WEBVTT 00:00:38.009 --> 00:00:41.136 Před koncem Spojeného Království Shilla, 00:00:41.136 --> 00:00:43.738 si Královská rodina libovala v luxusu a korupci, 00:00:43.738 --> 00:00:46.741 a díky šlechtě začaly vzpoury a války. 00:00:46.741 --> 00:00:50.145 Královští zabijáci démonů, Chuyongdae, 00:00:50.145 --> 00:00:53.248 povstali ve vzpouře za lid, ale nakonec selhali. 00:00:53.248 --> 00:00:56.251 Z lidí se stali zloději a uprchlíci, a aby unikli před démony, 00:00:56.251 --> 00:01:24.979 nabízeli živé, jako oběti. Byla to doba extrémního chaosu. 00:01:24.979 --> 00:01:27.982 Pomoc! 00:01:27.982 --> 00:01:30.785 Pomoc! 00:01:30.785 --> 00:01:32.487 Pomoc! 00:01:32.487 --> 00:01:53.508 Nechci zemřít! 00:01:53.508 --> 00:02:02.884 Raději sežer tohle a vrať se do svýho pekla. 00:02:02.884 --> 00:03:27.602 Toto už není tvůj svět. 00:03:27.602 --> 00:03:30.505 To víno je skvělé. 00:03:30.505 --> 00:03:32.407 Přesně, jak se říká. 00:03:32.407 --> 00:03:36.021 Bojím se, že můžeme nabídnout jen jídlo 00:03:36.021 --> 00:03:40.481 místo peněz za vaši námahu. 00:03:40.481 --> 00:03:44.886 No, vždyť já to dělal kvůli vínu. 00:03:44.886 --> 00:03:48.489 A to Kimchi je velmi chutné. 00:03:48.489 --> 00:03:51.893 Od té doby, co byl popraven Chuyongdae, 00:03:51.893 --> 00:03:55.296 jsem si myslel, že už nikdy znova nenajdu zabijáka démonů. 00:03:55.296 --> 00:03:58.099 Ale teď tu máme skvělého zabijáka, jako jste vy. 00:03:58.099 --> 00:04:05.306 Jsme poctěni. 00:04:05.306 --> 00:04:12.018 Oh, nejsem nic, než tulák. 00:04:12.018 --> 00:04:13.681 Mimochodem, 00:04:13.681 --> 00:04:17.385 potřebujeme zabít další osobu. 00:04:17.385 --> 00:04:22.019 Yl Gwak, velitel Chuyongdae. 00:04:22.019 --> 00:04:28.796 Díky za to, že jsi přišel do naší vesnice. 00:04:28.796 --> 00:04:31.899 Co všichni děláte? 00:04:31.899 --> 00:04:33.301 Je to zachránce naší vesnice! 00:04:33.301 --> 00:04:36.804 Máme málo jídla, takže potřebujeme odměnu na jeho hlavu, abychom přežili! 00:04:36.804 --> 00:04:46.581 Hajzlové! 00:04:46.581 --> 00:04:49.283 Dali jsme prášky na spaní do vína. 00:04:49.283 --> 00:04:50.985 A už jsme zavolali vojáky! 00:04:50.985 --> 00:04:53.488 Pak, 00:04:53.488 --> 00:07:33.681 bych měl odejít, než usnu. 00:07:33.681 --> 00:07:37.185 Promiňte, kde jsem? 00:07:37.185 --> 00:07:39.887 Oh bože! 00:07:39.887 --> 00:07:43.009 Přišel jsi sem bez... 00:07:43.009 --> 00:07:46.894 Nejprve by ses měl vykoupat v Lázni Tanchi. 00:07:46.894 --> 00:07:49.897 ´Tanchi´ co? 00:07:49.897 --> 00:07:55.903 Strašně smrdíš. 00:07:55.903 --> 00:08:00.308 Kolik vidíš? 00:08:00.308 --> 00:08:03.778 Ano, zase nedostatek přizpůsobivosti. 00:08:03.778 --> 00:08:05.479 Dobře poslouchej. 00:08:05.479 --> 00:08:12.787 Tady je ´Midheaven´ kde duchové pobývají 49 dnů před reinkarnací. 00:08:12.787 --> 00:08:16.009 Jinými slovy, jsi mrtvý. 00:08:16.009 --> 00:08:17.892 Cože? 00:08:17.892 --> 00:08:20.394 Je mi jasný, že jsi naprosto zmatený. 00:08:20.394 --> 00:08:23.497 To je zprvu přirozené. 00:08:23.497 --> 00:08:26.002 Musel jsi zemřít na ulici. 00:08:26.002 --> 00:08:30.805 Ale zdá se, že klidně, tvé tělo nemá žádné šrámy. 00:08:30.805 --> 00:08:35.109 Co jsi jedl, že jsi tak vysoký? 00:08:35.109 --> 00:08:37.778 Nenech se zdeptat. 00:08:37.778 --> 00:08:41.983 Konej dobročinné skutky po 49 dní, 00:08:41.983 --> 00:08:51.292 a modli se, ať se zase zrodíš, jako člověk. 00:08:51.292 --> 00:08:52.593 Midheaven? 00:08:52.593 --> 00:08:56.297 Už ne! Nebuď tak milý! 00:08:56.297 --> 00:08:59.003 Nikdy nemohu ignorovat někoho, kdo je tak bezbranný. 00:08:59.003 --> 00:09:02.203 Hlupáku. 00:09:02.203 --> 00:09:18.386 Pojď za mnou. Provedu tě skrze Midheaven. 00:09:18.386 --> 00:09:22.189 Jak se odvažuješ nutit mě nosit tohle! 00:09:22.189 --> 00:09:24.592 Jaký idiot. 00:09:24.592 --> 00:09:28.696 Ať jsi král, nebo žebrák, tady jsme si rovni. 00:09:28.696 --> 00:09:31.599 Postav se do řady pro výměnu šatů. 00:09:31.599 --> 00:09:35.002 Prostě jim ukaž svou jmenovku. 00:09:35.002 --> 00:09:38.406 Najdu si tě. 00:09:38.406 --> 00:09:39.807 Jmenovku? 00:09:39.807 --> 00:09:43.577 Opravdu jsi tak hloupý. 00:09:43.577 --> 00:09:47.982 To je to, co jsi dostal, když jsi zemřel. 00:09:47.982 --> 00:09:50.584 Nepotkal jsi Grim Reapera? 00:09:50.584 --> 00:09:56.691 Chlápka v bílém s mečem. 00:09:56.691 --> 00:09:59.694 Co to k čertu? 00:09:59.694 --> 00:10:05.099 Tady! 00:10:05.099 --> 00:10:07.501 - Kde je? - Tamhle. 00:10:07.501 --> 00:10:12.606 Věděl jsem, že je na něm něco zvláštního. Dokonce ani nebyl v Lázni Tanchi. 00:10:12.606 --> 00:10:14.308 Máš pravdu. 00:10:14.308 --> 00:10:17.178 Kdy jsi zemřel? 00:10:17.178 --> 00:10:19.058 Včera? Nebo dnes? 00:10:19.058 --> 00:10:22.783 Oh svatá dobroto. 00:10:22.783 --> 00:10:25.286 Myslíš, že jsi zemřel včera, nebo dnes? 00:10:25.286 --> 00:10:27.388 Podívej se. Jak tě tu mám najít? 00:10:27.388 --> 00:10:31.992 Řekni mi jméno a datum úmrtí. 00:10:31.992 --> 00:10:34.195 Yl... 00:10:34.195 --> 00:10:41.702 Yl Gwak. Okay. 00:10:41.702 --> 00:10:45.606 Koukneme se. 00:10:45.606 --> 00:10:48.909 Tady je Yl Gwang... 00:10:48.909 --> 00:10:52.098 Ano? 00:10:52.098 --> 00:10:59.186 Ale ne Yl Gwak. Co se tady děje? 00:10:59.186 --> 00:11:02.039 Co je špatně? Co je to? 00:11:02.039 --> 00:11:10.698 TO duchové nedělají. 00:11:10.698 --> 00:11:11.999 Takže živá bytost? 00:11:11.999 --> 00:11:14.502 Není mrtvý? 00:11:14.502 --> 00:11:15.703 Živá bytost? 00:11:15.703 --> 00:11:19.306 Jak sem mohou živé bytosti? 00:11:19.306 --> 00:11:47.201 Hej! Člověk! 00:11:47.201 --> 00:11:48.602 Stát! 00:11:48.602 --> 00:11:54.008 Všichni stůjte! 00:11:54.008 --> 00:11:56.041 Pomozte zdejším duchům pryč z té ulice! 00:11:56.041 --> 00:11:59.068 Ostatní reapeři a Archandělé jsou mrtví. 00:11:59.068 --> 00:12:03.284 So-hwa, měla bys utéci první. 00:12:03.284 --> 00:12:04.985 Hned odsud odejděte! 00:12:04.985 --> 00:12:07.388 Honem! 00:12:07.388 --> 00:12:14.094 Odejděte odsud! 00:12:14.094 --> 00:12:17.398 So-hwa, prosím jdi. 00:12:17.398 --> 00:13:07.982 Chraňte So-hwa! 00:13:07.982 --> 00:13:41.882 So-hwa! 00:13:41.882 --> 00:14:20.688 Yon-hwa, pozor! 00:14:20.688 --> 00:14:43.001 Bratře. 00:14:43.001 --> 00:14:44.578 Kdo jsi? 00:14:44.578 --> 00:14:45.779 Yon-hwa. 00:14:45.779 --> 00:14:47.381 Yon-hwa? 00:14:47.381 --> 00:14:48.482 Yon-hwa, to jsem já! 00:14:48.482 --> 00:14:51.285 Jdi pryč! 00:14:51.285 --> 00:14:55.099 Yon-hwa, to jsem já, Yl Gwak. 00:14:55.099 --> 00:14:58.792 To je Yl Gwak. 00:14:58.792 --> 00:15:02.496 Nepoznáváš mě? 00:15:02.496 --> 00:15:14.708 Jsi živá bytost? 00:15:14.708 --> 00:15:16.977 Jsem ten, kdo vidí duchy! 00:15:16.977 --> 00:15:19.279 Jí ne! Slitování! 00:15:19.279 --> 00:15:23.784 Ta čarodějnice vyvolala duchy a pohromu na vesnici. 00:15:23.784 --> 00:15:24.985 Zabijte jí! 00:15:24.985 --> 00:15:32.192 Ne! Ne! Ne! 00:15:32.192 --> 00:15:43.904 Yon-hwa! 00:15:43.904 --> 00:15:49.071 Yon-hwa... 00:15:49.071 --> 00:16:39.393 Yl Gwak... 00:16:39.393 --> 00:17:30.778 Nehýbej se. 00:17:30.778 --> 00:17:44.992 Neboj se. Jsem So-hwa, Chuneen. 00:17:44.992 --> 00:17:48.695 Zachránil jsi mě, nebo ne? 00:17:48.695 --> 00:18:00.507 Pak Bílí Reapeři... 00:18:00.507 --> 00:18:03.477 Proběhla tu vzpoura. 00:18:03.477 --> 00:18:12.286 Zavřeli jsme brány Midheaven aby nemohli démoni vstoupit. 00:18:12.286 --> 00:18:18.692 Ale nějak si musel proklouznout. 00:18:18.692 --> 00:18:20.994 Hned se vrať do vesnice. 00:18:20.994 --> 00:18:34.708 Až vyřeším ty věci,nechám tě odejít. 00:18:34.708 --> 00:18:44.785 Díky za mou záchranu. 00:18:44.785 --> 00:18:45.886 Co? 00:18:45.886 --> 00:18:47.287 Co je ´Chuneen´? 00:18:47.287 --> 00:18:48.488 Co? 00:18:48.488 --> 00:18:51.892 Řekla jsi Chuneen. 00:18:51.892 --> 00:18:56.997 Chuneen je nebeská bytost osvobozující je od jejich agónie a vzpomínek. 00:18:56.997 --> 00:18:59.099 Nemáš vzpomínky? 00:18:59.099 --> 00:19:06.807 Ano, protože jsem Chuneen. 00:19:06.807 --> 00:19:13.058 Tvoje vzpomínky... 00:19:13.058 --> 00:19:20.187 Ztratila jsi své vzpomínky? 00:19:20.187 --> 00:19:22.089 Ano. 00:19:22.089 --> 00:19:29.496 Musíš je mít. 00:19:29.496 --> 00:19:33.001 Byla to moje chyba. 00:19:33.001 --> 00:19:36.904 Moje chyba, že jsem tě neochránil. 00:19:36.904 --> 00:19:40.107 Cítíš žal? To je energie ´Yin´. 00:19:40.107 --> 00:19:43.377 Nedýchej tak hluboce. 00:19:43.377 --> 00:19:46.038 Oh, můj bože. 00:19:46.038 --> 00:19:48.482 Co se děje? 00:19:48.482 --> 00:19:52.486 Nikdy už tě nenechám samotnou. 00:19:52.486 --> 00:19:58.892 Nikdy. 00:19:58.892 --> 00:20:04.298 Zabili jsme všechny Bílé Reapery, ale nechytili jsme So-hwa. 00:20:04.298 --> 00:20:08.402 Pošlu černé ptáky, aby přinesli zprávy. 00:20:08.402 --> 00:20:12.306 Chuneeni, co jsme zabili, neměli Chun-honův Svatý kámen. 00:20:12.306 --> 00:20:15.309 Musí ho mít So-hwa. 00:20:15.309 --> 00:20:20.038 Protože není nikoho, kdo by jí pomohl, bude snadné ji chytit. 00:20:20.038 --> 00:20:24.484 Hned za ní vyrazím. 00:20:24.484 --> 00:20:30.029 Ale ten, kdo zachránil So-hwa nebyl nikdo jiný, než Yl Gwak. 00:20:30.029 --> 00:20:33.393 Duchové nemohou používat ´Jajakův meč.´ 00:20:33.393 --> 00:20:51.478 Takže Yl Gwak musí být naživu. 00:20:51.478 --> 00:20:53.038 To je místo, kde se duchové zbavují pachu živých. 00:20:53.038 --> 00:21:05.392 Sedmidenní koupel ti pomůže přijmout ´Yin´ energii Midheaven. 00:21:05.392 --> 00:21:07.194 Uvolněte tuto koupel. 00:21:07.194 --> 00:21:19.506 Ano, madam. 00:21:19.506 --> 00:21:22.609 Na co čekáš? Vlez tam. 00:21:22.609 --> 00:21:40.794 Ok. 00:21:40.794 --> 00:21:45.899 Proč máš tolik jizev? 00:21:45.899 --> 00:21:53.707 Musel jsi velmi trpět. 00:21:53.707 --> 00:21:56.977 Chuneeni dokáží číst v mysli ostatních. 00:21:56.977 --> 00:22:07.187 Vypadáš, jako dobrý člověk. Hezký muž. 00:22:07.187 --> 00:22:12.492 Proč si sundáváš šaty? Prostě tam vlez. 00:22:12.492 --> 00:22:21.601 Cože? 00:22:21.601 --> 00:22:24.304 Zůstaň ve vodě půl dne. 00:22:24.304 --> 00:22:27.507 Zbavíš se pachu svého těla. 00:22:27.507 --> 00:22:29.976 Proč mám být ve vodě půl dne? 00:22:29.976 --> 00:22:33.038 Protože věříš, že je to voda, vypadá jako voda. 00:22:33.038 --> 00:22:36.983 Pokud nevěříš, tak to voda není. 00:22:36.983 --> 00:23:04.478 Dokážeš to. 00:23:04.478 --> 00:23:05.979 Ban-chu má svou sílu 00:23:05.979 --> 00:23:11.885 z Bazénu Zrcadlení, která zbavuje lidských vzpomínek. 00:23:11.885 --> 00:23:14.688 Jediný způsob, jak ho zbavit té moci 00:23:14.688 --> 00:23:17.591 je vložit mého ducha 00:23:17.591 --> 00:23:22.295 do bazénu, když je měsíc v úplňku. 00:23:22.295 --> 00:23:24.898 Pokud Midheaven zmizí, 00:23:24.898 --> 00:23:27.901 mrtví se nedostanou do Nebe, 00:23:27.901 --> 00:23:30.804 a nikdo už se v tomto světě nenarodí. 00:23:30.804 --> 00:23:37.777 Musíš ochránit Midheaven. 00:23:37.777 --> 00:23:47.787 Dám můj ´Svatý kámen´ So-hwa. 00:23:47.787 --> 00:23:53.093 Pane Chun-hon. Ale já jsem jen student. 00:23:53.093 --> 00:23:56.596 Jsem na tuto misi slabá. 00:23:56.596 --> 00:23:58.798 So-hwa. 00:23:58.798 --> 00:24:05.105 Tvá mysl je nejvíce podobná té lidské. 00:24:05.105 --> 00:24:09.009 Proto jsem tě vybral. 00:24:09.009 --> 00:24:13.058 Věříš v lidi. Neměň ten názor. 00:24:13.058 --> 00:24:16.683 Až se staneš osvícenou, 00:24:16.683 --> 00:24:27.294 získáš díky tomu velkou moc. 00:24:27.294 --> 00:24:38.305 Pane Chun-hon, dejte mi prosím sílu. 00:24:38.305 --> 00:24:40.707 Stačí to? 00:24:40.707 --> 00:24:42.809 Oh ne. 00:24:42.809 --> 00:24:44.377 To jsi ty? 00:24:44.377 --> 00:24:47.048 Kde je? 00:24:47.048 --> 00:24:53.587 Takže ty jsi ten, koho mám na žádost So-hwa dovést do vesnice. 00:24:53.587 --> 00:25:06.299 Ptal jsem se tě, kde je. 00:25:06.299 --> 00:25:08.501 Yon-hwa! 00:25:08.501 --> 00:25:17.077 Yon-hwa! 00:25:17.077 --> 00:25:19.679 Yon-hwa! 00:25:19.679 --> 00:25:49.109 Yon-hwa! 00:25:49.109 --> 00:25:51.978 Hyo! 00:25:51.978 --> 00:25:56.283 Yl Gwak, jsi velmi oslaben. 00:25:56.283 --> 00:26:30.383 Pan Ban-chu na tebe čeká. 00:26:30.383 --> 00:26:34.287 Ačkoliv už nevěřím v bohy, 00:26:34.287 --> 00:26:38.992 musím jim poděkovat za jednu věc. 00:26:38.992 --> 00:26:47.006 Stále mi umožňují se s tebou spojit. 00:26:47.006 --> 00:26:52.305 Díky, že jsi stále naživu. 00:26:52.305 --> 00:27:16.196 Pane. 00:27:16.196 --> 00:27:18.698 Máš dobré oči. 00:27:18.698 --> 00:27:27.107 Takže ty jsi viděl duchy, ne ona. 00:27:27.107 --> 00:27:30.076 Jsme Královští zabijáci démonů, 00:27:30.076 --> 00:27:32.379 Chuyongdae. 00:27:32.379 --> 00:27:40.587 Nepřipojíš se k nám? 00:27:40.587 --> 00:27:47.193 Jajakův meč, vedoucí duchy k cestě do Nebes. 00:27:47.193 --> 00:27:50.296 Jen lidská bytost ho může používat. 00:27:50.296 --> 00:27:54.601 Teď je tvůj. 00:27:54.601 --> 00:27:56.803 Sleduj nebe, zemi, 00:27:56.803 --> 00:28:02.208 a lidské bytosti s pravdivýma očima. 00:28:02.208 --> 00:28:07.028 A pamatuj na význam meče. 00:28:07.028 --> 00:28:13.386 Nyní jmenuji Yl Gwaka aby vedl Chuyongdae. 00:28:13.386 --> 00:28:16.589 Bude vlastnit veškerou moc Chuyongdae 00:28:16.589 --> 00:28:27.007 a provádět veškeré ceremonie v paláci. 00:28:27.007 --> 00:28:29.602 Jak ti máme nyní říkat? 00:28:29.602 --> 00:28:30.503 Sir Yl Gwak? 00:28:30.503 --> 00:28:31.905 No tak, to je mezi námi divné. 00:28:31.905 --> 00:28:33.506 Proč ne? 00:28:33.506 --> 00:28:43.483 - Jdeme. - Jdeme na drink! 00:28:43.483 --> 00:28:49.489 Myslel jsi na Yon-hwa? 00:28:49.489 --> 00:28:53.193 Také mám něco takového. 00:28:53.193 --> 00:28:57.697 Je mé ženy. 00:28:57.697 --> 00:29:01.701 Když jsem byl velitel Chuyongdae, 00:29:01.701 --> 00:29:09.108 moje žena byla znásilněna, když byla těhotná. 00:29:09.108 --> 00:29:12.378 Spáchala sebevraždu, 00:29:12.378 --> 00:29:15.582 žádajíc mě za odpuštění. 00:29:15.582 --> 00:29:19.185 Policie za to popravila žebráka, 00:29:19.185 --> 00:29:21.287 ale já celou dobu věděl, že 00:29:21.287 --> 00:29:24.009 synové šlechticů 00:29:24.009 --> 00:29:29.496 byli ti, kteří ji znásilnili. 00:29:29.496 --> 00:29:34.901 Nyní jsou ministři u dvora. 00:29:34.901 --> 00:29:38.404 Držel jsem se zpátky a čekal, 00:29:38.404 --> 00:29:43.676 ale v této zemi není žádná spravedlnost. 00:29:43.676 --> 00:29:49.382 Zatímco bezmocní lidé trpí, ti mocní tloustnou. 00:29:49.382 --> 00:29:53.486 Dnes v noci, Chuyongdae zaútočí na hlavní město. 00:29:53.486 --> 00:30:08.201 Yl Gwaku, pojďme společně. 00:30:08.201 --> 00:30:09.903 Yl Gwaku! 00:30:09.903 --> 00:30:13.306 Teď není ta pravá chvíle. 00:30:13.306 --> 00:30:16.509 Pokud budete takto pokračovat, 00:30:16.509 --> 00:30:18.878 všichni budou zabiti zbytečně. 00:30:18.878 --> 00:30:23.383 To je tvá odpověď? 00:30:23.383 --> 00:30:31.391 Pane, promyslete to prosím. 00:30:31.391 --> 00:30:44.504 Chraňte pana Ban-chu! 00:30:44.504 --> 00:30:54.018 Woong-gul! 00:30:54.018 --> 00:31:09.195 Hyo! 00:31:09.195 --> 00:31:23.977 Pane. 00:31:23.977 --> 00:31:26.479 Uteč odsud. 00:31:26.479 --> 00:31:46.599 Dám ti trochu času. 00:31:46.599 --> 00:31:53.406 Nyní to začíná. 00:31:53.406 --> 00:31:59.579 Stále se snažíš změnit svět? 00:31:59.579 --> 00:32:00.078 Proto jsi přišel s tou vzpourou? 00:32:00.078 --> 00:32:03.082 Yl Gwaku. 00:32:03.082 --> 00:32:11.691 Neproléval jsem krev zbytečně. 00:32:11.691 --> 00:32:15.895 Kdybych mohl opět získat Svatý kámen Chun-hon, 00:32:15.895 --> 00:32:21.002 nebylo by dalších obětí. 00:32:21.002 --> 00:32:24.404 Ano. 00:32:24.404 --> 00:32:27.407 Vypadá přesně, jako Yon-hwa. 00:32:27.407 --> 00:32:31.577 Jen ztratila své vzpomínky, to je vše. 00:32:31.577 --> 00:32:34.981 Pokud si na nic nepamatuje, 00:32:34.981 --> 00:32:37.884 není tou, kterou byla předtím. 00:32:37.884 --> 00:32:41.788 Dokonce, i kdybys měl pravdu, už je Chuneen. 00:32:41.788 --> 00:32:45.591 Nikdy tě znova nepozná. 00:32:45.591 --> 00:32:47.493 Doruč jí tu zprávu. 00:32:47.493 --> 00:32:51.898 Jediným způsobem jak zastavit zabíjení je donést mi ten Svatý kámen. 00:32:51.898 --> 00:32:56.602 Ale to je... 00:32:56.602 --> 00:33:19.092 Věřím ti. 00:33:19.092 --> 00:33:23.096 K dokončení mé moci, musím změnit energii úplňku. 00:33:23.096 --> 00:33:28.101 Neodejdu, dokud nebude má moc kompletní. 00:33:28.101 --> 00:33:34.907 Použiji Bazén Zrcadlení k urychlení úplňku. 00:33:34.907 --> 00:33:37.076 Zabijáci démonů? 00:33:37.076 --> 00:33:41.018 Měli moc začít vzpouru pomocí démonů. 00:33:41.018 --> 00:33:44.283 Co je ´Svatý kámen´ Chun-hon? 00:33:44.283 --> 00:33:46.686 To je po čem jdeš? 00:33:46.686 --> 00:33:50.189 Proto jsi předstíral mou záchranu? 00:33:50.189 --> 00:33:51.591 Nejsem tvým nepřítelem. 00:33:51.591 --> 00:34:09.709 Nelži mi. Podvedl jsi mě. 00:34:09.709 --> 00:34:12.979 Řekla jsi, že umíš číst myšlenky, nebo ne? 00:34:12.979 --> 00:34:32.498 Tak přečti mé. 00:34:32.498 --> 00:35:06.899 Nikdy jsem tě nepodvedl. 00:35:06.899 --> 00:35:12.104 Slíbila jsi 00:35:12.104 --> 00:35:18.277 že na mě nikdy nezapomeneš, 00:35:18.277 --> 00:35:34.694 že na mě budeš myslet navždy. 00:35:34.694 --> 00:35:40.007 To je rozkaz Pana Ban-chu. Vy dva. Chyťte So-hwa. 00:35:40.007 --> 00:35:46.005 Klíč k otevření portálu do Světa živých je Svatý kámen. 00:35:46.005 --> 00:35:49.508 Pokud urychlí příchod úplňku, 00:35:49.508 --> 00:35:51.978 pak ji musí mít v tu dobu. 00:35:51.978 --> 00:35:58.084 Ale co když nás zastaví Yl Gwak? 00:35:58.084 --> 00:36:35.688 Uřízněte mu hlavu. 00:36:35.688 --> 00:36:51.604 To je tak nádherné. 00:36:51.604 --> 00:36:54.407 Dokonce i když nejsi můj nepřítel, 00:36:54.407 --> 00:37:13.392 pokud je znáš, nemohu být s tebou. 00:37:13.392 --> 00:37:20.199 Yl Gwak se o nás postaral dobře, jako opravdový bratr. 00:37:20.199 --> 00:37:28.607 - Opravdu ho musíme zabít? - Vše záleží na Yl Gwakovi. 00:37:28.607 --> 00:37:31.177 Bratře. 00:37:31.177 --> 00:37:34.068 Dostali jsme rozkaz. 00:37:34.068 --> 00:38:01.607 Buď silný. 00:38:01.607 --> 00:38:05.177 Víš, jak je nebezpečné pro živou bytost, zůstávat zde? 00:38:05.177 --> 00:38:09.982 Energie Yin se dostane do tvých šrámů a zemřeš. 00:38:09.982 --> 00:38:21.594 Pak nebudeš schopen znovuzrození. 00:38:21.594 --> 00:38:32.705 Proč a jak jsem tady? 00:38:32.705 --> 00:38:42.281 Nevím proč se o tebe musím starat! 00:38:42.281 --> 00:38:47.286 Proč jsi mě zachránil? 00:38:47.286 --> 00:39:12.778 Proč jsme se setkali? 00:39:12.778 --> 00:39:16.082 Yl Gwaku, ustup prosím. 00:39:16.082 --> 00:39:19.985 Vše, co potřebujeme je Svatý Kámen. 00:39:19.985 --> 00:39:35.501 Woong-gul. 00:39:35.501 --> 00:39:37.903 Jdi od ní. 00:39:37.903 --> 00:39:50.783 To není tvoje věc. 00:39:50.783 --> 00:39:54.587 Pokud nám budeš bránit, je jen jediný způsob, jak odsud pryč. 00:39:54.587 --> 00:40:31.079 Nemůžeme takto bojovat. 00:40:31.079 --> 00:41:16.302 Můžeš mě zabít, ale jí ne. 00:41:16.302 --> 00:41:24.176 Uteč. 00:41:24.176 --> 00:41:41.093 Dostaň se odsud! 00:41:41.093 --> 00:41:48.004 Nyní už na tebe nebudu brát ohledy. 00:41:48.004 --> 00:41:52.805 Nemohu tu jen stát, 00:41:52.805 --> 00:41:54.406 a dívat se, jak jste se změnili. 00:41:54.406 --> 00:41:56.675 Woong-gul. 00:41:56.675 --> 00:42:32.278 Zvládnu Yl Gwaka. 00:42:32.278 --> 00:42:34.088 Kéž bychom se setkali za lepších okolností, 00:42:34.088 --> 00:44:12.478 nyní se zdají být nešťastné. 00:44:12.478 --> 00:44:37.503 Nebojoval bych s Yl Gwakem, nebýt to kvůli tobě. 00:44:37.503 --> 00:44:42.808 Woong-gul. 00:44:42.808 --> 00:44:58.039 Yl Gwaku. 00:44:58.039 --> 00:46:06.692 Yl Gwaku! 00:46:06.692 --> 00:46:12.498 Pokud by to byla opět tvá práce, nebylo by ti odpuštěno. 00:46:12.498 --> 00:46:19.705 Přišel jsem sem, abych viděl svět, který jsi stvořil. 00:46:19.705 --> 00:46:22.708 Ale Yl Gwak je zrádce, 00:46:22.708 --> 00:46:27.179 tak proč se o něj tak zajímáš? 00:46:27.179 --> 00:46:31.984 Dost! 00:46:31.984 --> 00:46:37.289 Stále na něj myslíš, jako na velitele? 00:46:37.289 --> 00:46:40.893 Řeknu ti to ještě jednou. 00:46:40.893 --> 00:46:53.906 Nech Yl Gwaka přijít ke mně. 00:46:53.906 --> 00:46:59.278 Pochopím ho 00:46:59.278 --> 00:47:04.182 jakmile zažijeme podobné utrpení. 00:47:04.182 --> 00:47:07.586 Ale, 00:47:07.586 --> 00:47:12.009 brzy zjistí, že je bytost oklamaná vzpomínkami. 00:47:12.009 --> 00:47:17.796 Jakmile zjistí, že láska je pomíjivá, 00:47:17.796 --> 00:47:23.001 pochopí utrpení světa dané jemu. 00:47:23.001 --> 00:47:30.676 Yeo-wi, kam jdeš? 00:47:30.676 --> 00:47:36.982 Neudělej nic hloupého. 00:47:36.982 --> 00:47:39.785 Vzbuď se, Hyo. 00:47:39.785 --> 00:47:46.692 Nikdy se o tebe nezajímal. 00:47:46.692 --> 00:48:00.706 Pokud Sir Ban-chu váhá, zabiju Yl Gwaka sám. 00:48:00.706 --> 00:48:09.481 Nemohu tolerovat, že jsem tak ubohá a žalostná. 00:48:09.481 --> 00:48:14.786 Kdybych byla silnější, Midheaven by nebylo takovéto. 00:48:14.786 --> 00:48:17.099 A ty bys nebyl v takových potížích. 00:48:17.099 --> 00:48:20.392 Tolik je nenávidím. 00:48:20.392 --> 00:48:24.496 Slíbila jsem, že se nezměním, 00:48:24.496 --> 00:48:45.984 ale cítím, jak se stávám horší. 00:48:45.984 --> 00:48:51.079 Nemůžeš se změnit. 00:48:51.079 --> 00:49:02.501 Pomohu ti. 00:49:02.501 --> 00:49:09.107 Bojím se, že jsem tebou posedlý. 00:49:09.107 --> 00:49:12.678 To je v pořádku. 00:49:12.678 --> 00:49:17.182 Nejsi někde zraněn? 00:49:17.182 --> 00:49:20.886 Jsem v pořádku. 00:49:20.886 --> 00:49:23.388 Ok. 00:49:23.388 --> 00:49:26.692 Bála jsi se o mě teď? 00:49:26.692 --> 00:49:51.383 Bála jsem se jen, protože jsi živá bytost. 00:49:51.383 --> 00:49:54.286 Nebyla moje ruka chladná? 00:49:54.286 --> 00:49:56.088 Co? 00:49:56.088 --> 00:49:59.191 Duchové nemají žádné teplo. 00:49:59.191 --> 00:50:03.095 To je poprvé, co jsem držela ruku živé bytosti. 00:50:03.095 --> 00:50:11.403 A cítila, jak mé srdce bije. 00:50:11.403 --> 00:50:15.707 Je to neškodná tráva. 00:50:15.707 --> 00:50:51.476 To je vzácná rostlina. 00:50:51.476 --> 00:51:13.398 Nemá vůni. 00:51:13.398 --> 00:51:17.602 To je vesnice, kde duchové meditují a zbavují se svých hříchů. 00:51:17.602 --> 00:51:23.008 Pokud si odsud vezmeme člun, dostaneme se k Bazénu Zrcadlení. 00:51:23.008 --> 00:52:07.285 Nicméně, kde je vesnice? 00:52:07.285 --> 00:53:19.019 Duchové zmizí, když necítí vůni. 00:53:19.019 --> 00:53:21.693 Co se děje? 00:53:21.693 --> 00:53:24.896 Vzbuď se! 00:53:24.896 --> 00:53:55.994 Yl Gwaku... 00:53:55.994 --> 00:53:59.197 Chci to nosit a zemřít. 00:53:59.197 --> 00:54:07.105 Protože jsem připravena to nosit kvůli tobě. 00:54:07.105 --> 00:54:12.978 Nechci zemřít. 00:54:12.978 --> 00:54:16.881 Chci žít. 00:54:16.881 --> 00:54:19.584 Slib mi 00:54:19.584 --> 00:54:26.491 že se nezměníš. 00:54:26.491 --> 00:54:30.395 Jak když jsi mě viděl poprvé, 00:54:30.395 --> 00:54:41.006 chraň lidi svými schopnostmi. 00:54:41.006 --> 00:54:43.675 Neopustím tě. 00:54:43.675 --> 00:54:47.178 Slibuji. 00:54:47.178 --> 00:55:53.778 Slibuji, že na tebe nikdy nezapomenu. 00:55:53.778 --> 00:56:02.587 Jak dlouho ho využíváš? 00:56:02.587 --> 00:56:05.029 Nebuď hloupá. 00:56:05.029 --> 00:56:08.893 Byla jsem s Yl Gwakem, ne ty. 00:56:08.893 --> 00:56:16.701 Nejsi nic, než jen schránka jeho vzpomínek. 00:56:16.701 --> 00:56:19.204 Hyo. 00:56:19.204 --> 00:56:23.108 Přestaň. 00:56:23.108 --> 00:56:27.679 Nechci s tebou bojovat. 00:56:27.679 --> 00:57:49.794 Ale Yl Gwaku... 00:57:49.794 --> 00:57:53.898 Pokud mi ještě vstoupíš do cesty, 00:57:53.898 --> 00:58:29.005 zabiju tě. 00:58:29.005 --> 00:58:34.806 Nejsi někde zraněná? 00:58:34.806 --> 00:58:56.494 Co se děje? 00:58:56.494 --> 00:59:03.001 Smrt je smutná věc pro živé, nebo ne? 00:59:03.001 --> 00:59:07.905 Protože už nikdy nemohou vidět své milované. 00:59:07.905 --> 00:59:15.079 Ale pouze trpí bolestí, žijíc v jejich vzpomínkách. 00:59:15.079 --> 00:59:18.483 Pokud je jejich osud stále nedotčený, 00:59:18.483 --> 00:59:23.187 údajně se znovu setkají po znovuzrození. 00:59:23.187 --> 00:59:27.191 Takže co chci říct je... 00:59:27.191 --> 00:59:38.202 Změňme téma. 00:59:38.202 --> 01:00:02.493 Už musíme jít. 01:00:02.493 --> 01:00:04.195 Počkej chvíli. 01:00:04.195 --> 01:00:06.197 Hej, zkontroluj to. 01:00:06.197 --> 01:00:09.001 To je také nezbytný úsek napříč Midheaven? 01:00:09.001 --> 01:00:12.403 Líbí se mi to. 01:00:12.403 --> 01:00:25.983 Díky. 01:00:25.983 --> 01:00:27.285 Vypadá to chutně. 01:00:27.285 --> 01:00:29.687 Můj syn je mi velmi oddaný. 01:00:29.687 --> 01:00:32.019 Protože miluji pečené jídlo, 01:00:32.019 --> 01:00:39.197 posílá mi ho spousty každý vzpomínkový den. 01:00:39.197 --> 01:00:43.501 Zkus ho, mladý muži. 01:00:43.501 --> 01:00:58.883 Díky. 01:00:58.883 --> 01:01:05.189 Madam, vůbec to nemá chuť. 01:01:05.189 --> 01:01:11.396 Je to chutné. Mohu ještě? 01:01:11.396 --> 01:01:17.101 Chceš ještě taky? 01:01:17.101 --> 01:01:28.679 Co to všechno je? 01:01:28.679 --> 01:01:37.889 To je všechno v Midheaven zakázáno. 01:01:37.889 --> 01:01:40.992 Omlouvám se, ale nemusíš se na mě takhle dívat. 01:01:40.992 --> 01:01:51.803 Pokud nevymažeš své vzpomínky, nemůžeš přijmout nový život. 01:01:51.803 --> 01:01:56.974 Máš na mysli mě? 01:01:56.974 --> 01:01:59.777 Viděla jsem jí. 01:01:59.777 --> 01:02:06.284 Kvůli ní mě ochraňuješ, zatímco riskuješ svůj život? 01:02:06.284 --> 01:02:07.685 Ale já nejsem ona. 01:02:07.685 --> 01:02:17.295 Co ve mě vidíš, jsou jen tvé vzpomínky. 01:02:17.295 --> 01:02:27.004 Ano, připomínáš mi Yon-hwa! 01:02:27.004 --> 01:02:30.575 Přál bych si, abys mě viděla, jako předtím... 01:02:30.575 --> 01:02:36.018 a říkala mi láskyplně jménem, jako dřív. 01:02:36.018 --> 01:02:39.684 To si přeji. 01:02:39.684 --> 01:02:42.687 Co je na tom špatného? 01:02:42.687 --> 01:02:47.091 Říkala jsi, že srdce cítí, že je všechno tady. 01:02:47.091 --> 01:02:50.995 To je co mé srdce cítí. 01:02:50.995 --> 01:02:55.005 To už není tvá věc. 01:02:55.005 --> 01:03:00.605 Je to moje věc. 01:03:00.605 --> 01:03:07.578 Víš, jak je těžké, cítit, že se na mě díváš takto? 01:03:07.578 --> 01:03:11.082 Hej, lidi! Z cesty! 01:03:11.082 --> 01:03:18.289 To je svatební pochod. 01:03:18.289 --> 01:03:24.195 Hej, co tady vy dva děláte? 01:03:24.195 --> 01:03:27.098 Oh, So-hwa! 01:03:27.098 --> 01:03:30.801 Changbushin! 01:03:30.801 --> 01:03:32.803 Velmi se omlouvám. 01:03:32.803 --> 01:03:38.776 Jsem jen hudebník a nemohu ti být nápomocen. 01:03:38.776 --> 01:03:42.068 Ale oni toto místo neznají, 01:03:42.068 --> 01:03:45.683 protože je považováno za neexistující. 01:03:45.683 --> 01:03:49.186 Musíme se dostat k Bazénu Zrcadlení do úplňku, 01:03:49.186 --> 01:03:53.591 ale ztratili jsme se v této Tajné svatyni. 01:03:53.591 --> 01:03:58.095 Oh, je mi to moc líto, So-hwa. 01:03:58.095 --> 01:04:03.901 Vlastně, jsem tuto ulici postavil. 01:04:03.901 --> 01:04:07.605 Ale všechno bude ráno jasnější. 01:04:07.605 --> 01:04:09.974 Protože je úplněk za dva dny, 01:04:09.974 --> 01:04:11.175 můžete dorazit k Bazénu Zrcadlení 01:04:11.175 --> 01:04:30.494 zítra kolem půlnoci. 01:04:30.494 --> 01:04:41.405 Pozor! 01:04:41.405 --> 01:04:49.028 So-hwa... 01:04:49.028 --> 01:04:53.384 Proč se odmítají vzdát svých vzpomínek? 01:04:53.384 --> 01:04:56.087 Není to nic, než jen bolest. 01:04:56.087 --> 01:04:59.009 Není to bolest. 01:04:59.009 --> 01:05:05.496 Je to život sám pro lidské bytosti. 01:05:05.496 --> 01:05:09.008 Ať už jsou šťastné, nebo smutné, 01:05:09.008 --> 01:05:13.204 radostné, nebo zraňující, 01:05:13.204 --> 01:05:16.307 nebo dobré, či zlé, 01:05:16.307 --> 01:05:20.878 jejich emoce, že cítí vzpomínky, jsou nevinné. 01:05:20.878 --> 01:05:26.384 To je láska. 01:05:26.384 --> 01:05:29.887 Proto je v tomto světě naděje. 01:05:29.887 --> 01:05:39.497 Hledají lepší svět. 01:05:39.497 --> 01:05:43.701 Ale není nebezpečné vložit svět do jejich rukou? 01:05:43.701 --> 01:05:51.575 So-hwa, kdysi jsme byli lidé. 01:05:51.575 --> 01:05:56.048 Také musíš cítit lásku, 01:05:56.048 --> 01:05:59.984 bolest, radost a smutek. 01:05:59.984 --> 01:06:04.789 Vše, co můžeme udělat, je ochránit jejich nevinnost. 01:06:04.789 --> 01:06:09.694 Upřímně řečeno, proto jsem postavil tuto ulici. 01:06:09.694 --> 01:06:22.106 Nechat je, aby si užívali sami sebe, dokud nebudou znovuzrozeni. 01:06:22.106 --> 01:06:26.577 Tento pár chce, abys provedla jejich svatbu. 01:06:26.577 --> 01:06:28.679 Cože? 01:06:28.679 --> 01:06:29.088 Ale já... 01:06:29.088 --> 01:07:35.079 Bylo by to skvělé požehnání pro tento pár. 01:07:35.079 --> 01:07:44.688 Přeji si s mocí Utěšujícího stromu, 01:07:44.688 --> 01:09:09.974 aby vaše láska trvala navěky. 01:09:09.974 --> 01:09:16.058 Ve vesnici se objevila nákaza. 01:09:16.058 --> 01:09:18.282 Viděl jsem ducha, který nemohl odejít, 01:09:18.282 --> 01:09:23.587 dokud se bál o svou matku. 01:09:23.587 --> 01:09:27.191 Řekl jsem to Yon-hwa, 01:09:27.191 --> 01:09:31.795 a ona to řekla jeho matce. 01:09:31.795 --> 01:09:34.498 Duch konečně opustil tento svět 01:09:34.498 --> 01:09:39.003 a jeho matka byla utěšena, 01:09:39.003 --> 01:09:43.774 ale říkali, že Yon-hwa zavolala do vesnice duchy. 01:09:43.774 --> 01:09:47.378 Zatímco umírala, 01:09:47.378 --> 01:09:54.485 nemohl jsem nic dělat. 01:09:54.485 --> 01:10:00.891 Všechno to byla má chyba. 01:10:00.891 --> 01:10:04.995 Prokážeš mi laskavost? 01:10:04.995 --> 01:10:07.898 Pokud zemřu, 01:10:07.898 --> 01:10:15.606 a zrodím se jako člověk, 01:10:15.606 --> 01:10:28.385 dovol mi prosím znovu se sejít s Yon-hwa. 01:10:28.385 --> 01:10:33.029 Musíš tady zůstat. 01:10:33.029 --> 01:10:36.794 Jako Chuneen, od teď se o to postarám. 01:10:36.794 --> 01:10:50.674 Dokud jsi člověk, nemůžeš mě už dále následovat. 01:10:50.674 --> 01:10:53.477 Changbushin! Changbushin! 01:10:53.477 --> 01:10:57.581 Uklidněte se. Co se stalo? 01:10:57.581 --> 01:11:09.593 Co se děje? 01:11:09.593 --> 01:11:12.496 No tak! Honem! 01:11:12.496 --> 01:11:13.497 Co se děje? 01:11:13.497 --> 01:11:15.799 To je absolutně šílený! 01:11:15.799 --> 01:11:17.901 So-hwa s nimi odešla bojovat sama! 01:11:17.901 --> 01:11:22.106 Jak se dozvěděli, že jsme tady? 01:11:22.106 --> 01:11:35.085 Hej, kam jdeš? 01:11:35.085 --> 01:12:15.993 Hned odsud zmiz! 01:12:15.993 --> 01:12:18.695 To bylo zábavné. 01:12:18.695 --> 01:12:23.000 Má Chuneen takový druh moci? 01:12:23.000 --> 01:12:36.068 Nechoď, Yl Gwaku. 01:12:36.068 --> 01:12:37.881 Uhni mi z cesty, Hyo. 01:12:37.881 --> 01:12:41.985 Pokud nepůjdeš, všechno skončí. 01:12:41.985 --> 01:12:56.004 Můžeme být opět spolu. 01:12:56.004 --> 01:13:03.674 Miluješ tu Chuneen? 01:13:03.674 --> 01:13:07.277 Chtěla jsem zůstat dřív, ne jako přítel, 01:13:07.277 --> 01:13:13.984 ale jako žena. 01:13:13.984 --> 01:13:23.193 Ale ty ses na mě nikdy tak nedíval. 01:13:23.193 --> 01:13:28.098 Pokud přesně tohle chceš, 01:13:28.098 --> 01:14:25.589 udělám, cokoliv chceš. 01:14:25.589 --> 01:15:35.792 Okamžitě jdi k Bazénu Zrcadlení! 01:15:35.792 --> 01:15:51.675 Už se nebudu jen dívat. 01:15:51.675 --> 01:15:53.477 Chuyongdae 01:15:53.477 --> 01:15:56.038 měli moc změnit svět. 01:15:56.038 --> 01:16:01.385 Ale ty jsi nevěděl, jak použít tuto moc. 01:16:01.385 --> 01:16:06.089 Všechno jsi zničil! 01:16:06.089 --> 01:16:08.792 Moc Chuyongdae 01:16:08.792 --> 01:16:13.997 měla být použita k ochraně světa, ne k jeho změně. 01:16:13.997 --> 01:16:16.003 A tak jsem se rozhodl zastavit vás všechny. 01:16:16.003 --> 01:17:59.903 Ticho! 01:17:59.903 --> 01:18:02.706 Je to tvá volba. 01:18:02.706 --> 01:18:46.883 Ukážu ti, jak to skončí. 01:18:46.883 --> 01:19:03.003 Neměň se. 01:19:03.003 --> 01:19:04.601 Yl Gwaku! 01:19:04.601 --> 01:20:00.019 Yl Gwaku! 01:20:00.019 --> 01:20:07.797 Jako ona, 01:20:07.797 --> 01:20:13.803 jsem si tě chtěla udržet v srdci. 01:20:13.803 --> 01:20:38.495 A myslela jsem, že mě to udělá šťastnou. 01:20:38.495 --> 01:21:01.384 Yl Gwaku. 01:21:01.384 --> 01:21:05.589 Energie ´Yin´ se už rozptýlila v jeho těle. 01:21:05.589 --> 01:21:09.793 Je příliš pozdě. 01:21:09.793 --> 01:21:13.396 Ne, nedovolím mu takto zemřít. 01:21:13.396 --> 01:21:16.399 Byla to moje chyba. 01:21:16.399 --> 01:21:19.703 Díky mě se vydal touto cestou. 01:21:19.703 --> 01:21:21.004 Jen jsem se snažila... 01:21:21.004 --> 01:21:27.377 Život a smrt spoléhá na zákony nebes. 01:21:27.377 --> 01:21:35.085 Pokud mu poskytneš svatou energii, bude se moci vrátit k životu. 01:21:35.085 --> 01:21:38.288 Ale musíš porušit zákony nebes. 01:21:38.288 --> 01:21:42.692 Pokud tak učiníš, prožiješ miliardy let v utrpení, 01:21:42.692 --> 01:22:55.598 a vrátíš se do světa lidí. 01:22:55.598 --> 01:23:02.806 Yon-hwa. 01:23:02.806 --> 01:23:05.275 Jsi to ty, viď? 01:23:05.275 --> 01:23:22.292 Yon-hwa. 01:23:22.292 --> 01:23:31.201 Odpusť mi, že jsem tě nechal, abys mě opustila. 01:23:31.201 --> 01:25:03.993 Snažil jsem se co nejlépe dodržet můj slib tobě. 01:25:03.993 --> 01:25:21.778 So-hwa, úplněk. 01:25:21.778 --> 01:25:24.881 Je to odměna za mou víru v tebe? 01:25:24.881 --> 01:25:28.785 Yl Gwaku. 01:25:28.785 --> 01:25:33.389 Věřil jsem, že mě pochopíš, 01:25:33.389 --> 01:25:36.993 ale ty jsi tak žalostný člověk. 01:25:36.993 --> 01:25:39.996 Láska není nic, než jen iluze. 01:25:39.996 --> 01:25:44.005 Opovrhující. Nenasytná. Nenávistná. 01:25:44.005 --> 01:25:48.404 Lidé vytvářejí svět stále více bolestnější. 01:25:48.404 --> 01:25:53.877 Znovuzrození nemění lidi. 01:25:53.877 --> 01:25:57.058 Pane. 01:25:57.058 --> 01:26:02.585 Všechno musí začít znova. 01:26:02.585 --> 01:26:12.395 A já opustil vše, abych dokončil svou moc. 01:26:12.395 --> 01:26:20.203 Ale ty jsi zradil mě a své bratry 01:26:20.203 --> 01:26:32.482 k ochraně beznadějné lásky ve svých vzpomínkách. 01:26:32.482 --> 01:26:38.187 Co mění svět, je láska k lidem a světu. 01:26:38.187 --> 01:26:42.292 Co jsi hledal tehdy i nyní, 01:26:42.292 --> 01:26:45.495 byla obyčejná pomsta světu. 01:26:45.495 --> 01:27:11.487 Musíme hned odejít. 01:27:11.487 --> 01:27:26.102 So-hwa! 01:27:26.102 --> 01:27:33.276 Svatý Kámen nebude nikdy vzat! 01:27:33.276 --> 01:27:36.779 Dívej se velmi pozorně, Yl Gwaku. 01:27:36.779 --> 01:28:16.586 Láska nikdy nezmění svět. 01:28:16.586 --> 01:28:18.287 Nebraň se. 01:28:18.287 --> 01:28:21.791 Nic se nezmění. Pouze bolest bude horší. 01:28:21.791 --> 01:28:23.993 Bazén už byl změně. 01:28:23.993 --> 01:29:09.605 Svatá kámen ve tvém těle otevírá cestu do Světa živých. 01:29:09.605 --> 01:29:13.376 So-hwa! 01:29:13.376 --> 01:29:17.068 Yl Gwaku! 01:29:17.068 --> 01:29:19.682 Vydrž. 01:29:19.682 --> 01:33:17.386 Půjdu s tebou. 01:33:17.386 --> 01:33:20.589 Meč Jajak 01:33:20.589 --> 01:33:23.893 vede ducha na cestu do Nebes. 01:33:23.893 --> 01:34:28.019 Dělám to jen pro tebe. 01:34:28.019 --> 01:34:33.095 Vzdát se svého života pro lásku 01:34:33.095 --> 01:34:48.277 je nejjednodušší způsob. 01:34:48.277 --> 01:35:13.202 Yl Gwaku! 01:35:13.202 --> 01:35:27.583 Vzdáš se moci Bazénu? 01:35:27.583 --> 01:35:31.387 Přijala jsi Svatý kámen. 01:35:31.387 --> 01:35:34.069 Pokud se vrhneš do vody, 01:35:34.069 --> 01:35:37.793 rozplyneš se. 01:35:37.793 --> 01:35:56.779 Můžeš to udělat pro ubohou lidskou bytost? 01:35:56.779 --> 01:36:00.483 Ano, mohu. 01:36:00.483 --> 01:37:09.285 Protože ho miluji. 01:37:09.285 --> 01:38:12.681 Yl Gwaku! 01:38:12.681 --> 01:38:27.196 Teď to cítím. 01:38:27.196 --> 01:38:35.304 Tvoje ruce jsou tak teplé. 01:38:35.304 --> 01:38:45.481 Uvidíme se ještě? 01:38:45.481 --> 99:59:59.999 Nikdy na tebe nezapomenu.