WEBVTT 00:00:13.954 --> 00:00:15.674 Pošao sam do kineske četvrti; 00:00:16.762 --> 00:00:18.842 svetla su bila suviše jaka, 00:00:19.508 --> 00:00:21.998 neka se neka ugase, pi-tao sam. 00:00:21.998 --> 00:00:24.527 (Smeh) 00:00:24.527 --> 00:00:26.777 Mislio sam da počnem haikuom. 00:00:26.777 --> 00:00:28.537 (Smeh) 00:00:30.537 --> 00:00:34.997 Zdravo, ja sam Hari i lepo je ponovo biti ovde. 00:00:34.997 --> 00:00:38.992 Samo što nisam diplomirao na Univerzitetu u Bristolu, 00:00:38.992 --> 00:00:42.858 pa bih voleo s vama da podelim nekoliko pesama iz tog vremena. 00:00:42.858 --> 00:00:47.708 Prva se zove: "Kako sam se zaljubio na Frešerovom vašaru", 00:00:47.708 --> 00:00:51.282 i posvetio bih je genijalcu iz Bristola 00:00:51.282 --> 00:00:55.853 koji je otvorio celovečernji kombi (van) s kebabom i nazvao ga Džejson Doner Van. 00:00:55.853 --> 00:00:57.593 (Smeh) 00:01:04.238 --> 00:01:07.958 "Pogledi su nam se sreli sa suprotnih strana prostorije. 00:01:07.958 --> 00:01:09.398 Njen osmeh me je privukao, 00:01:09.398 --> 00:01:13.288 kao miris Džejson Doner Vana u subotnjoj noći. 00:01:13.288 --> 00:01:15.983 Prišao sam pre nego što sam bio svestan svog čina. 00:01:15.983 --> 00:01:20.513 Srce mi je plesalo čudno, poput Džejsona Donovana u Subotnjoj noći. 00:01:20.513 --> 00:01:24.764 Zvali su je Beks, uzbudljiva Beks, briljantna Beks; 00:01:24.764 --> 00:01:26.954 jedan pogled i već mi se diže 00:01:26.954 --> 00:01:30.054 na vratu... kosa... 00:01:30.054 --> 00:01:32.035 Poetično je! 00:01:32.035 --> 00:01:34.906 Tako je Beks, lepa Beks, briljantna Beks, 00:01:34.906 --> 00:01:36.746 jedan pogled i ja mislim na seks. 00:01:36.746 --> 00:01:38.266 Ne uklapa se u teoriju skupova 00:01:38.266 --> 00:01:41.205 koja kaže da u ovoj fazi, ne možemo zaista definisati skup. 00:01:41.205 --> 00:01:43.065 No i naivno shvatanje odabira elemenata 00:01:43.065 --> 00:01:44.295 vodi u niz paradoksa, 00:01:44.295 --> 00:01:46.785 kao da skup svih skupova ne može stvarno da bude skup 00:01:46.785 --> 00:01:48.635 u suprotnom bi morao da sadrži i sebe. 00:01:48.635 --> 00:01:51.475 I, ako bih rekao da imala je lepotu svih žena na svetu, 00:01:51.475 --> 00:01:53.515 to bi vodilo do slične kontradikcije, 00:01:53.515 --> 00:01:55.835 no, ako bila bi skup, bila bi fina-lan. 00:01:56.499 --> 00:02:01.409 Beks. Zbog nje imam balončiće u stomaku kao od Beck's-a. 00:02:03.509 --> 00:02:07.239 Beks, složićemo se da je privlačna kao Beck's. 00:02:07.239 --> 00:02:10.158 Želim joj poslati sms, koji se završava na s, 00:02:10.158 --> 00:02:13.239 možda čak i smajlić da se pretvaram da je to samo šala. 00:02:13.239 --> 00:02:16.161 I kako joj se usne razdvajaju, 00:02:16.161 --> 00:02:18.752 poput natrpanih liftova, smrdljivih od prdeža, 00:02:19.750 --> 00:02:25.090 pita me: "Da li si ikad želeo da budeš plesač oko šipke?" 00:02:27.748 --> 00:02:31.428 Odgovorio sam: "Ne baš, nisam tolika budala." 00:02:31.428 --> 00:02:33.698 Rekla je: "Devojke vole kad momci navrate." 00:02:33.698 --> 00:02:34.958 Reako sam: "To je šala. 00:02:34.958 --> 00:02:37.793 Mora da je svaki tip koji ide na te stvari perverznjak, 00:02:37.793 --> 00:02:40.513 zbunjeni Istočnoevropljanin 00:02:42.656 --> 00:02:43.696 ili oboje. 00:02:44.750 --> 00:02:47.150 Ona drži da je to sjajan način da budeš u formi, 00:02:47.150 --> 00:02:50.701 i da imaju besplatan prvi čas na kom možeš otkriti svoj potencijal. 00:02:50.701 --> 00:02:54.191 U glavi mislim, neće biti LA fitnes, pre će biti Poverljivo iz LA. 00:02:54.191 --> 00:02:56.861 Pod tim podrazumevam bedni klub za muškarce iz Ilinga, 00:02:56.861 --> 00:02:59.821 a ne krimi triler Kevina Spejsija iz 1997. 00:02:59.821 --> 00:03:03.155 Kako god, kažem: "Mislim da nemam dovoljno snažne ruke." 00:03:03.825 --> 00:03:06.735 Tada uskoči neki lik: "Pokaži mu svoje ruke, Beks." 00:03:06.735 --> 00:03:12.005 Sad zamislite Popaja na steroidima, viđenog kroz riblje oko, 00:03:12.005 --> 00:03:13.917 ali lepog. 00:03:13.917 --> 00:03:17.507 A prva je nedelja semestra, pa nemam mnogo prijatelja. 00:03:17.507 --> 00:03:21.934 Dobro, prva je nedelja semestra, pa nemam uopšte prijatelja. 00:03:21.934 --> 00:03:25.021 Pa je lepo što neko želi da sa mnom razgovara. 00:03:25.021 --> 00:03:26.885 Naročito jer je tako lepa. 00:03:26.885 --> 00:03:29.495 Pa nastavljam razgovor, iako sam nesiguran. 00:03:29.495 --> 00:03:33.585 Za svako savršeno razumno pitanje postoji podjednako razuman odgovor, 00:03:33.585 --> 00:03:37.015 bez obzira na to što bih bio najgori plesač oko šipke na svetu. 00:03:37.015 --> 00:03:39.521 Pitam je hoće li da bude prisutna. 00:03:39.521 --> 00:03:44.765 A evo šta je rekla: "Mogu da te lično podučavam." 00:03:44.765 --> 00:03:47.645 Naravno, izigravam hladnokrvnost, kao i moji prijatelji, 00:03:47.645 --> 00:03:49.725 ali sigurno ću biti na času za početnike, 00:03:49.725 --> 00:03:50.979 (Smeh) 00:03:50.979 --> 00:03:53.492 ako ću tako da budem sa Beks. 00:03:53.492 --> 00:03:57.112 O Beks, očaravajuća Beks, zavodljiva Beks, 00:03:57.112 --> 00:04:01.922 Trebalo je da naslutim kiks, prokleta Beks. 00:04:02.712 --> 00:04:05.244 Tu je 50 ljudi na času za početnike 00:04:05.244 --> 00:04:08.114 i zaista nisam morao da budem prva nedelja matematičkog 00:04:08.114 --> 00:04:10.504 da izračunam da sam jedino ja dečak. 00:04:10.504 --> 00:04:11.746 (Smeh) 00:04:11.746 --> 00:04:14.856 I uprkos svim Beksinim laskanjima, 00:04:14.856 --> 00:04:18.185 tako je prosto bilo suđeno da se desi jer kad se po treći put 00:04:18.185 --> 00:04:21.375 instruktor svima obratio sa "dame", 00:04:21.375 --> 00:04:24.721 uz ponizni osmeh u mom pravcu, 00:04:24.721 --> 00:04:27.699 shvatio sam da ću provesti narednih 55 minuta 00:04:27.699 --> 00:04:29.529 pokušavajući da sakrijem moj... 00:04:30.717 --> 00:04:32.207 ...stid. 00:04:32.207 --> 00:04:33.532 (Smeh) 00:04:33.532 --> 00:04:35.132 Ne samo da štrčim 00:04:35.132 --> 00:04:38.519 jer mi štrči... Adamova jabučica, 00:04:38.519 --> 00:04:40.943 već sam i vidno grozan, 00:04:40.943 --> 00:04:43.588 čemu ne pomaže ni to 00:04:43.588 --> 00:04:47.488 što su mi dlanovi vlažni, kolena slaba, ruke teške. 00:04:47.498 --> 00:04:50.133 Već imam opekotine od trenja na listovima. 00:04:50.133 --> 00:04:52.703 Nervozan sam, al' spolja izgledam miran i spreman 00:04:52.703 --> 00:04:53.933 da plešem oko šipke, 00:04:53.933 --> 00:04:56.324 ali stalno zaboravljam da ne mogu. 00:04:56.324 --> 00:04:57.944 (Smeh) 00:04:57.944 --> 00:05:01.414 Pa opet, skačem i vrtim se, a kolena lupaju o laminat, 00:05:01.414 --> 00:05:05.754 što nanosi nove modrice mom egu i kolenima. 00:05:05.755 --> 00:05:08.325 Beks prilazi zbog lekcije, koju mi je obećala 00:05:08.325 --> 00:05:10.835 i dok mi njeno prisustvo i dalje prija, 00:05:10.835 --> 00:05:13.425 njeni komentari tipa: "Ne mogu da verujem da si došao!" 00:05:13.425 --> 00:05:15.350 ne ohrabruju me naročito. 00:05:15.350 --> 00:05:16.355 (Smeh) 00:05:16.355 --> 00:05:19.336 I dok udruženje za ples oko šipke najavljuje kraj sesije, 00:05:19.336 --> 00:05:22.256 poslednji dah u meni oblikuje uzdah svemoćnog olakšanja. 00:05:22.256 --> 00:05:24.767 Svi snovi i zablude koji još uvek nisu srušeni 00:05:24.767 --> 00:05:26.407 uskoro će biti [izbačeno] 00:05:26.407 --> 00:05:30.367 Ona kaže: "Nekoliko nam članova stiže. 00:05:30.367 --> 00:05:34.383 Sledeće nedelje ćemo zajedno obilaziti pabove s američkom fudbalskom ekipom. 00:05:34.383 --> 00:05:38.280 Sledećeg meseca je godišnje fotografisanje za kalendar udruženja. 00:05:38.280 --> 00:05:43.121 I dok mi pruža prošlogodišnji kalendar sa seksi devojkama u vešu, 00:05:43.121 --> 00:05:45.941 sa Beks razmenjujem pogled koji kaže sve što sam želeo reći 00:05:45.941 --> 00:05:50.151 jer me je mama podigla u rodnu jednakost da verujem. 00:05:50.151 --> 00:05:54.529 I mada bih voleo da ovo lice novembar predstavlja, 00:05:54.529 --> 00:05:56.499 (Smeh) 00:05:56.499 --> 00:05:59.948 nije vredno članske karte od 15 funti. 00:05:59.948 --> 00:06:02.338 (Smeh) 00:06:02.338 --> 00:06:05.278 Čak iako uz to dolaze helanke na poklon! 00:06:05.278 --> 00:06:09.298 Pa dok se probijam da uzmem besplatan obrok koga nudi Hrišćanska unija, 00:06:09.298 --> 00:06:11.138 pokazujem im delove noge bez dlaka 00:06:11.138 --> 00:06:14.394 i govorim im kako je fitnes na šipci stvaran način vežbanja 00:06:14.394 --> 00:06:16.064 i da je težak. 00:06:16.064 --> 00:06:19.920 Govorim sebi da moram naučiti da govorim ne raznim stvarima 00:06:19.920 --> 00:06:22.828 ili da bar sledeći put povedem prijatelja. 00:06:22.828 --> 00:06:23.979 Nazdravlje! 00:06:23.979 --> 00:06:25.283 (Aplauz) 00:06:29.969 --> 00:06:31.329 Odrastao sam u Londonu, 00:06:31.329 --> 00:06:34.242 a najbolje kod odrastanja u Londonu 00:06:34.242 --> 00:06:37.924 je da kad god odete negde drugo svi izgledaju veoma ljubazno, 00:06:38.974 --> 00:06:40.504 (Smeh) 00:06:40.504 --> 00:06:42.508 a Bristol nije bio izuzetak. 00:06:42.508 --> 00:06:45.670 A druga stvar kod Bristola, u poređenju s Londonom 00:06:45.670 --> 00:06:48.500 je da je relativno blizu plaže. 00:06:48.500 --> 00:06:50.242 Samo što je plaža, 00:06:50.242 --> 00:06:53.892 koja je relativno blizu, Veston na Meru. 00:06:53.892 --> 00:06:54.972 (Smeh) 00:06:54.972 --> 00:06:58.512 Ovi ljudi su bili na Vestonu na Meru! 00:06:58.512 --> 00:07:01.149 Ali semestar je počeo u septembru/oktobru. 00:07:01.149 --> 00:07:02.609 Bio sam uzbuđen, 00:07:02.609 --> 00:07:05.789 ali sam smatrao da je bolje da sačekamo odgovarajuće vreme. 00:07:05.789 --> 00:07:08.549 Dakle, ovo je poema o tome šta se desilo kada smo otišli 00:07:08.549 --> 00:07:11.017 i zove se: "Vestonska noćna mora". 00:07:11.017 --> 00:07:13.147 (Smeh) 00:07:14.927 --> 00:07:16.817 Zamislite prizor: 00:07:17.483 --> 00:07:19.799 grupa tinejdžera koji se kikoću. 00:07:19.799 --> 00:07:21.249 Dvoje s leva i desna, 00:07:21.249 --> 00:07:23.569 a vi ste sa mnom u sredini, zarazno razdragani. 00:07:23.569 --> 00:07:24.599 Tako uzbuđeni, 00:07:24.599 --> 00:07:27.210 zabrinuti da će urin slobodno da procuri, 00:07:27.210 --> 00:07:29.120 zagrevajući zadnji deo vašeg kolena, 00:07:29.120 --> 00:07:32.730 ali istrpićete; sada već krajnje svesni da je ciča 00:07:32.734 --> 00:07:37.114 i nošenje samo kupaćeg i japanki i majice se sada čini hrabrim. 00:07:37.114 --> 00:07:39.964 Gledajući kroz prozor činilo se toplije. 00:07:39.964 --> 00:07:43.310 No kad ste unutra, teško je znati s koje strane vetar duva 00:07:43.310 --> 00:07:45.920 a sada imam mini uragane oko listova. 00:07:45.920 --> 00:07:50.840 Pa je plan bio: ući, ruku ispruženih, možda malo dobiti boje, 00:07:50.840 --> 00:07:53.960 a onda trk preko peska u sjaju s japankama u zagrljaju 00:07:53.960 --> 00:07:55.420 i malo otplivati. 00:07:55.420 --> 00:07:57.380 Poneti peškir, ući i izaći pre sumraka; 00:07:57.380 --> 00:08:01.500 Onda dok je još vrelo, osušiti telo, pustiti da sve bude opet suvo i toplo. 00:08:01.508 --> 00:08:03.168 No tako ne biva, 00:08:03.168 --> 00:08:05.518 pa žalite što niste unapred upozoreni 00:08:05.518 --> 00:08:09.388 da je 25. februar, 00:08:10.473 --> 00:08:14.183 i samo zato što je to prvi dan otkako je sunce da valja izašlo 00:08:14.183 --> 00:08:17.273 to ne menja stvar da je tehnički zima 00:08:17.273 --> 00:08:19.878 i da je daleko hladnije nego što ste mislili. 00:08:19.878 --> 00:08:22.488 Čak i s peškirom oko ramena 00:08:22.488 --> 00:08:25.368 i s pantalonama, koje su vam sad preko šortsa, 00:08:25.368 --> 00:08:26.428 tek ste stigli, 00:08:26.428 --> 00:08:30.188 a već nosite svu odeću koju ste poneli, i dalje ste ozebli. 00:08:30.188 --> 00:08:32.748 Shvatate da ponekad gluposti pravimo 00:08:32.748 --> 00:08:34.768 samo da ne osećamo kako starimo. 00:08:34.768 --> 00:08:37.662 Dvadeset mi je za nekoliko nedelja. 00:08:37.662 --> 00:08:40.153 I da bismo to ispravili svi smo se na plaži okupili. 00:08:40.153 --> 00:08:42.283 Tu su: Vanesa, Rebeka, Mandala MekGregor, 00:08:42.283 --> 00:08:43.702 Suzi, Su, Džejms i mi, 00:08:43.702 --> 00:08:45.903 i kakvo god vreme bilo, zajedno nas je zadesilo 00:08:45.903 --> 00:08:47.333 pa zašto da se uzbuđujemo? 00:08:47.333 --> 00:08:51.333 Veston na Meru iliti Veston na Mulju. 00:08:51.333 --> 00:08:54.261 Stopalo mi udara o zemlju uz skoro pa super tup udar; 00:08:54.261 --> 00:08:56.521 pre bih rekao, iskreno, da šljapkam. 00:08:56.521 --> 00:08:58.590 Ali iskreno me je baš briga. 00:08:58.590 --> 00:09:02.463 Do kolena sam u izmetu, poprilično sam svestan toga, 00:09:02.463 --> 00:09:06.283 no ja volim da posećujem znamenitosti, taj sam tip momka. 00:09:06.283 --> 00:09:09.557 Pa kako smo pri primorju, Mendi i ja odlučujemo 00:09:09.557 --> 00:09:12.007 da ne odemo dok okean ne okusimo. 00:09:12.007 --> 00:09:13.387 Sad sliku zaustavljamo. 00:09:13.387 --> 00:09:15.677 Fotka nas otvorenih usta 00:09:15.677 --> 00:09:18.497 grčevito se trudimo da ne progutamo mulj. 00:09:18.497 --> 00:09:20.214 Nismo baš nilski konji, 00:09:20.214 --> 00:09:23.244 ali komadi kala su svuda oko nas. 00:09:23.244 --> 00:09:26.934 Bez predstave o strahu od sutrašnjice, samo se valjamo u ostacima današnjice 00:09:26.934 --> 00:09:30.754 jer današnjica je potencijalna avanturica, 00:09:30.754 --> 00:09:33.588 i 100% mene, do srži veruje 00:09:33.588 --> 00:09:36.628 da se treba maštovito zabavljati 00:09:36.628 --> 00:09:39.357 i kad god i gde god je to moguće. 00:09:39.357 --> 00:09:44.236 To ne podrazumeva pijane tinejdžere koji [povraćajući] vrište: "Jednom se živi!" 00:09:44.236 --> 00:09:49.659 To je kada se kao klinac pitate: "Koliko je laksativno dejstvo paklice mentosa?" 00:09:50.969 --> 00:09:54.381 I da zapravo imate hrabrosti da to proverite, 00:09:54.381 --> 00:09:55.491 (Smeh) 00:09:55.491 --> 00:09:56.734 poprilično. 00:09:56.734 --> 00:09:57.977 (Smeh) 00:09:57.977 --> 00:10:00.741 To je kada pažljivo razmotrite trenutne posledice 00:10:00.741 --> 00:10:03.491 i dođete do zaključka: "Zašto da ne?" 00:10:03.495 --> 00:10:07.535 Možda sam se zato umalo učlanio u udruženje plesača oko šipke na faksu 00:10:07.535 --> 00:10:11.739 ili odlučio da se okušam u repovanju prilikom prezentacije na nemačkom 00:10:11.739 --> 00:10:14.969 ili sam završio izvodeći striptiz prilikom prezentacije na nemačkom 00:10:14.969 --> 00:10:16.394 (Smeh) 00:10:16.394 --> 00:10:20.217 ili mi je prvo mesto izmaklo za poen iz prezentacije na nemačkom! 00:10:20.217 --> 00:10:22.983 Ili zato izranjam iz mora, smrznut i skoro go, 00:10:22.983 --> 00:10:25.403 maleni deo mene ne može da se ne oseća divno. 00:10:25.403 --> 00:10:29.413 Čak iako mi je, do ovog momenta, jedna japanka skliznula 00:10:29.413 --> 00:10:32.522 prugasti šorts je toliko natopljen da mora s kože da bude oguljen, 00:10:32.522 --> 00:10:35.602 majica i peškir su odolevali plimi i završili blago savladani, 00:10:35.602 --> 00:10:38.702 pa sad nosim samo svoj blatnjavi torzo i krenuo sam ka tržnom. 00:10:38.702 --> 00:10:42.503 No čuvar pristaništa je tu da se pobrine da sve prođe u redu. 00:10:42.503 --> 00:10:46.303 Kaže: "Ne možeš ovuda, zabošće ti se iverica u petu." 00:10:46.303 --> 00:10:48.143 (Smeh) 00:10:50.763 --> 00:10:53.983 E sad, zapadnjačkim akcentom možete reći bilo šta. 00:10:53.983 --> 00:10:56.133 Teško je zvučati strogo. 00:10:56.133 --> 00:10:57.263 (Smeh) 00:10:57.263 --> 00:11:01.176 Ali u tom momentu shvatam da ovo mesto nije kakvim sam ga poimao. 00:11:01.176 --> 00:11:04.176 Ima nešto suštinski jezivo u primorskom odmaralištu, 00:11:04.176 --> 00:11:07.026 noću, u sred zime. 00:11:07.026 --> 00:11:12.580 Pa mislim kako je vreme za povratak, no sledećem vozu je tek za tri sata polazak 00:11:12.580 --> 00:11:15.390 i do tad ću definitivno da budem mrtav. 00:11:15.390 --> 00:11:16.402 (Smeh) 00:11:16.402 --> 00:11:19.133 Pa zato polažem zakletvu hrabru da ću nastaviti avanturu. 00:11:19.133 --> 00:11:21.713 Neko želi da bude bogat, neko želi da bude poznat. 00:11:21.713 --> 00:11:23.213 Ja samo želim da se obučem. 00:11:23.213 --> 00:11:26.593 Nakon što su me izbacili iz butika za dame, verovatno je tako i bolje, 00:11:26.593 --> 00:11:30.163 moram da naglasim da mi je pored smrti, samo jedno preostalo 00:11:30.163 --> 00:11:35.773 i obično bi šesto čulo za modu, moćni ulični ugled, 00:11:35.773 --> 00:11:39.006 ili nadahnuti moralni poriv možda sprečili da učinim sledeće, 00:11:39.006 --> 00:11:42.696 ali svi su bili na izdisaju i sve je pozatvarano, 00:11:42.696 --> 00:11:48.436 zato: "Pođimo u Tesko gde Hari kupuje svoju omiljenu odeću, 00:11:48.436 --> 00:11:52.356 la, la, la, la, na, na, na, na. 00:11:52.356 --> 00:11:57.056 Prodaju haljine i japanke koje mi očajnički trebaju 00:11:57.056 --> 00:12:01.476 na, na, na, na, na, na, na, na." 00:12:01.476 --> 00:12:03.144 Svaka pomoć je dobrodošla! 00:12:03.144 --> 00:12:04.634 (Smeh) 00:12:04.634 --> 00:12:08.274 Ja volim plažu i volim u moru da plivam. 00:12:08.274 --> 00:12:11.041 Volim avanture jer volim osećaj slobode da imam. 00:12:11.041 --> 00:12:13.851 Volim ljude koji su spontani i spremni na svašta. 00:12:13.851 --> 00:12:17.481 Istina je da volim život, i volim ljude koji vole život kao ja. 00:12:17.481 --> 00:12:22.021 Nekad je to da se dičimo, nekad da prepričamo, 00:12:22.021 --> 00:12:25.270 uglavnom ja verujem da nismo stvoreni da obični budemo. 00:12:25.270 --> 00:12:29.100 Zato, kad se sve sabere, šta se zbilo, zbilo se 00:12:29.100 --> 00:12:31.860 i ništa nije bolje nego zabavljati se jer zabava je zabavna 00:12:31.860 --> 00:12:35.536 i sve je 40% u haljini zabavnije. 00:12:35.536 --> 00:12:37.516 (Smeh) 00:12:37.516 --> 00:12:40.106 Naročito ako ste goli ispod. 00:12:40.106 --> 00:12:41.576 (Smeh) 00:12:41.576 --> 00:12:45.956 Zamislite kako se zabavljate i dodajte tome dodir vune. 00:12:45.956 --> 00:12:47.466 (Smeh) 00:12:51.986 --> 00:12:56.315 Kombinujte to s hladnim povetarcem i činjenicom da volim od slobode žmarce. 00:12:56.315 --> 00:13:00.415 To je kada imate hrabrosti da otkrijete poprilično. 00:13:00.415 --> 00:13:03.550 To je kada pažljivo razmotrite trenutne posledice 00:13:03.550 --> 00:13:07.300 i dođete do zaključka: "Zašto da ne?" 00:13:07.300 --> 00:13:08.791 Hvala vam. 00:13:08.791 --> 00:13:10.380 (Aplauz)