de guitarra suave) 0:05:03.436,0:05:05.212 Me prenderam por uma semana. 0:05:09.376,0:05:13.449 Muitos dos meus amigos estão presos por [br]muito tempo. 0:05:13.766,0:05:15.856 Isso só por causa da opinião, 0:05:16.004,0:05:18.656 pensar contra a Irmandade Muçulmana. 0:05:20.265,0:05:23.065 Eles os bateram, fizeram muitas coisas, 0:05:23.158,0:05:26.228 violência contra eles, 0:05:27.097,0:05:28.857 mas eles não tiveram nenhum recurso. 0:05:35.127,0:05:38.847 A situação política do [br]Sudão me inspirou 0:05:38.864,0:05:41.064 a criar uma série de [br]prisioneiros inocentes. 0:05:44.478,0:05:47.058 Comprei algumas fotos policiais [br]da internet, 0:05:49.139,0:05:51.589 algumas fotos policiais da loja de[br]antiguidades, 0:05:53.754,0:05:56.494 e então eu adicionei os elementos[br]criativos 0:05:56.668,0:05:58.528 das caixas na minha mente. 0:06:00.425,0:06:04.585 (música de guitarra suave) 0:06:10.309,0:06:12.999 (buzinas de carro) 0:06:18.990,0:06:24.132 (homens falando em árabe) 0:06:31.401,0:06:36.551 (os homens seguem falando em árabe) 0:06:39.218,0:06:41.708 Para mim, as fotos fotos são como um[br]milagre 0:06:41.754,0:06:45.894 porque é como consertar o tempo. 0:06:45.894,0:06:48.622 (música alegre) 0:06:54.935,0:06:58.495 (música alegre cotninua) 0:07:04.526,0:07:07.536 (som de tráfego) 0:07:09.540,0:07:12.870 (música alegre continua) 0:07:26.160,0:07:29.278 Esse interesse por fotografias[br]vem da minha infância. 0:07:30.411,0:07:33.046 Meu pai tinha esse talento para[br]tirar fotografias 0:07:33.046,0:07:34.003 e ele tem uma câmera 0:07:34.419,0:07:37.233 e o governo sudanês pediu a todos os[br]sudaneses 0:07:37.233,0:07:38.216 que tivessem um documento de identidade, 0:07:38.216,0:07:40.896 então ele a utilizou como uma forma [br]de ganhar dinheiro. 0:07:41.308,0:07:44.018 (música alegre de guitarra) 0:07:44.018,0:07:45.904 Um dia eu fui ao estúdio 0:07:47.198,0:07:49.968 e eu encontrei caixas cheias de [br]fotografias. 0:07:50.828,0:07:52.978 Essas fotografias eram ruins. 0:07:53.161,0:07:56.071 Havia fotos com dupla exposição,[br]fotos borradas, 0:07:56.578,0:07:59.028 porque as fotos boas são pegas pelos[br]clientes. 0:08:00.903,0:08:03.723 Esse tipo de defeito é como um tesouro. 0:08:07.901,0:08:10.242 Deixam eu fazer o meu estilo 0:08:11.710,0:08:13.280 como abstrato figurativo. 0:08:19.676,0:08:24.216 (homem falando em árabe) 0:08:26.038,0:08:28.568 Eu só imagino como o estúdio do [br]meu pai era. 0:08:29.631,0:08:31.861 Eu visualizei todo o estúdio [br]na minha mente, 0:08:32.327,0:08:34.767 então, eu decidi construir um novo 0:08:36.054,0:08:37.754 Studio Kamal está de volta. 0:08:43.436,0:08:46.516 (pessoas conversando) 0:08:47.594,0:08:50.914 Eu criei uma instalação[br]sobre o estúdio. 0:08:51.955,0:08:54.075 É como uma pintura, mas em 3D. 0:08:55.352,0:08:57.482 Eu adicionei coisas, eu removi coisas, 0:08:58.234,0:08:59.544 e agora está terminada. 0:08:59.544,0:09:00.299 Está pronta. 0:09:03.594,0:09:08.104 (família conversando em uma língua[br]estrangeira) 0:09:13.065,0:09:18.125 (família continua falando em árabe) 0:09:22.500,0:09:27.760 (família continua falando em árabe) 0:10:07.911,0:10:11.191 (música suave de salão) 0:10:12.051,0:10:17.305 (família falando em árabe) 0:10:31.126,0:10:36.116 (Salah falando em árabe) 0:11:10.948,0:11:15.458 (música suave de salão continua) 0:11:51.147,0:11:55.337 (música suave de salão continua)