WEBVTT 00:00:01.183 --> 00:00:05.183 (Musique de blue jazz) 00:00:15.796 --> 00:00:19.796 (Musique de blue jazz) 00:00:21.658 --> 00:00:25.385 - Mon esprit est plein de petites boîtes. 00:00:28.529 --> 00:00:30.989 Chaque boîte a une image. 00:00:32.498 --> 00:00:34.981 Cette image je la puise dans mon enfance, 00:00:34.981 --> 00:00:36.831 de n'importe quel moment de ma vie, 00:00:36.920 --> 00:00:39.360 comme un fleuve, comme le ciel, comme les nuages... 00:00:39.781 --> 00:00:42.843 Je prends juste l'âme de ces choses, 00:00:42.843 --> 00:00:45.031 je prends leur émotion. 00:00:46.301 --> 00:00:50.211 (la musique jazz continue) 00:00:55.976 --> 00:00:59.856 (la musique jazz continue) 00:01:03.076 --> 00:01:06.106 J'ai quelque chose là de très intéressant, 00:01:06.609 --> 00:01:08.899 de vieilles photos de ma famille. 00:01:09.952 --> 00:01:11.932 C'est une de mes grands-mères 00:01:12.114 --> 00:01:15.584 et aussi l'un de mes grands-pères, 00:01:16.448 --> 00:01:17.768 d'autres proches. 00:01:18.400 --> 00:01:20.820 Celle-ci me plaît beaucoup. 00:01:20.869 --> 00:01:23.308 Une jolie photo de ma mère et mon père. 00:01:23.898 --> 00:01:28.356 Elle porte un costume traditionnel de mariage soudanais 00:01:29.106 --> 00:01:31.166 Et je ne pense pas trop au futur. 00:01:31.243 --> 00:01:33.383 Je pense toujours au passé. 00:01:33.510 --> 00:01:36.480 J'aime l'odeur de l'histoire, l'odeur du temps. 00:01:38.941 --> 00:01:42.521 (Musique douce de piano) 00:01:47.425 --> 00:01:50.895 90% de mon art vient du Soudan. 00:01:54.205 --> 00:01:55.645 Pendant mon enfance, 00:01:55.770 --> 00:01:59.332 je vivais dans une maison près du Nil Bleu. 00:02:01.165 --> 00:02:03.885 Une vie très riche, car tout le monde 00:02:03.885 --> 00:02:07.134 se connaissait, comme une grande famille. 00:02:15.532 --> 00:02:18.312 Je me rappelle des barrages, des nageurs, 00:02:19.829 --> 00:02:21.934 des tours d'électricité, 00:02:23.833 --> 00:02:26.743 les amoureux assis au bord de la rivière, 00:02:27.104 --> 00:02:29.179 les chevaux qui passent. 00:02:32.599 --> 00:02:35.613 (bruits de trafic) 00:02:40.081 --> 00:02:42.331 Je me sens désolé pour mon passé, 00:02:42.928 --> 00:02:46.508 je sens qu'il manque quelque chose à ma vie 00:02:46.528 --> 00:02:49.718 comme mon village, comme mes amis. 00:02:54.660 --> 00:02:57.210 Je suis au Caire depuis presque 12 ans, 00:02:59.106 --> 00:03:01.416 mais j'ai toujours voulu retourner au Soudan. 00:03:01.924 --> 00:03:03.381 C'est comme recharger, 00:03:03.411 --> 00:03:06.345 je suis une batterie, et quand je veux me recharger, 00:03:06.365 --> 00:03:07.803 alors je veux retourner à la maison. 00:03:07.803 --> 00:03:11.333 (dessine à l'encre) 00:03:15.842 --> 00:03:18.902 Maintenant, c'est le temps le plus long que j'ai été en dehors du Soudan, 00:03:19.549 --> 00:03:20.788 à cause de la guerre. 00:03:21.352 --> 00:03:22.162 - [Reporter 1] Des affrontements mortels 00:03:22.165 --> 00:03:24.415 éclatent dans les rues de la capitale. 00:03:24.498 --> 00:03:25.936 - [Reporter 2] Les tensions violentes 00:03:25.936 --> 00:03:28.127 entre les factions de l'armée du Soudan 00:03:28.140 --> 00:03:30.076 laissent place à une violence totale. 00:03:30.076 --> 00:03:31.978 - [Reporter 3] Maintenant, dans l'horreur de la lutte 00:03:31.978 --> 00:03:34.047 qui a coûté des milliers de vies, 00:03:34.047 --> 00:03:37.547 c'est le plus grand déplacement de population du monde. 00:03:40.195 --> 00:03:43.575 - [Salah] Toute ma famille a quitté le Soudan. 00:03:44.512 --> 00:03:46.652 J'espère que la guerre finira bientôt. 00:03:52.022 --> 00:03:57.087 - [Ayman - en arabe] Je veux dire, la nuit on entendait les tirs et les balles. 00:03:58.240 --> 00:03:59.920 C'était comme des feux d'artifice. 00:04:00.158 --> 00:04:02.548 Tout le monde a perdu quelque chose d'important. 00:04:02.548 --> 00:04:05.296 J'ai dû laisser derrière moi des disques durs 00:04:05.296 --> 00:04:07.023 avec 20 ans de travail dessus, toutes mes sauvegardes. 00:04:07.713 --> 00:04:10.103 - [Mutaz - en arabe] On est arrivés au Caire 00:04:10.103 --> 00:04:11.573 au bout de 10 jours de voyage. 00:04:11.573 --> 00:04:13.013 - Mon Dieu. 00:04:13.412 --> 00:04:16.068 9 à 10 jours. Des gens sont morts en chemin, Salah. 00:04:16.358 --> 00:04:18.028 Oui, j'ai une tante qui est morte. 00:04:18.616 --> 00:04:19.616 Quelles tragédies. 00:04:19.616 --> 00:04:21.736 Tout le monde a une tragédie maintenant. 00:04:21.875 --> 00:04:25.225 Ce qui s'est passé au Soudan ne sera jamais oublié. 00:04:26.428 --> 00:04:27.428 (musique sombre) 00:04:29.664 --> 00:04:34.484 - En 1990, j'ai été employé dans une revue anglaise 00:04:34.484 --> 00:04:35.452 appelée "Sudanow". 00:04:37.921 --> 00:04:39.451 Les Frères Musulmans, 00:04:39.511 --> 00:04:42.001 qui étaient au pouvoir, au gouvernement, 00:04:42.932 --> 00:04:44.592 J'ai fait un dessin humoristique, 00:04:44.943 --> 00:04:47.653 qui était juste 00:04:47.790 --> 00:04:50.110 complètement contre les Frères Musulmans. 00:04:51.564 --> 00:04:53.664 Ils l'ont découvert et l'ont retiré, 00:04:54.476 --> 00:04:57.765 en mettant juste un carré noir sur la caricature. 00:04:59.406 --> 00:05:02.666 (musique de guitare douce) 00:05:03.436 --> 00:05:05.212 Ils m'ont arrêté pendant une semaine. 00:05:09.376 --> 00:05:11.366 Beaucoup de mes amis 00:05:11.366 --> 00:05:13.766 sont en prison pour de longues périodes. 00:05:13.766 --> 00:05:15.856 C'est juste pour leur opinion, 00:05:16.004 --> 00:05:18.656 penser contre les Frères Musulmans. 00:05:20.265 --> 00:05:22.045 Ils les battent, ils font 00:05:22.045 --> 00:05:26.048 beaucoup de choses violentes contre eux. 00:05:27.097 --> 00:05:28.747 Mais ils n'ont aucun recours. 00:05:35.127 --> 00:05:38.847 La situation politique du Soudan m'a inspiré 00:05:38.864 --> 00:05:41.785 pour faire une série sur les prisonniers innocents. 00:05:44.478 --> 00:05:47.268 J'ai acheté des photos d'identité sur Internet, 00:05:49.139 --> 00:05:51.589 certaines venant de magasins d'antiquités, 00:05:53.754 --> 00:05:56.668 et ensuite j'ai ajouté les éléments créatifs 00:05:56.668 --> 00:05:58.808 des boîtes de mon esprit. 00:06:00.425 --> 00:06:04.585 (la musique de guitare continue) 00:06:10.309 --> 00:06:12.999 (klaxons) 00:06:18.990 --> 00:06:20.922 - [en arabe] Bonjour, comment ça va ? 00:06:20.922 --> 00:06:22.202 - Bien. Et toi l'artiste ? 00:06:22.202 --> 00:06:22.916 - Ça va. 00:06:22.916 --> 00:06:24.886 J'ai commandé plusieurs choses, elles sont prêtes ? 00:06:24.886 --> 00:06:27.946 Regarde cette collection et tu trouveras quelque chose, 00:06:27.946 --> 00:06:28.796 si Dieu le veut. 00:06:31.481 --> 00:06:34.741 Je t'ai dit que tu trouverais quelque chose. 00:06:34.741 --> 00:06:37.361 Oui, pour être honnête c'est très beau. 00:06:39.218 --> 00:06:41.750 Pour moi, les photos, c'est comme un miracle 00:06:41.754 --> 00:06:45.894 parce que c'est comme, fixer le temps. 00:06:45.894 --> 00:06:48.622 (musique entraînante) 00:06:54.935 --> 00:06:58.495 (la musique entraînante continue) 00:07:04.526 --> 00:07:07.536 (bruits de trafic) 00:07:09.540 --> 00:07:12.870 (la musique entraînante continue) 00:07:26.160 --> 00:07:29.278 Cet intérêt pour les photographies vient de mon enfance. 00:07:30.411 --> 00:07:33.046 Mon père avait ce talent pour faire des photos 00:07:33.046 --> 00:07:34.003 et il avait un appareil. 00:07:34.419 --> 00:07:37.173 Et le gouvernement a demandé à tous les soudanais 00:07:37.173 --> 00:07:38.628 d'avoir des cartes d'identité, 00:07:38.628 --> 00:07:41.093 alors il a saisi cette occasion de faire de l'argent. 00:07:41.701 --> 00:07:44.018 (musique de guitare joyeuse) 00:07:44.018 --> 00:07:46.034 Un jour, je suis allé au studio 00:07:47.198 --> 00:07:49.968 et j'ai trouvé des boîtes, remplies de photos. 00:07:50.828 --> 00:07:52.978 Ces photos étaient mauvaises. 00:07:53.161 --> 00:07:56.181 Avec des doubles expositions et des images floues, 00:07:56.428 --> 00:07:59.350 parce que les bonnes photos étaient prises par les clients. 00:08:00.903 --> 00:08:03.723 Ce genre de défaut est comme un trésor. 00:08:07.901 --> 00:08:10.242 Ça m'a permis de développer mon style 00:08:11.710 --> 00:08:13.280 comme le figuratif abstrait. 00:08:19.676 --> 00:08:22.356 - [en arabe] D'accord, oui. C'est bien. 00:08:22.922 --> 00:08:25.072 Lève ta tête... 00:08:26.038 --> 00:08:28.988 (Salah) J'imagine comment était le studio de mon père. 00:08:29.881 --> 00:08:31.861 Je l'ai vu en entier dans mon esprit. 00:08:32.327 --> 00:08:34.767 Alors j'ai décidé d'en construire un nouveau, 00:08:35.994 --> 00:08:37.874 comme si le Studio Kamal était de retour. 00:08:43.436 --> 00:08:46.516 (bruits de conversation) 00:08:47.594 --> 00:08:51.074 J'ai créé une installation à propos du studio. 00:08:51.955 --> 00:08:54.075 C'est comme une peinture, mais en 3D. 00:08:55.352 --> 00:08:57.482 J'ai ajouté des choses, enlevé d'autres, 00:08:58.234 --> 00:08:59.593 et maintenant c'est terminé. 00:08:59.719 --> 00:09:00.459 C'est prêt. 00:09:03.594 --> 00:09:05.541 - [en arabe] Quel travail ! 00:09:05.541 --> 00:09:06.541 - Entrez donc, 00:09:06.541 --> 00:09:07.541 ma soeur adorée. 00:09:08.479 --> 00:09:09.619 - Whaouh, c'est sympa ! 00:09:09.992 --> 00:09:11.752 - Que Dieu te bénisse. 00:09:14.045 --> 00:09:16.145 J'ai créé tout ça 00:09:16.145 --> 00:09:20.422 en me basant sur les histoires que tu m'as racontées 00:09:20.422 --> 00:09:21.422 à propos du studio, 00:09:22.130 --> 00:09:24.910 et les images que j'ai trouvées dans la réserve. 00:09:25.510 --> 00:09:28.510 - [Kamal, père de Salah, en arabe] C'est très beau ce que tu as fait. 00:09:28.760 --> 00:09:31.690 Tu me rappelles des choses, de 1964 à aujourd'hui. 00:09:32.362 --> 00:09:34.792 Maintenant, la photographie se repose sur la technologie. 00:09:35.290 --> 00:09:36.770 Et l'apport personnel est masqué. 00:09:36.840 --> 00:09:38.560 Je connais quelqu'un 00:09:38.560 --> 00:09:40.230 dont le visage était couvert d'acné, 00:09:41.065 --> 00:09:43.225 mais ils ont réussi à le lui enlever. 00:09:43.450 --> 00:09:45.920 Son visage était propre et lisse à l'image. 00:09:46.577 --> 00:09:48.767 C'était de la triche, mais c'était bien fait. 00:09:48.941 --> 00:09:50.671 Tu penses quoi de l'installation ? 00:09:50.671 --> 00:09:52.195 [Tagreed, soeur de Salah] 00:09:52.195 --> 00:09:54.355 - Je pensais que tu voulais créer 00:09:54.583 --> 00:09:57.123 une oeuvre basée sur la photographie. 00:09:57.707 --> 00:10:00.854 Mais maintenant, je pense que tu voulais juste 00:10:00.854 --> 00:10:03.204 te laisser aller dans la beauté du passé. 00:10:07.911 --> 00:10:11.191 (musique douce de salon) 00:10:12.051 --> 00:10:15.485 - Ok, on va faire une compétition. 00:10:16.725 --> 00:10:18.765 Je vais gagner. 00:10:19.145 --> 00:10:21.885 Tu sais même pas dessiner. 00:10:22.225 --> 00:10:23.725 Bon d'accord, on va voir. 00:10:31.486 --> 00:10:33.066 Khartoum (Soudan) est ma ville. 00:10:33.906 --> 00:10:35.276 Loin de toute frustration. 00:10:36.529 --> 00:10:37.726 J'aime cette ville. 00:10:37.841 --> 00:10:39.841 J'adore ses rues et ses allées, 00:10:40.864 --> 00:10:42.784 et la courbe du Nil Bleu 00:10:44.227 --> 00:10:45.757 Bleu et blanc se sont mélangés. 00:10:45.757 --> 00:10:47.307 J'aime le café de l'ouvrier. 00:10:50.387 --> 00:10:53.187 Loin d'ici, je m'assois sur une plateforme en bois d'acacia, 00:10:55.347 --> 00:10:57.217 en tenant une corde tissée, 00:10:57.217 --> 00:10:59.627 faite de feuilles de palmiers de Barakawi, 00:11:00.977 --> 00:11:02.677 en mangeant six beignets de zalabia, 00:11:03.357 --> 00:11:05.677 et en buvant une tasse de thé au lait de chèvre 00:11:06.952 --> 00:11:09.582 C'est comme si le monde t'appartenait, oh combattant. 00:11:10.948 --> 00:11:15.458 (la musique douce continue) 00:11:18.251 --> 00:11:21.341 "La fin"