0:00:00.861,0:00:02.644 Držimo se za roke, 0:00:02.668,0:00:04.032 strmimo v vrata. 0:00:04.374,0:00:07.312 Moji bratje in sestre in jaz smo čakali [br]na mamo, da se vrne 0:00:07.336,0:00:08.798 iz bolnišnice. 0:00:08.822,0:00:12.529 Tam je bila, ker je moja babica tistega [br]dne imela operacijo raka. 0:00:14.496,0:00:16.521 Končno so se vrata odprla 0:00:17.264,0:00:18.598 in rekla je: 0:00:18.622,0:00:19.830 "Umrla je. 0:00:19.854,0:00:21.004 Umrla je." 0:00:21.672,0:00:24.310 Začela je hlipati in takoj nato rekla: 0:00:24.334,0:00:26.524 "Vse moramo urediti. 0:00:26.548,0:00:32.193 Zadnja želja vaše babice je bila,[br]da bi bila pokopana doma v Koreji."[br] 0:00:34.193,0:00:38.002 Imela sem komaj 12 let[br]in ko se je šok unesel, 0:00:38.026,0:00:41.335 so mi mamine besede odzvanjale[br]v ušesih. 0:00:41.661,0:00:45.490 Moja babica je hotela biti[br]pokopana v stari domovini. 0:00:46.589,0:00:52.366 Iz Koreje smo se preselili v Argentino[br]pred šestimi leti, 0:00:52.390,0:00:55.981 ne da bi govorili špansko, ne da bi[br]vedeli, s čim se bomo preživljali. 0:00:57.076,0:01:01.282 Ob prihodu smo bili priseljenci,[br]ki so izgubili vse, 0:01:01.306,0:01:04.807 zato smo morali res trdo delati,[br]da smo si ponovno zgradili življenje. 0:01:04.831,0:01:08.455 Zato mi ni padlo na kraj pameti,[br]da je po vseh teh letih 0:01:08.479,0:01:11.422 domovina še vedno Koreja. 0:01:12.635,0:01:16.649 Začela sem razmišlljati, kje bi rada[br]jaz nekoč bila pokopana, 0:01:16.673,0:01:18.568 kaj zame predstavlja dom, 0:01:18.592,0:01:21.159 in odgovor ni bil očiten. 0:01:21.183,0:01:23.502 In to me je res morilo. 0:01:24.736,0:01:30.155 Ta dogodek je tako v meni sprožil [br]vseživljenjsko iskanje lastne identitete. 0:01:31.174,0:01:34.746 Rodila sem se v Koreji, deželi kimčija; 0:01:34.770,0:01:36.604 odrasla sem v Argentini, 0:01:36.628,0:01:42.295 kjer sem pojedla toliko zrezkov, da[br]sem zdaj verjetno že 80 odstotkov krava; 0:01:42.319,0:01:44.437 izobraževala sem se v ZDA, 0:01:44.461,0:01:46.783 kjer sem postala odvisna[br]od arašidovega masla. 0:01:47.086,0:01:48.386 (smeh) 0:01:48.410,0:01:52.344 V otroštvu sem se počutila Argentinko, 0:01:52.368,0:01:55.028 a včasih me je izdal moj izgled. 0:01:55.052,0:01:58.322 Spomnim se prvega dne v sedmem razredu, 0:01:58.346,0:02:01.054 ko je v učilnico prišla[br]učiteljica španske književnosti. 0:02:01.078,0:02:03.065 S pogledom je preletela moje sošolce 0:02:03.089,0:02:04.264 in rekla: 0:02:04.288,0:02:06.837 "Ti - moraš si dobiti inštruktorja, 0:02:06.861,0:02:09.720 drugače ne boš naredila tega predmeta." 0:02:09.744,0:02:13.606 A takrat sem že tekoče govorila špansko, 0:02:13.630,0:02:18.642 tako da se je zdelo, da bi bila lahko[br]Korejka ali Argentinka, 0:02:19.270,0:02:20.672 a ne oboje. 0:02:21.156,0:02:23.239 Bilo je kot igra z enim zmagovalcem, 0:02:23.263,0:02:26.200 v kateri se moram odreči [br]svoji stari identiteti, 0:02:26.224,0:02:29.784 da bom lahko pridobila[br]ali si zaslužila novo. 0:02:31.255,0:02:35.384 Ko sem bila torej stara 18 let,[br]sem se odločila oditi v Korejo 0:02:35.408,0:02:39.462 v upanju, da bom končno našla[br]kraj, ki ga bom lahko imenovala dom. 0:02:39.486,0:02:41.483 A tam so me ljudje spraševali: 0:02:41.507,0:02:44.903 "Zakaj govoriš korejsko[br]s španskim naglasom? 0:02:44.927,0:02:45.951 (smeh) 0:02:45.975,0:02:49.470 Prav gotovo si Japonka,[br]ker imaš velike oči 0:02:49.494,0:02:51.504 in tujo telesno govorico." 0:02:52.101,0:02:56.924 Torej sem bila preveč korejska,[br]da bi bila Argentinka, 0:02:56.948,0:02:59.078 a tudi preveč argentinska,[br]da bi bila Korejka. 0:02:59.970,0:03:03.237 In to je bilo zame ključno spoznanje. 0:03:03.848,0:03:08.597 Ni mi uspelo najti tistega kraja na svetu,[br]ki bi ga imenovala dom. 0:03:08.621,0:03:14.141 A koliko Korejcev z japonskim izgledom,[br]ki govorijo s španskim naglasom, 0:03:14.165,0:03:17.164 ali celo bolj specifično -[br]z argentinskim naglasom - 0:03:17.188,0:03:18.845 pa mislite, da je na svetu? 0:03:19.229,0:03:22.254 Morda bi to lahko bila prednost. 0:03:22.777,0:03:24.879 Z lahkoto sem izstopala, 0:03:24.903,0:03:28.231 kar ne more biti slabo v hitro [br]spreminjajočem se svetu, 0:03:28.255,0:03:31.302 kjer lahko znanje čez noč[br]postane zastarelo. 0:03:31.892,0:03:38.066 Tako sem v ljudeh, ki sem jih[br]srečala, nehala iskati 0:03:38.090,0:03:39.586 stoodstotne podobnosti. 0:03:39.610,0:03:46.047 Namesto tega sem se zavedla,[br]da sem pogosto edini faktor sovpadanja 0:03:46.071,0:03:50.083 med skupinami ljudi, ki so ponavadi[br]v konfliktu drug z drugim. 0:03:51.130,0:03:54.048 S tem zavedanjem v mislih 0:03:54.072,0:03:58.265 sem se odločila sprejeti vse[br]različne verzije same sebe 0:03:58.289,0:04:02.780 in si celo dovolila, da sem[br]se včasih na novo odkrila. 0:04:03.393,0:04:06.666 V srednji šoli sem na primer bila, 0:04:06.690,0:04:08.700 moram priznati, super piflarka. 0:04:08.724,0:04:12.327 Imela nisem nobenega smisla za modo - [br]debela očala, preprosta frizura - 0:04:12.351,0:04:13.696 lahko si predstavljate. 0:04:13.720,0:04:18.013 Mislim, da sem imela prijatelje samo[br]zato, ker so od mene prepisovali nalogo. 0:04:18.037,0:04:19.187 To je resnica. 0:04:19.627,0:04:21.659 A ko sem bila enkrat na univerzi, 0:04:21.683,0:04:25.377 mi je uspelo najti novo identiteto 0:04:25.401,0:04:29.371 in piflarka je postala popularna punca. 0:04:30.036,0:04:31.222 A hodila sem na tehniško univerzo[br]v Massachusettsu, 0:04:31.246,0:04:33.901 tako da ne vem, če se s tem lahko[br]zares hvalim. 0:04:33.925,0:04:35.530 Z njihovimi besedami: 0:04:35.554,0:04:37.881 "Dobro kaže, 0:04:37.905,0:04:40.382 dobrote pa so slabe." 0:04:40.700,0:04:42.348 (smeh) 0:04:43.049,0:04:46.833 Tolikokrat sem zamenjala svojo[br]študijsko smer, da se je moj svetovalec 0:04:46.857,0:04:49.716 šalil, da naj diplomiram[br]iz 'poljubnih študij'. 0:04:50.164,0:04:51.520 (smeh) 0:04:51.923,0:04:53.203 To sem povedala svojim otrokom. 0:04:53.227,0:04:57.802 In potem, skozi leta, sem pridobila[br]veliko različnih identintet. 0:04:58.544,0:05:02.402 Začela sem kot izumiteljica, podjetnica,[br]družbena inovatorka. 0:05:02.426,0:05:05.694 Nato sem postala investitorka, 0:05:05.718,0:05:06.940 ženska v tehnologiji, 0:05:06.964,0:05:08.223 učiteljica. 0:05:08.247,0:05:11.193 In nazadnje sem postala mama ali, 0:05:11.217,0:05:14.623 kakor moj malček nenehno ponavlja, 0:05:14.647,0:05:17.649 'mami' noč in dan. 0:05:18.978,0:05:23.715 Celo moj naglas je bil precej zmeden. 0:05:23.739,0:05:26.191 Njegov izvor je bil neznan, 0:05:26.215,0:05:29.165 da so ga moji prijatelji imenovali[br]'rebekanščina'. 0:05:29.492,0:05:30.665 (smeh) 0:05:31.236,0:05:34.162 A odkrivanje samega sebe je lahko[br]zelo težko. 0:05:34.186,0:05:37.367 Občasno se soočiš z veliko nasprotovanja. 0:05:37.391,0:05:40.906 Ko sem skoraj končala svoj doktorat, 0:05:40.930,0:05:43.420 se je v meni sprožila podjetniška žilica. 0:05:43.444,0:05:45.170 Bila sem v Silicijevi dolini 0:05:45.194,0:05:50.531 in pisanje doktorske teze v kleti [br]se mi ni zdelo tako zanimivo 0:05:50.555,0:05:52.428 kot snovanje lastnega podjetja. 0:05:52.452,0:05:55.626 Zato sem šla k svojim[br]zelo tradicionalnim korejskim staršem, 0:05:55.650,0:05:57.086 ki so danes tu, 0:05:57.110,0:05:58.761 z namenom, da jim povem, 0:05:58.785,0:06:01.728 da se bom izpisala iz doktorskega študija. 0:06:02.227,0:06:06.969 Veste, moji bratje in sestre in jaz smo[br]prva generacija, ki smo šli na univerzo, 0:06:06.993,0:06:10.423 zato je bilo to za priseljeniško[br]družino nekaj pomembnega. 0:06:10.447,0:06:13.315 Lahko si predstavljate,[br]kako je potekal tisti pogovor. 0:06:14.125,0:06:18.004 A na srečo sem imela[br]s seboj skrivno orožje, 0:06:18.028,0:06:24.902 razpredelnico s povprečnim zaslužkom[br]vseh diplomirancev 0:06:24.926,0:06:27.184 iz doktorskih programov na[br]stanfordski univerzi, 0:06:27.208,0:06:30.707 in potem še povprečni zaslužek[br]vseh, ki so izstopili 0:06:30.731,0:06:32.497 iz stanforskih dodiplomskih programov. 0:06:32.521,0:06:33.682 (smeh) 0:06:33.706,0:06:36.204 Moram vam povedati - to razpredelnico[br]so ustanovitelji Googla 0:06:36.228,0:06:37.759 prav gotovo popačili. 0:06:37.783,0:06:38.806 (smeh) 0:06:38.830,0:06:40.918 A moja mama je pogledala razpredelnico 0:06:40.942,0:06:42.183 in rekla: 0:06:42.207,0:06:45.503 "Oh, zate - sledi svoji strasti." 0:06:45.527,0:06:47.461 (smeh) 0:06:47.485,0:06:48.692 Zdravo, mami. 0:06:50.132,0:06:56.656 Danes moje iskanje identitete ni več[br]iskanje svojega plemena. 0:06:56.680,0:06:59.144 Gre bolj za to, da si dovolim, 0:06:59.168,0:07:03.281 da sprejmem vse mogoče[br]permutacije same sebe 0:07:03.305,0:07:08.537 in kultiviram raznolikost znotraj sebe, 0:07:08.561,0:07:10.795 ne le okoli sebe. 0:07:11.563,0:07:15.382 Moja fanta sta danes stara tri leta [br]in pet mesecev 0:07:15.406,0:07:18.872 in že rodila sta se s tremi narodnostmi 0:07:18.896,0:07:20.391 in štirimi jeziki. 0:07:20.919,0:07:25.536 Omeniti moram, da je moj mož iz Danske - 0:07:25.560,0:07:28.389 da ne bi slučajno imela [br]v življenju premalo kulturnih šokov, 0:07:28.413,0:07:30.429 sem se odločila poročiti z Dancem. 0:07:30.453,0:07:33.429 Pravzaprav menim, da bosta moja otroka[br]prva Vikinga, 0:07:33.453,0:07:36.961 ki jima bo, ko odrasteta,[br]brada bolj težko rasla. 0:07:36.985,0:07:38.293 (smeh) 0:07:38.317,0:07:39.913 Ja, na tem bomo še morali delati. 0:07:39.937,0:07:46.299 A resnično upam, da bosta[br]ugotovila, da jima bo njuna raznolikost 0:07:46.323,0:07:49.729 odprla in ustvarila številna vrata[br]v življenju 0:07:49.753,0:07:53.719 in da bosta to znala izkoristiti[br]kot način, kako najti podobnost 0:07:53.743,0:07:58.356 v svetu, ki je danes[br]vedno bolj globalen. 0:07:58.380,0:08:02.491 Upam, da bosta, namesto da bi bila[br]zaskrbljena, 0:08:02.515,0:08:04.595 da ne spadata v svoje okolje 0:08:04.619,0:08:08.345 ali da bo njuna identiteta nekoč[br]nepomembna, 0:08:08.369,0:08:11.134 lahko odprta za eksperimentiranje 0:08:11.158,0:08:16.583 in da bosta prevzela nadzor[br]nad svojo lastno zgodbo in identiteto. 0:08:17.371,0:08:20.492 Prav tako upam, da bosta uporabila[br]svojo edinstveno kombinacijo 0:08:20.516,0:08:25.825 vrednot in jezikov in kultur in znanj, 0:08:25.849,0:08:27.499 da bosta pomagala usvariti svet, 0:08:27.523,0:08:33.300 v katerem se identitet ne bo več[br]uporabljalo za odtujevanje tistega, 0:08:33.324,0:08:37.032 kar izgleda drugačno,[br]ampak raje za zbliževanje ljudi. 0:08:37.750,0:08:41.390 In najbolj pomembno, resnično[br]upam, da bosta z izjemnim veseljem 0:08:41.414,0:08:45.568 potovala po teh neraziskanih področjih, 0:08:45.592,0:08:47.349 ker vem, da jaz sem. 0:08:49.569,0:08:52.201 Kar se tiče moje babice, 0:08:52.225,0:08:56.523 je bila njena zadnja želja[br]tudi njen zadnji nauk zame. 0:08:57.088,0:09:01.685 Kot kaže, ni šlo nikoli[br]za vrnitev v Korejo 0:09:01.709,0:09:03.358 in za njen pokop tam. 0:09:03.382,0:09:07.051 Šlo je za to, da je želela[br]počivati s svojim sinom, 0:09:07.075,0:09:10.776 ki je umrl, dolgo preden se je[br]preselila v Argentino. 0:09:11.714,0:09:15.589 Kar ji je bilo pomembno, ni bil ocean,[br] 0:09:15.613,0:09:18.997 ki je razdelil njen prejšnji in novi svet; 0:09:20.098,0:09:25.527 šlo je za iskanje skupne točke. 0:09:25.897,0:09:27.056 Hvala. 0:09:27.080,0:09:29.640 (aplavz)