0:00:00.895,0:00:02.758 Ne ținem de mâini, 0:00:02.758,0:00:04.212 uitându-ne la ușă. 0:00:04.374,0:00:07.312 Eu și frații mei așteptam[br]ca mama noastră să se întoarcă 0:00:07.336,0:00:08.732 de la spital. 0:00:08.732,0:00:13.079 Ea se afla acolo deoarece bunica mea[br]avusese o operație de cancer în acea zi. 0:00:14.496,0:00:16.521 În final, ușile s-au deschis, 0:00:17.264,0:00:18.598 iar ea a spus: 0:00:18.622,0:00:19.830 „S-a dus.” 0:00:19.854,0:00:21.004 „S-a dus.” 0:00:21.672,0:00:24.310 A început să plângă și imediat a spus: 0:00:24.334,0:00:26.524 „Trebuie să facem pregătiri. 0:00:26.548,0:00:32.193 Dorința de moarte a bunicii voastre a fost[br]să fie îngropată înapoi acasă, în Coreea.” 0:00:34.193,0:00:38.002 Aveam doar 12 ani,[br]iar după ce șocul a trecut, 0:00:38.026,0:00:41.335 cuvintele mamei mele[br]îmi răsunau în ureche. 0:00:41.661,0:00:45.490 Bunica mea a vrut [br]să fie îngropată înapoi acasă. 0:00:46.589,0:00:52.366 Noi ne mutasem din Coreea[br]în Argentina cu șase ani în urmă, 0:00:52.390,0:00:55.981 fără să știm spaniolă[br]sau cum aveam să ne câștigăm existența. 0:00:57.076,0:01:01.282 Iar la sosire eram niște imigranți[br]care pierduseră totul, 0:01:01.306,0:01:04.807 deci a trebuit să muncim foarte mult[br]pentru a ne reconstrui viețile. 0:01:04.831,0:01:08.455 Deci nu m-am gândit că după atâția ani,[br] 0:01:08.479,0:01:11.422 „înapoi acasă" încă însemna în Coreea. 0:01:12.635,0:01:16.649 M-a făcut să mă întreb unde aș dori[br]să fiu îngropată într-o zi, 0:01:16.673,0:01:18.568 unde era acasă pentru mine, 0:01:18.592,0:01:21.159 iar răspunsul nu era evident. 0:01:21.183,0:01:23.502 Iar asta mă supăra foarte tare. 0:01:24.736,0:01:30.155 Deci acest episod a pornit o luptă [br]de o viață pentru identitatea mea. 0:01:31.174,0:01:34.746 M-am născut în Coreea, țara kimchi-ului; 0:01:34.770,0:01:36.604 am fost crescută în Argentina, 0:01:36.628,0:01:42.295 unde am mâncat atât de multă friptură,[br]încât acum sunt probabil 80% vacă; 0:01:42.319,0:01:44.437 și am fost educată în SUA, 0:01:44.461,0:01:46.783 unde am devenit[br]dependentă de untul de arahide. 0:01:47.086,0:01:48.386 (Râsete) 0:01:48.410,0:01:52.344 În timpul copilăriei mele, [br]m-am simțit foarte argentiniană, 0:01:52.368,0:01:55.028 dar uneori înfățișarea mă trăda. 0:01:55.052,0:01:58.322 Îmi amintesc că în prima zi [br]de școală gimnazială, 0:01:58.346,0:02:01.054 profesorul meu de literatură spaniolă [br]a intrat în clasă. 0:02:01.078,0:02:03.065 A analizat toți colegii mei, 0:02:03.089,0:02:04.264 și a spus, 0:02:04.288,0:02:06.837 „Tu — tu trebuie să-ți găseşti un tutore, 0:02:06.861,0:02:09.720 altfel nu vei trece clasa.” 0:02:09.744,0:02:13.606 Dar pe atunci eram deja[br]fluentă în spaniolă, 0:02:13.630,0:02:18.642 deci se credea că pot să fiu[br]fie coreeană, fie argentiniană, 0:02:19.270,0:02:20.672 dar nu ambele. 0:02:21.156,0:02:23.239 Era perceput ca un joc cu sumă nulă, 0:02:23.263,0:02:26.200 unde trebuia să renunț [br]la vechea mea identitate 0:02:26.224,0:02:29.784 pentru a putea câștiga [br]sau obține alta nouă. 0:02:31.255,0:02:35.384 Deci pe când aveam 18 ani,[br]m-am decis să merg în Coreea, 0:02:35.408,0:02:39.462 sperând că pot găsi în sfârșit un loc [br]pe care să-l numesc acasă. 0:02:39.486,0:02:41.483 Dar acolo oamenii mă întrebau: 0:02:41.507,0:02:44.903 „De ce vorbești coreeană [br]cu accept spaniol?” 0:02:44.927,0:02:45.951 (Râsete) 0:02:45.975,0:02:49.470 Și: „Tu trebuie să fii japoneză [br]din cauza ochilor tăi mari 0:02:49.494,0:02:51.504 și a limbajului tău corporal străin.” 0:02:52.101,0:02:56.924 Astfel, se pare că eram prea coreeană [br]pentru a fi argentiniană, 0:02:56.948,0:02:59.408 dar prea argentiniană [br]pentru a fi coreeană. 0:02:59.970,0:03:03.237 Iar asta a fost [br]o realizare crucială pentru mine. 0:03:03.848,0:03:08.597 Nu am reușit să găsesc acel loc în lume [br]pe care să-l numesc „acasă”. 0:03:08.621,0:03:14.141 Câți japonezi care arată ca și coreenii [br]și vorbesc cu accent spaniol — 0:03:14.165,0:03:17.164 sau și mai exact, accent argentinian — 0:03:17.188,0:03:18.845 credeți că există? 0:03:19.229,0:03:22.254 Poate acesta ar putea fi un avantaj. 0:03:22.777,0:03:24.879 A fost ușor pentru mine[br]să ies în evidență, 0:03:24.903,0:03:28.231 ceea ce nu dăuna deloc,[br]într-o lume care se schimba rapid, 0:03:28.255,0:03:31.302 unde competențele ar putea deveni[br]învechite peste noapte. 0:03:31.892,0:03:38.050 Deci am încetat să caut[br]acea similitudine de 100% 0:03:38.050,0:03:39.736 cu oamenii pe care i-am întâlnit. 0:03:39.736,0:03:46.047 În schimb, am realizat [br]că uneori eram singura legătură 0:03:46.071,0:03:50.083 între grupuri de oameni[br]care erau de multe ori în conflict. 0:03:51.130,0:03:54.048 Deci cu această realizare în minte, 0:03:54.072,0:03:58.265 am decis să-mi îmbrățișez [br]toate diferențele din mine — 0:03:58.289,0:04:02.780 ba chiar uneori mi-am permis[br]să mă reinventez. 0:04:03.393,0:04:06.630 De exemplu, în liceu, 0:04:06.630,0:04:08.890 trebuie să recunosc[br]că am fost o mare tocilară. 0:04:08.890,0:04:12.327 Nu aveam niciun pic de stil:[br]ochelari groși, coafuri simple, 0:04:12.351,0:04:13.696 vă puteți imagina. 0:04:13.720,0:04:18.013 Cred că am avut prieteni[br]doar pentru că le dădeam temele mele. 0:04:18.037,0:04:19.527 Acesta este adevărul. 0:04:19.627,0:04:21.659 Dar odată intrată la universitate, 0:04:21.683,0:04:25.377 am fost capabilă[br]să-mi găsesc o nouă identitate, 0:04:25.401,0:04:29.371 iar tocilara a devenit o fată populară. 0:04:30.036,0:04:31.222 Dar a fost MIT, 0:04:31.246,0:04:33.901 deci nu știu dacă pot să-mi asum meritele. 0:04:33.925,0:04:35.530 Așa cum se spune acolo: 0:04:35.554,0:04:37.881 „Ciudații sunt buni, 0:04:37.905,0:04:40.382 dar cei buni sunt ciudați.” 0:04:40.700,0:04:42.348 (Râsete) 0:04:43.049,0:04:46.833 Mi-am schimbat specializările[br]de atâtea ori încât consilierul meu glumea 0:04:46.857,0:04:49.716 că ar trebui să-mi iau o diplomă[br]în „studii aleatorii.” 0:04:50.164,0:04:51.520 (Râsete) 0:04:51.923,0:04:53.203 Am spus asta copiilor mei. 0:04:53.227,0:04:57.802 Iar apoi, peste ani, am dobândit[br]o mulțime de identități diferite. 0:04:58.544,0:05:02.402 Am început ca un inventator, [br]antreprenor, inovator social. 0:05:02.426,0:05:05.694 Iar apoi am devenit un investitor, 0:05:05.718,0:05:06.940 o femeie în tehnologie, 0:05:06.964,0:05:08.223 o profesoară. 0:05:08.247,0:05:11.193 Iar mai recent, am devenit mamă, 0:05:11.217,0:05:14.623 sau cum copilul meu spune încontinuu: 0:05:14.647,0:05:17.649 „Mami!” ziua și noaptea. 0:05:18.978,0:05:23.715 Până și accentul meu a fost derutat, 0:05:23.739,0:05:26.191 originea lui era foarte obscură, 0:05:26.215,0:05:29.165 astfel încât prietenii mei[br]l-au denumit „rebecanese.” 0:05:29.492,0:05:30.665 (Râsete) 0:05:31.236,0:05:34.162 Dar poate fi foarte greu[br]să te reinventezi 0:05:34.186,0:05:37.367 Uneori poți să înfrunți multă rezistență. 0:05:37.391,0:05:40.906 Când eram aproape gata cu doctoratul meu, 0:05:40.930,0:05:43.420 am fost atrasă [br]de magia antreprenoriatului. 0:05:43.444,0:05:45.170 Mă aflam în Silicon Valley, 0:05:45.194,0:05:50.531 așa că scrierea unei teze în subsol[br]nu părea la fel de interesant 0:05:50.555,0:05:52.428 precum fondarea propriei mele companii. 0:05:52.452,0:05:55.626 Deci am mers la părinții mei coreeni, 0:05:55.650,0:05:57.086 care se află astăzi aici, 0:05:57.110,0:05:58.761 pentru a le spune 0:05:58.785,0:06:01.728 că am de gând să renunț[br]la programul meu de doctorat. 0:06:02.227,0:06:06.969 Vedeți voi, eu și frații mei suntem[br]prima generație care a mers la facultate, 0:06:06.993,0:06:10.423 deci pentru o familie de imigranți,[br]era mare lucru. 0:06:10.447,0:06:13.315 Vă puteți imagina cum avea să decurgă[br]această conversație. 0:06:14.125,0:06:18.004 Dar din fericire, am avut[br]o armă secretă cu mine, 0:06:18.028,0:06:24.902 și anume o diagramă ce conținea[br]venitul mediu al tuturor absolvenților 0:06:24.926,0:06:27.184 de la programele de doctorat Stanford, 0:06:27.208,0:06:30.707 iar apoi venitul mediu[br]al tuturor celor care au renunțat 0:06:30.731,0:06:32.497 la programele de la Stanford. 0:06:32.521,0:06:33.676 (Râsete) 0:06:33.676,0:06:36.224 Vă spun: această diagramă[br]a fost sigur distorsionată 0:06:36.234,0:06:37.759 de către fondatorii Google. 0:06:37.783,0:06:38.806 (Râsete) 0:06:38.830,0:06:40.918 Dar mama mea s-a uitat la diagramă, 0:06:40.942,0:06:42.183 și a spus: 0:06:42.207,0:06:45.503 „Oh, urmează-ți, urmează-ți pasiunea!” 0:06:45.527,0:06:47.461 (Râsete) 0:06:47.485,0:06:48.692 Bună, mamă. 0:06:50.132,0:06:56.656 Astăzi căutarea mea de identitate [br]nu mai are scopul de a-mi găsi tribul. 0:06:56.680,0:06:59.144 Are mai degrabă scopul de a-mi permite 0:06:59.168,0:07:03.281 să îmbrățișez toate permutările[br]posibile pentru mine 0:07:03.305,0:07:08.537 și să cultiv diversitatea și în mine, 0:07:08.561,0:07:10.795 nu doar în jurul meu. 0:07:11.563,0:07:15.382 Băieții mei au acum trei ani, [br]respectiv cinci luni, 0:07:15.406,0:07:18.872 și deja s-au născut cu trei naționalități 0:07:18.896,0:07:20.391 și patru limbi. 0:07:20.919,0:07:25.410 Acum ar trebui să menționez[br]că soțul meu e din Danemarca, 0:07:25.410,0:07:28.489 în cazul în care nu am suficiente[br]șocuri culturale în viața mea, 0:07:28.489,0:07:30.429 am decis să mă căsătoresc cu un danez. 0:07:30.453,0:07:33.429 De fapt, poate copiii mei[br]vor fi primii vikingi 0:07:33.453,0:07:36.961 care vor avea dificultăți[br]în a-și crește barba când vor fi mari. 0:07:36.985,0:07:38.293 (Râsete) 0:07:38.317,0:07:40.103 Da, va trebui să lucrăm la asta. 0:07:40.103,0:07:46.299 Dar chiar sper că aceștia[br]vor descoperi că multiplicitatea lor 0:07:46.323,0:07:49.729 o să le deschidă și formeze[br]multe uși în viața lor, 0:07:49.753,0:07:53.719 și că pot folosi asta[br]ca pe o modalitate de a găsi similitudini 0:07:53.743,0:07:58.356 într-o lume care astăzi crește global. 0:07:58.380,0:08:02.491 Sper ca în loc să se simtă[br]neliniștiți și îngrijorați, 0:08:02.515,0:08:04.595 că nu se potrivesc în acea cutie 0:08:04.619,0:08:08.345 sau că identitatea lor[br]va deveni irelevantă într-o zi, 0:08:08.369,0:08:11.134 să se poată simți liberi să experimenteze 0:08:11.158,0:08:16.583 și să ia frâiele identității lor[br]personale și narative. 0:08:17.371,0:08:20.492 De asemenea, sper[br]că își vor folosi combinația lor unică 0:08:20.516,0:08:25.825 de valori, limbi, culturi și îndemânări 0:08:25.849,0:08:27.499 pentru a crea o lume 0:08:27.523,0:08:33.300 unde identitățile nu mai sunt folosite[br]pentru a separa ce arată diferit, 0:08:33.324,0:08:37.032 ci mai degrabă, să aducă oamenii împreună. 0:08:37.620,0:08:41.390 Și ce e cel mai important, chiar sper[br]ca ei să găsească fericirea extraordinară 0:08:41.414,0:08:45.568 în parcurgerea [br]acestor teritorii neexplorate, 0:08:45.592,0:08:48.029 pentru că știu că eu am găsit-o. 0:08:49.569,0:08:52.201 Cât despre bunica mea, 0:08:52.225,0:08:56.523 ultima ei dorință a fost, de asemenea,[br]ultima ei lecție pentru mine. 0:08:57.088,0:09:01.685 Se pare că nu era vorba [br]de întoarcerea în Coreea 0:09:01.709,0:09:03.358 și de îngroparea ei acolo. 0:09:03.382,0:09:07.051 Făcea referire la odihna [br]alături de fiul ei, 0:09:07.075,0:09:11.056 care a murit cu mult înainte[br]ca aceasta să se mute în Argentina. 0:09:11.714,0:09:15.589 Ce a contat pentru ea, nu era oceanul 0:09:15.613,0:09:18.997 care despărțea trecutul ei de noua lume; 0:09:20.098,0:09:25.527 ci era vorba despre găsirea [br]unei punţi de legătură. 0:09:25.897,0:09:27.056 Vă mulțumesc. 0:09:27.080,0:09:29.640 (Aplauze)