WEBVTT 00:00:01.183 --> 00:00:05.183 (música suave) 00:00:15.796 --> 00:00:19.796 (música de jazz suave) 00:00:21.658 --> 00:00:25.385 - Mi mente está llena de pequeñas cajas. 00:00:28.529 --> 00:00:30.989 Cada caja tiene una imagen. 00:00:32.498 --> 00:00:34.981 Esta imagen la capturo de mi infancia, 00:00:34.981 --> 00:00:36.831 de cualquier momento de mi vida, 00:00:36.920 --> 00:00:39.360 como un río, como el cielo, como las nubes. 00:00:39.781 --> 00:00:42.843 Simplemente tomo el alma de estas cosas, 00:00:42.843 --> 00:00:45.031 tomo esa emoción. 00:00:46.301 --> 00:00:50.211 (continúa la música de jazz suave) 00:00:55.976 --> 00:00:59.856 (continúa la música de jazz suave) 00:01:03.076 --> 00:01:07.566 Tengo algo aquí, fotos antiguas 00:01:07.589 --> 00:01:08.899 muy interesantes de mi familia. 00:01:10.182 --> 00:01:11.932 Esta es una de mis abuelas 00:01:12.114 --> 00:01:15.584 y también es una de mis abuelos, 00:01:16.448 --> 00:01:17.768 algunos parientes. 00:01:18.400 --> 00:01:20.820 Esta es, esta es la que a mí, me encanta. 00:01:20.869 --> 00:01:23.809 Hermosa foto de mi madre y mi padre. 00:01:23.928 --> 00:01:27.478 Ella lleva un traje tradicional de boda sudanesa. 00:01:29.116 --> 00:01:31.166 No pienso demasiado en el futuro. 00:01:31.183 --> 00:01:33.323 Siempre pienso en el pasado. 00:01:33.510 --> 00:01:36.480 Me gusta el olor de la historia, el olor del tiempo. 00:01:38.941 --> 00:01:42.521 (música de piano suave) 00:01:47.425 --> 00:01:50.895 El 90% de mi arte proviene de Sudán. 00:01:54.205 --> 00:01:55.645 Durante mi infancia 00:01:55.770 --> 00:01:59.332 viví en una casa que no está lejos del Nilo Azul. 00:02:01.165 --> 00:02:05.385 Una vida muy rica porque todos los del vecindario, 00:02:05.434 --> 00:02:07.604 se conocen entre sí, así que somos como una gran familia. 00:02:15.532 --> 00:02:18.312 Recuerdo las presas, los bañistas, 00:02:19.829 --> 00:02:21.934 las torres de electricidad, 00:02:23.833 --> 00:02:26.743 los amantes sentados cerca del río, 00:02:27.104 --> 00:02:28.534 los caballos que pasan. 00:02:32.599 --> 00:02:35.613 (el tráfico retumba) 00:02:40.081 --> 00:02:41.921 Siento nostalgia por mi pasado, 00:02:42.928 --> 00:02:46.508 siento que extraño algo en mi vida, 00:02:46.528 --> 00:02:49.718 como a mi pueblo, como a mis amigos. 00:02:54.660 --> 00:02:57.210 Llevo en El Cairo casi 12 años, 00:02:59.106 --> 00:03:01.416 pero nunca dejé de volver a Sudán. 00:03:01.924 --> 00:03:03.381 Es como recargar, 00:03:03.411 --> 00:03:06.345 soy una batería y luego, cuando quiero recargarme, 00:03:06.365 --> 00:03:07.725 entonces vuelvo a casa. 00:03:07.803 --> 00:03:11.333 (rascando el bolígrafo) 00:03:15.842 --> 00:03:18.902 Ahora bien, este es el tiempo más largo que he estado fuera de Sudán 00:03:19.549 --> 00:03:20.788 debido a la guerra. 00:03:21.352 --> 00:03:22.162 - [Reportero 1] Enfrentamientos mortales 00:03:22.165 --> 00:03:24.415 estallan en las calles de la capital del país. 00:03:24.498 --> 00:03:25.936 - [Reportero 2] Las tensiones hirvientes 00:03:25.967 --> 00:03:28.387 entre las facciones del ejército de Sudán 00:03:28.430 --> 00:03:29.890 derivaron en una violencia total 00:03:29.926 --> 00:03:31.876 - [Reportero 3] Ahora, en medio de una lucha violenta 00:03:31.898 --> 00:03:33.828 que ha costado miles de vidas, 00:03:34.047 --> 00:03:36.747 es el mayor desplazamiento de personas del mundo. 00:03:40.195 --> 00:03:43.575 - [Salah] Toda mi familia se fue de Sudán. 00:03:44.512 --> 00:03:46.652 Espero que la guerra termine pronto. 00:03:52.022 --> 00:03:56.417 (Ayman hablando en árabe) 00:04:07.713 --> 00:04:12.363 (Mutaz hablando en árabe) 00:04:25.005 --> 00:04:27.855 (música sombría) 00:04:29.664 --> 00:04:34.484 - En 1990 trabajé como empleado en una revista inglesa 00:04:34.484 --> 00:04:35.452 llamada "Sudanow". 00:04:37.921 --> 00:04:39.451 La Hermandad Musulmana, 00:04:39.511 --> 00:04:42.001 estaba en el poder en Sudán, en un gobierno, 00:04:42.932 --> 00:04:44.592 hice una caricatura, 00:04:44.943 --> 00:04:47.653 y esta caricatura es simplemente 00:04:47.790 --> 00:04:49.730 completamente contra la Hermandad Musulmana. 00:04:51.564 --> 00:04:53.664 Descubrieron eso y luego lo quitaron, 00:04:54.476 --> 00:04:57.425 solo pusieron un cuadrado negro en la caricatura. 00:04:59.406 --> 00:05:02.666 (música de guitarra suave) 00:05:03.436 --> 00:05:05.212 Me arrestaron por una semana. 00:05:09.376 --> 00:05:13.449 Muchos de mis amigos, están en prisión por mucho tiempo. 00:05:13.766 --> 00:05:15.856 Esto es solo por la opinión, 00:05:16.004 --> 00:05:18.656 pensando en contra de la Hermandad Musulmana. 00:05:20.265 --> 00:05:23.065 Los golpearon, les hicieron muchas cosas, 00:05:23.158 --> 00:05:26.228 violencia contra ellos, 00:05:27.097 --> 00:05:28.747 pero no tienen recurso. 00:05:35.127 --> 00:05:38.847 La situación política en Sudán me inspiró 00:05:38.864 --> 00:05:41.064 a hacer una serie de prisioneros inocentes. 00:05:44.478 --> 00:05:47.058 Compré algunas fotos policiales de Internet, 00:05:49.139 --> 00:05:51.589 algunas fotos policiales de la tienda de antigüedades, 00:05:53.754 --> 00:05:56.494 y luego añadí los elementos creativos 00:05:56.668 --> 00:05:58.528 de las cajas en mi mente. 00:06:00.425 --> 00:06:04.585 (continúa la música de guitarra suave) 00:06:10.309 --> 00:06:12.999 (coches tocando la bocina) 00:06:18.990 --> 00:06:24.132 (hombres hablando en árabe) 00:06:31.401 --> 00:06:36.551 (los hombres siguen hablando en árabe) 00:06:39.218 --> 00:06:41.708 Para mí, las fotos, eso es como un milagro 00:06:41.754 --> 00:06:45.894 porque es como fijar la hora. 00:06:45.894 --> 00:06:48.622 (música alegre) 00:06:54.935 --> 00:06:58.495 (continúa la música alegre) 00:07:04.526 --> 00:07:07.536 (el tráfico retumba) 00:07:09.540 --> 00:07:12.870 (continúa la música alegre) 00:07:26.160 --> 00:07:29.278 Este interés por las fotografías viene de mi infancia. 00:07:30.411 --> 00:07:33.046 Mi padre tenía ese talento para hacer fotografías 00:07:33.046 --> 00:07:34.003 y tiene una cámara 00:07:34.419 --> 00:07:37.393 y el gobierno sudanés les pidió a todos los sudaneses 00:07:37.401 --> 00:07:38.101 que tuvieran un documento de identidad, 00:07:38.216 --> 00:07:40.536 así que lo utilizó como una oportunidad para ganar dinero. 00:07:41.308 --> 00:07:44.018 (música de guitarra alegre) 00:07:44.018 --> 00:07:45.904 Un día fui al estudio 00:07:47.198 --> 00:07:49.968 y encontré cajas llenas de fotografías. 00:07:50.828 --> 00:07:52.978 Estas fotografías eran malas. 00:07:53.161 --> 00:07:56.071 Es como una doble exposición y como borrosa, 00:07:56.578 --> 00:07:59.028 porque las buenas fotos las toman los clientes. 00:08:00.903 --> 00:08:03.723 Ese tipo de defecto es como un tesoro. 00:08:07.901 --> 00:08:10.242 Déjenme hacer mi estilo 00:08:11.710 --> 00:08:13.280 como figurativo abstracto. 00:08:19.676 --> 00:08:24.216 (hombre hablando en árabe) 00:08:26.038 --> 00:08:28.568 Solo imagino cómo se veía el estudio de mi padre. 00:08:29.881 --> 00:08:31.861 He visualizado todo el estudio en mi mente, 00:08:32.327 --> 00:08:34.767 así que decidí construir uno nuevo 00:08:36.054 --> 00:08:37.754 como Studio Kamal está de regreso. 00:08:43.436 --> 00:08:46.516 (gente charlando) 00:08:47.594 --> 00:08:50.914 He creado una instalación sobre el estudio. 00:08:51.955 --> 00:08:54.075 Es como una pintura, pero en 3D. 00:08:55.352 --> 00:08:57.482 Agrego algo más, quito algo, 00:08:58.234 --> 00:08:59.544 y ahora está terminada. 00:08:59.719 --> 00:09:00.239 Está lista. 00:09:03.594 --> 00:09:08.104 (familia hablando en un idioma extranjero) 00:09:13.065 --> 00:09:18.125 (familia continúa hablando en árabe) 00:09:22.500 --> 00:09:27.760 (familia continúa hablando en árabe) 00:10:07.911 --> 00:10:11.191 (música suave de salón) 00:10:12.051 --> 00:10:17.305 (familia hablando en árabe) 00:10:31.126 --> 00:10:36.116 (Salah hablando en árabe) 00:11:10.948 --> 00:11:15.458 (música suave de salón continúa) 00:11:51.147 --> 00:11:55.337 (música suave de salón continúa